Re-ran "update-po.sh" to bring PO and POTs all up-to-date.
Make "create_pot_files.sh" a no-op script, for now (per listmail w/ Karl, Oct. 2005)
This commit is contained in:
parent
5875e3358a
commit
614f6573e7
66 changed files with 2045 additions and 195 deletions
217
src/po/sr.po
217
src/po/sr.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
|
|
@ -14,16 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Дечји програм за цртање"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Програм за цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Такс Цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Црна!"
|
||||
|
|
@ -85,6 +75,57 @@ msgstr "Танин!"
|
|||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Беж"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "О0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Одлично!"
|
||||
|
|
@ -206,7 +247,8 @@ msgid "Click and move to darken the colors."
|
|||
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -271,7 +313,8 @@ msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једн
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
|
|
@ -382,8 +425,12 @@ msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
|
||||
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
|
|
@ -454,19 +501,22 @@ msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са црта
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||||
|
|
@ -480,16 +530,17 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "То је у реду!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
|
|
@ -499,6 +550,9 @@ msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
|||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||||
|
|
@ -511,53 +565,100 @@ msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
|||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr "јљ"
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr "ЈЉ"
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "О0"
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Бриши"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Аа"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Дечји програм за цртање"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Програм за цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Такс Цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "То је у реду!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "јљ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "ЈЉ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue