Walloon translation PO added and activated.
Chinese translation updated.
This commit is contained in:
parent
13dfeb57b0
commit
5fd1e0e272
6 changed files with 950 additions and 417 deletions
13
Makefile
13
Makefile
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
# June 14, 2002 - June 17, 2003
|
||||
# June 14, 2002 - July 19, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
# Where to install things:
|
||||
|
|
@ -236,6 +236,7 @@ uninstall:
|
|||
-rm $(LOCALE_PREFIX)sk/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)sv/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)zh_CN/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm -f -r $(CONFDIR)
|
||||
|
||||
|
|
@ -470,6 +471,11 @@ install-gettext:
|
|||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/tr.mo $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " wa_BE ...Walloon..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/wa.mo $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
||||
|
||||
# Install the text documentation:
|
||||
|
|
@ -573,6 +579,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/sk.mo \
|
||||
trans/sv.mo \
|
||||
trans/tr.mo \
|
||||
trans/wa.mo \
|
||||
trans/zh_cn.mo
|
||||
|
||||
trans:
|
||||
|
|
@ -684,6 +691,10 @@ trans/tr.mo: src/messages/tr.po
|
|||
@echo " tr_TR ...Turkish..."
|
||||
@msgfmt src/messages/tr.po -o trans/tr.mo
|
||||
|
||||
trans/wa.mo: src/messages/wa.po
|
||||
@echo " wa_BE ...Walloon..."
|
||||
@msgfmt src/messages/wa.po -o trans/wa.mo
|
||||
|
||||
trans/zh_cn.mo: src/messages/zh_cn.po
|
||||
@echo " zh_CN ...Chinese..."
|
||||
@msgfmt src/messages/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - June 14, 2003
|
||||
June 17, 2002 - July 19, 2003
|
||||
|
||||
|
||||
* Design and Coding:
|
||||
|
|
@ -162,6 +162,9 @@ June 17, 2002 - June 14, 2003
|
|||
|
||||
* Turkish
|
||||
Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>
|
||||
|
||||
* Walloon
|
||||
Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
|
||||
|
||||
|
||||
* Ports and Packaging
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
2003.Jul.3 (0.9.12) [cvs]
|
||||
2003.Jul.19 (0.9.12) [cvs]
|
||||
* Fixed Mac OS X #include typo.
|
||||
Darrell Walisser <walisser@mac.com>
|
||||
|
||||
|
|
@ -21,6 +21,12 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
* Added call to close iconv when quitting.
|
||||
John Popplewell <john@johnnypops.demon.co.uk>
|
||||
|
||||
* Walloon translation.
|
||||
Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
|
||||
|
||||
* Chinese translation update.
|
||||
Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
|
||||
|
||||
2003.Jun.17 (0.9.11)
|
||||
* Windows bugfixes.
|
||||
|
|
|
|||
490
src/messages/wa.po
Normal file
490
src/messages/wa.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,490 @@
|
|||
# Translation of tuxpaint into the walloon language.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 05:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 19:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Noer"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rodje"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rôze"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orandje"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Djaene"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Djaene-vert"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cian"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Årdjint"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Airdiè"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Sipites"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Muroe"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Cou dzeu"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Adoûci"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Cwårés"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatif"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Croye"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Gotes"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Sipès"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Fén"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Rimpli"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés al croye"
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs avou des gotes d' aiwe!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Cwåré"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectangue"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Ceke"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovale"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triyangue"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentagone"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Lozindje"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "On cwåré a cwate costés, tos del minme grandeu."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "On rectangue a cwate costés"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "On ceke est ttafwaitmint rond."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "On triyangue a troes costés."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "On pentagone a cénk costés."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "On lozindje rishonne ene miete a on cwåré metou sol costé."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Usteyes"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Coleurs"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Foûmes"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letes"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Madjike"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Ponde"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Royes"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tecse"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Disfé"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Rifé"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gome"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novea"
|
||||
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4690
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Drovi"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Schaper"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Eprimî"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Cwiter"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz cmincî a taper."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Tchoezixhoz èn efet madjike a-z apliker å dessin da vosse!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Disfé!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Rifé!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Disfacer!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Drovi..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Voste imådje a stî schapêye!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Dj' eprime..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "A rvey!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton po fini l' roye."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî po candjî l' grandeu."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "D' acoird... continouwans a dessiner dabôrd!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:689
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#: tuxpaint.c:690 tuxpaint.c:694 tuxpaint.c:698 tuxpaint.c:718 tuxpaint.c:7292
|
||||
#: tuxpaint.c:7972
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oyi"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:691 tuxpaint.c:695 tuxpaint.c:699 tuxpaint.c:719 tuxpaint.c:7295
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Neni"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:693
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si vos cwitez l' programe vos piedroz l' imådje! El schaper?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:697
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Schaper d' aprume voste imådje?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:701
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovi ciste imådje la!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:702 tuxpaint.c:709 tuxpaint.c:712 tuxpaint.c:715
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "'l est bon"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:704
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Enonder ene nouve imådje va spotchî l' cisse d' asteure!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:705
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Dji vou bén"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:706
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Rinoncî!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:708
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "I gn a nou fitchî di schapé!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:711
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Voste imådje a stî eprimeye!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:714
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Vos n' poloz nén co eprimî!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:717
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Disfacer ciste imådje chal?"
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4695
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Disfacer"
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4700
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "En erî"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:7971
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Schaper tot spotchant l' viye modêye do dessin?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7973
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Neni, schaper en on novea fitchî"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:8735
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Drovi»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bye, Bye"
|
||||
#~ msgstr "A rvey"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Happy"
|
||||
#~ msgstr "Binåjhe"
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Tux Paint messages
|
||||
# Translation: N/A
|
||||
# Copyright (C) 2003 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
|
|
@ -11,467 +11,483 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:29+0900\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 05:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 02:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "你真的要退出吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是的"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "先保存你的图片?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "打不开那个图片啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "没问题"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
#. no context, maybe wrong
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "不用担心!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "没有保存过的文件啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的图片被打印出来了!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "你还不能打印耶!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "删除这个图片吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "退回"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "不,保存到新文件"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "绘图"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "线条"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "形状"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "奇特效果"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "橡皮擦"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "选择印在画周围的图片。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。"
|
||||
"光标移动就可以旋转它,单击就绘制完成。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "取消!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "重复!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "橡皮擦!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "打开..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "你的图片被保存了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "正在打印哦..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "再见了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "按住按钮来缩放。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "画笔"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "字母"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "粉红色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "橙色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "线条"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "绿色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "蓝色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "紫红色"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "棕色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "灰色"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "正方形"
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "银色"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "长方形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "圆形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "椭圆形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "三角形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "五角形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "菱形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "长方形有四个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "圆形是正圆的。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "三角形有三个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "五角形有五个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "彩虹"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "火花"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜子"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "颠倒"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "模糊"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "拼块"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "底片"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "退色"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "粉笔"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "水滴"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "变浓"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "变淡"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "填充"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "单击然后移动来画火花"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "真不错!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "真厉害!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "继续呀!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "干得好呀!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "彩虹"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "火花"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜子"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "颠倒"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "模糊"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "拼块"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "底片"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "退色"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "粉笔"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "水滴"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "变浓"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "变淡"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "填充"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "单击然后移动来画火花"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "正方形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "长方形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "圆形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "椭圆形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "三角形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "五角形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "菱形"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "长方形有四个边。"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "圆形是正圆的。"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "三角形有三个边。"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "五角形有五个边。"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "画笔"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "形状"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "字母"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "奇特效果"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "绘图"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "线条"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "橡皮擦"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4690
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "选择印在画周围的图片。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就可以旋转它,单击就绘制完成。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "取消!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "重复!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "橡皮擦!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "打开..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "你的图片被保存了!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "正在打印哦..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "再见了!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "按住按钮来缩放。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:689
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "你真的要退出吗?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#: tuxpaint.c:690 tuxpaint.c:694 tuxpaint.c:698 tuxpaint.c:718 tuxpaint.c:7292
|
||||
#: tuxpaint.c:7972
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是的"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:691 tuxpaint.c:695 tuxpaint.c:699 tuxpaint.c:719 tuxpaint.c:7295
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:693
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:697
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "先保存你的图片?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:701
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "打不开那个图片啊!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:702 tuxpaint.c:709 tuxpaint.c:712 tuxpaint.c:715
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:704
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:705
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "没问题"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:706
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "不用担心!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:708
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "没有保存过的文件啊!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:711
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的图片被打印出来了!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:714
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "你还不能打印耶!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:717
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "删除这个图片吗?"
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4695
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4700
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "退回"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:7971
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7973
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "不,保存到新文件"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:8735
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,12 +7,12 @@
|
|||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - July 3, 2003
|
||||
June 14, 2002 - July 19, 2003
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
#define VER_VERSION "0.9.12"
|
||||
#define VER_DATE "2003.07.03"
|
||||
#define VER_DATE "2003.07.19"
|
||||
|
||||
|
||||
/* #define DEBUG */
|
||||
|
|
@ -249,6 +249,7 @@ enum {
|
|||
LANG_SE, /* Swedish */
|
||||
LANG_SK, /* Slovak */
|
||||
LANG_TR, /* Turkish */
|
||||
LANG_WA, /* Walloon */
|
||||
LANG_ZH, /* Chinese */
|
||||
NUM_LANGS
|
||||
};
|
||||
|
|
@ -281,6 +282,7 @@ const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"se",
|
||||
"sk",
|
||||
"tr",
|
||||
"wa",
|
||||
"zh"
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
|
@ -3922,6 +3924,11 @@ void setup(int argc, char * argv[])
|
|||
putenv("LANG=tr_TR@euro");
|
||||
putenv("LC_ALL=tr_TR@euro");
|
||||
}
|
||||
else if (strcmp(langstr, "walloon") == 0)
|
||||
{
|
||||
putenv("LANG=wa_BE@euro");
|
||||
putenv("LC_ALL=wa_BE@euro");
|
||||
}
|
||||
else if (strcmp(langstr, "chinese") == 0)
|
||||
{
|
||||
putenv("LANG=zh_CN.UTF-8");
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue