Added Mexican Spanish translation (via Linspire IRMA's Karla Uribe).

This commit is contained in:
William Kendrick 2005-10-02 21:44:19 +00:00
parent a2b8ca5d3d
commit 6357df6d08
5 changed files with 440 additions and 5 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
# June 14, 2002 - Sept. 17, 2005
# June 14, 2002 - October 2, 2005
# Where to install things:
@ -361,6 +361,7 @@ uninstall:
-rm $(LOCALE_PREFIX)/el/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/en_GB/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/es/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/es_MX/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/eu/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/fi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/fr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -804,6 +805,11 @@ install-gettext:
@cp trans/es.mo $(LOCALE_PREFIX)/es/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/es/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " es_MX ...Mexican Spanish..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/es_MX/LC_MESSAGES
@cp trans/es_mx.mo $(LOCALE_PREFIX)/es_MX/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/es_MX/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " sw_TZ ...Swahili..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/sw/LC_MESSAGES
@cp trans/sw.mo $(LOCALE_PREFIX)/sw/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -957,6 +963,7 @@ translations: trans \
trans/el.mo \
trans/en_gb.mo \
trans/es.mo \
trans/es_mx.mo \
trans/eu.mo \
trans/fi.mo \
trans/fr.mo \
@ -1057,6 +1064,10 @@ trans/es.mo: src/po/es.po
@echo " es_ES ...Spanish..."
@msgfmt -o trans/es.mo src/po/es.po
trans/es_mx.mo: src/po/es_mx.po
@echo " es_MX ...Mexcian Spanish..."
@msgfmt -o trans/es_mx.mo src/po/es_mx.po
trans/eu.mo: src/po/eu.po
@echo " eu_ES ...Basque..."
@msgfmt -o trans/eu.mo src/po/eu.po

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - July 26, 2005
June 17, 2002 - October 2, 2005
* Design and Coding:
@ -245,6 +245,11 @@ June 17, 2002 - July 26, 2005
* Spanish
Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>
* Spanish (Mexico)
Ignacio Tike <ignaciotike@spymac.com>
Daniel Illingworth <webmaster@intermagen.net>
Luis C. Suárez <luiscsuarez@gmail.com>
* Swahili
Martin Benjamin <martin.benjamin@yale.edu>
Alberto Escudero-Pascual <aep@it46.se>

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2005.Sept.4 (0.9.15)
2005.Oct.2 (0.9.15)
* uncatagorized and messy:
-----------------------
@ -326,6 +326,11 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.)
* Mexican Spanish
Ignacio Tike <ignaciotike@spymac.com>
Daniel Illingworth <webmaster@intermagen.net>
Luis C. Suárez M. <luiscsuarez@gmail.com>
* Swahili translation created.
Martin Benjamin <martin.benjamin@yale.edu>
Alberto Escudero-Pascual <aep@it46.se>

408
src/po/es_mx.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,408 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\nPO-Revision-Date: 2005-01-09 18:18-0300\nLast-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\nLanguage-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\n 8bit\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
msgid "Dark Gray!"
msgstr "Gris oscuro"
msgid "Light Grey!"
msgstr "Gris claro"
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
msgid "Neon green!"
msgstr "Verde Neón"
msgid "Green!"
msgstr "¡Verde!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Azul Cielo!"
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
msgid "Magenta!"
msgstr "¡Magenta!"
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "¡Café!"
msgid "Tan!"
msgstr "Broncear!"
msgid "Beige!"
msgstr "¡Beige!"
msgid "Great!"
msgstr "¡Grandioso!"
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Grass"
msgstr "Hierba"
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
msgid "Blur"
msgstr "Borrosidad"
msgid "Smudge"
msgstr "Mancha"
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Gis"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
msgid "Drip"
msgstr "Goteo"
msgid "Cartoon"
msgstr "Caricatura"
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haga click en la imagen para rellenar esa área con color."
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgstr "Hacer click y mover para dibujar el pasto. ¡No olvide la tierra!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos grandes"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos pequeños"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puede dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar chispas"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para difuminar la pintura."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para manchar la pintura"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hacer click y mover para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hacer click y mover para oscurecer los colores."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo de tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer la imágen en bloques."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para generar un negativo."
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para cambiar el color de la imágen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer que la imágen gotée."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para convertir la imágen en caricatura"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Presione el botón para hacer una imágen espejo"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Presione el botón para voltear la imágen de arriba a abajo"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
msgid "Triangle"
msgstr "TRIANGULO"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un círculo es exactamente redondo."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
msgid "Erasers"
msgstr "Borradores"
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "LEtras"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
msgid "Stamp"
msgstr "Sello"
msgid "Lines"
msgstr "Lineas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elige un color y una forma de pincel para dibujar."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoja una imagen para usar como sello en su dibujo"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Haga click para empezar a dibujar una línea. Suelte el botón para terminarla."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escoja una figura. Haga click para seleccionar el centro, deslice, luego suelte el botón cuando sea del<br> tamaño deseado. Mueva el ratón para rotar la figura y haga click para dibujarla."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Selecciona un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Elige un efecto mágico para usar en tu dibujo!"
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Borrador!"
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Adiós!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelte el botón para completar la línea."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenga el botón presionado para estirar la forma"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueva el ratón para rotar la forma. Click para dibujarla."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK entonces... ¡Sigamos dibujando esto!"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si sales, ¡perderás tu pintura! \n¿Guardarla?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No se puede abrir esa imágen!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "¡Empezar una nueva imagen borrará la actual!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "¡Está bien!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Olvídalo!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de esta imagen?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, guardar en nuevo archivo"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz click en \"Abrir\"."
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados iguales y esquinas en forma de L."
msgid "A rectangle has four sides and L-shaped corners."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y esquinas en forma de L."
msgid "A rhombus has four equal sides."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales."

View file

@ -22,12 +22,12 @@
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
(See COPYING.txt)
June 14, 2002 - September 12, 2005
June 14, 2002 - October 2, 2005
*/
#define VER_VERSION "0.9.15"
#define VER_DATE "2005-09-12"
#define VER_DATE "2005-10-02"
/* Color depth for Tux Paint to run in, and store canvases in: */
@ -545,6 +545,7 @@ enum {
LANG_EN, /* English (American) (DEFAULT) */
LANG_EN_GB, /* English (British) */
LANG_ES, /* Spanish */
LANG_ES_MX, /* Spanish (Mexican) */
LANG_ET, /* Estonian */
LANG_EU, /* Basque */
LANG_FI, /* Finnish */
@ -819,6 +820,7 @@ static void show_lang_usage(FILE * f, const char * const prg)
/* ko */ " korean\n"
/* lt */ " lithuanian lietuviu\n"
/* ms */ " malay\n"
/* es_MX */ " mexican mexican-spanish espanol-mejicano\n"
/* nn */ " norwegian nynorsk norsk\n"
/* pl */ " polish polski\n"
/* pt_PT */ " portuguese portugues\n"
@ -898,6 +900,7 @@ static void show_locale_usage(FILE * f, const char * const prg)
" sq_AL (Albanian)\n"
" sr_YU (Serbian)\n"
" es_ES (Spanish Espanol)\n"
" es_MX (Mexican Mexican Spanish Espanol Mejicano)\n"
" sw_TZ (Swahili)\n"
" sv_SE (Swedish Svenska)\n"
" th_TH (Thai)\n"
@ -938,6 +941,9 @@ static const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"british-english", "en_GB.UTF-8"},
{"british", "en_GB.UTF-8"},
{"spanish", "es_ES.UTF-8"},
{"mexican", "es_MX.UTF-8"},
{"mexican-spanish", "es_MX.UTF-8"},
{"espanol-mejicano", "es_MX.UTF-8"},
{"espanol", "es_ES.UTF-8"},
{"finnish", "fi_FI.UTF-8"},
{"suomi", "fi_FI.UTF-8"},