French doc corrections & SDL+Win32 doc updates
More from Jacques & Shin-Ichi, respectively
This commit is contained in:
parent
1c312023d5
commit
6263e42708
12 changed files with 60 additions and 308 deletions
|
|
@ -502,7 +502,7 @@
|
|||
Pour les sons de différentes locales (par exemple, si le son est quelqu'un qui dit un mot, et que vous voulez des versions traduites du mot prononcé), créez également des fichiers WAV ou OGG avec l'étiquette de la locale dans le nom de fichier, sous la forme : "<code>stamp_LOCALE.EXT</code>" </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
"effet sonore" de "<code>stamp.png</code>", lorsque Tux Paint est exécuté en mode espagnol, serait «<code>stamp.png</code>". En mode français, "<code>stamp_es.wav</code>". En mode portugais brésilien, "<code>stamp_fr.wav</code>". Etc... </p>
|
||||
"effet sonore" de "<code>stamp.png</code>", lorsque Tux Paint est exécuté en mode espagnol, serait "<code>stamp.png</code>". En mode français, "<code>stamp_es.wav</code>". En mode portugais brésilien, "<code>stamp_fr.wav</code>". Etc... </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Si aucun effet sonore localisé ne peut être chargé, Tux Paint tentera de charger le fichier son «par défaut». (par exemple, "<code>stamp.wav</code>") </p>
|
||||
|
|
@ -531,7 +531,7 @@
|
|||
<p>
|
||||
Pour les descriptions dans différentes langues, créez également des fichiers WAV ou OGG avec <em>à la fois</em> "<code>_desc</code>" <em>et</em> le libellé des paramètres régionaux dans le nom de fichier, sous la forme : "<code>stamp_desc_LOCALE.EXT</code>" </p>
|
||||
|
||||
"son descriptif" de "<code>stamp.png</code>", lorsque Tux Paint est exécuté en mode espagnol, serait «<code>stamp_desc_es.wav</code>". En mode français, "<code>stamp_desc_fr.wav</code>". En mode portugais brésilien, "<code>stamp_desc_pt_BR.wav</code>". Etc...
|
||||
"son descriptif" de "<code>stamp.png</code>", lorsque Tux Paint est exécuté en mode espagnol, serait "<code>stamp_desc_es.wav</code>". En mode français, "<code>stamp_desc_fr.wav</code>". En mode portugais brésilien, "<code>stamp_desc_pt_BR.wav</code>". Etc...
|
||||
<p>
|
||||
Si aucun son descriptif localisé ne peut être chargé, Tux Paint tentera de charger le fichier son «par défaut». (par exemple, "<code>stamp_desc.wav</code>") </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
|
@ -858,7 +858,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
DE nombreux outils existent pour gérer les catalogues de traduction 'gettext', vous n'avez donc pas besoin de les éditer avec un éditeur de texte. En voici quelques uns : </p>
|
||||
De nombreux outils existent pour gérer les catalogues de traduction 'gettext', vous n'avez donc pas besoin de les éditer avec un éditeur de texte. En voici quelques uns : </p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="http://www.poedit.net/">Poedit</a></li>
|
||||
<li><a href="https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator">Gtranslator (GNOME Translator)</a></li>
|
||||
|
|
@ -1128,7 +1128,7 @@
|
|||
<b>Remarque :</b> Ce fichier n'est pas compilé avec Tux Paint, mais il est lu et analysé durant l'exécution de celui-ci. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Il est peu probable qu'une modification soit requise de ce fichier. </p>
|
||||
Il est peu probable qu'une modification de ce fichier soit requise. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue