French updates.
This commit is contained in:
parent
e41ab2a19e
commit
64a496e76f
2 changed files with 119 additions and 113 deletions
227
src/po/fr.po
227
src/po/fr.po
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of fr.po to
|
||||
# Tux Paint french messages.
|
||||
# Copyright (C) 2004.
|
||||
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,2004
|
||||
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,2005
|
||||
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 21:20-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -28,15 +28,12 @@ msgstr "Tux Paint"
|
|||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Noir !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Gray!"
|
||||
msgstr "Gris !"
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Gris foncé !"
|
||||
|
||||
#. using both valid spellings
|
||||
msgid "Light Grey!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Gris clair !"
|
||||
|
||||
#. using both valid spellings
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Blanc !"
|
||||
|
||||
|
|
@ -49,36 +46,35 @@ msgstr "Orange !"
|
|||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Jaune !"
|
||||
|
||||
msgid "Neon green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Vert clair !"
|
||||
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Vert !"
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Vert foncé !"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bleu ciel !"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Bleu !"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Lavande !"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Pourpre !"
|
||||
|
||||
msgid "Magenta!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Rose !"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Marron !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Cyan !"
|
||||
msgstr "Tanné !"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beige !"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Bravo !"
|
||||
|
|
@ -95,31 +91,29 @@ msgstr "Bon travail !"
|
|||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Remplir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
msgstr "Herbe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Blocs"
|
||||
msgstr "Briques"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arc-en-ciel"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Etincelles"
|
||||
msgstr "Étincelles"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Brouiller"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barbouiller"
|
||||
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Affadir"
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Éclaircir"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assombrir"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Craie"
|
||||
|
|
@ -130,15 +124,14 @@ msgstr "Blocs"
|
|||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Négatif"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Amincir"
|
||||
msgstr "Colorier"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Goutte"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carton"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
|
@ -147,68 +140,64 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Renverser"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Clique sur l’image pour remplir cette surface avec une couleur."
|
||||
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles."
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique et déplace la souris pour dessiner de l'herbe. N'oublie pas la "
|
||||
"poussière !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des grandes briques."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des petites briques."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l’arc-en-ciel !"
|
||||
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel !"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l’image floue."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image floue."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l’image floue."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour brouiller l'image."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour assombrir les couleurs."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l’image en dessin à la craie."
|
||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l’image en petits blocs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en un ensemble de "
|
||||
"petits blocs."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir l’image en négatif."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir l'image en négatif."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l’image en petits blocs."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour changer les couleurs de l'image."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l’image dégoulinante."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique et déplace la souris pour transformer l’image en dessin à la craie."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en carton."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Clique pour voir l’image dans un miroir."
|
||||
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Clique pour faire basculer l’image de haut en bas."
|
||||
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Carré"
|
||||
|
|
@ -219,8 +208,8 @@ msgstr "Rectangle"
|
|||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovale"
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Ellipse"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangle"
|
||||
|
|
@ -228,17 +217,23 @@ msgstr "Triangle"
|
|||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentagone"
|
||||
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Losange"
|
||||
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un carré a quatre côtés de même longueur."
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Un carré est un rectangle ayant quatre côtés égaux"
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rectangle a quatre côtés."
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Un rectangle a quatre côtés et quatre angles droits"
|
||||
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cercle est un beau rond."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un cercle est une courbe dont tous les points sont à la même distance du "
|
||||
"centre"
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
||||
|
|
@ -246,8 +241,8 @@ msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
|||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
||||
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un losange est un carré légèrement déformé."
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
|
@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Couleurs"
|
|||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinceaux"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Gomme"
|
||||
msgstr "Gommes"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Tampons"
|
||||
|
|
@ -312,20 +306,21 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Choisis une couleur et un pochoir pour dessiner."
|
||||
msgstr "Choisis une couleur et un pinceau pour dessiner avec."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Choisis une image pour l’insérer dans ton dessin."
|
||||
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique pour commencer à dessiner une ligne. Continue pour la compléter."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisis une forme. Clique dessus, choisis sa place et sa taille tout en "
|
||||
"appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
||||
"Choisis une forme. Clique en son centre, choisis sa place et sa taille tout "
|
||||
"en appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -353,7 +348,7 @@ msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner !"
|
|||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
msgstr "Ouvrir.."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
|
|
@ -361,7 +356,7 @@ msgstr "Ton image est sauvegardée !"
|
|||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Impression..."
|
||||
msgstr "Impression.."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
|
|
@ -371,13 +366,14 @@ msgid "Let go of the button to complete the line."
|
|||
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer."
|
||||
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer cette forme."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Bouge la souris pour faire tourner. Clique pour la dessiner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouge la souris pour faire tourner cette forme. Clique pour la dessiner."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bien! alors continuons le dessin !"
|
||||
msgstr "Bien! alors continuons ce dessin !"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
|
@ -394,28 +390,28 @@ msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
|||
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "D’abord sauvegarder l’image ?"
|
||||
msgstr "Sauvegarder d'abord ton image ?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Je ne peux pas charger cette image !"
|
||||
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D’accord"
|
||||
msgstr "D'accord"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Commencer une nouvelle image effacera celle qui est en cours !"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "C’est d’accord !"
|
||||
msgstr "C'est d'accord !"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "On ne fait rien !"
|
||||
msgstr "Ne t'en fais pas !"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Il n’y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Imprimer l’image maintenant ?"
|
||||
msgstr "Imprimer l'image ?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Ton image a été imprimée !"
|
||||
|
|
@ -426,42 +422,49 @@ msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
|
|||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Effacer cette image ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr "jq"
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retour"
|
||||
msgstr "En arrière"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Écraser l’ancienne version de ce dessin ?"
|
||||
msgstr "Écraser l'ancienne version de ce dessin ?"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Non, sous un autre nom"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur ‘Ouvrir’"
|
||||
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Citron vert !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Fuchsia !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Argent !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Epaissir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus épais."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus fin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orange"
|
||||
#~ msgstr "Orange"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue