Walloon translation PO added and activated.

Chinese translation updated.
This commit is contained in:
William Kendrick 2003-07-19 09:51:22 +00:00
parent 13dfeb57b0
commit 5fd1e0e272
6 changed files with 950 additions and 417 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
# June 14, 2002 - June 17, 2003
# June 14, 2002 - July 19, 2003
# Where to install things:
@ -236,6 +236,7 @@ uninstall:
-rm $(LOCALE_PREFIX)sk/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)sv/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)zh_CN/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm -f -r $(CONFDIR)
@ -470,6 +471,11 @@ install-gettext:
@install -d $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES
@cp trans/tr.mo $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)tr/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " wa_BE ...Walloon..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES
@cp trans/wa.mo $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
# Install the text documentation:
@ -573,6 +579,7 @@ translations: trans \
trans/sk.mo \
trans/sv.mo \
trans/tr.mo \
trans/wa.mo \
trans/zh_cn.mo
trans:
@ -684,6 +691,10 @@ trans/tr.mo: src/messages/tr.po
@echo " tr_TR ...Turkish..."
@msgfmt src/messages/tr.po -o trans/tr.mo
trans/wa.mo: src/messages/wa.po
@echo " wa_BE ...Walloon..."
@msgfmt src/messages/wa.po -o trans/wa.mo
trans/zh_cn.mo: src/messages/zh_cn.po
@echo " zh_CN ...Chinese..."
@msgfmt src/messages/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - June 14, 2003
June 17, 2002 - July 19, 2003
* Design and Coding:
@ -162,6 +162,9 @@ June 17, 2002 - June 14, 2003
* Turkish
Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>
* Walloon
Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
* Ports and Packaging

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2003.Jul.3 (0.9.12) [cvs]
2003.Jul.19 (0.9.12) [cvs]
* Fixed Mac OS X #include typo.
Darrell Walisser <walisser@mac.com>
@ -21,6 +21,12 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
* Added call to close iconv when quitting.
John Popplewell <john@johnnypops.demon.co.uk>
* Walloon translation.
Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
* Chinese translation update.
Wang Jian <lark@linux.net.cn>
2003.Jun.17 (0.9.11)
* Windows bugfixes.

490
src/messages/wa.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,490 @@
# Translation of tuxpaint into the walloon language.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 05:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-10 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: colors.h:62
msgid "Black"
msgstr "Noer"
#: colors.h:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: colors.h:64
msgid "Red"
msgstr "Rodje"
#: colors.h:65
msgid "Pink"
msgstr "Rôze"
#: colors.h:66
msgid "Orange"
msgstr "Orandje"
#: colors.h:67
msgid "Yellow"
msgstr "Djaene"
#: colors.h:68
msgid "Lime"
msgstr "Djaene-vert"
#: colors.h:69
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: colors.h:70
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: colors.h:71
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: colors.h:72
msgid "Purple"
msgstr ""
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: colors.h:75
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: colors.h:76
msgid "Silver"
msgstr "Årdjint"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr ""
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Airdiè"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Sipites"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Cou dzeu"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Adoûci"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Cwårés"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr ""
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Croye"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotes"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Sipès"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fén"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rimpli"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés"
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr ""
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés al croye"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs avou des gotes d' aiwe!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cwåré"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangue"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Ceke"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triyangue"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Lozindje"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "On cwåré a cwate costés, tos del minme grandeu."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "On rectangue a cwate costés"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "On ceke est ttafwaitmint rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "On triyangue a troes costés."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "On pentagone a cénk costés."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "On lozindje rishonne ene miete a on cwåré metou sol costé."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr ""
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Foûmes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letes"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Madjike"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Ponde"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr ""
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Royes"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rifé"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gome"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novea"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4690
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Eprimî"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr ""
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr ""
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz cmincî a taper."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Tchoezixhoz èn efet madjike a-z apliker å dessin da vosse!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Disfé!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Rifé!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Disfacer!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Drovi..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Voste imådje a stî schapêye!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Dj' eprime..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "A rvey!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton po fini l' roye."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî po candjî l' grandeu."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon."
#: tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "D' acoird... continouwans a dessiner dabôrd!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:689
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:690 tuxpaint.c:694 tuxpaint.c:698 tuxpaint.c:718 tuxpaint.c:7292
#: tuxpaint.c:7972
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: tuxpaint.c:691 tuxpaint.c:695 tuxpaint.c:699 tuxpaint.c:719 tuxpaint.c:7295
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: tuxpaint.c:693
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si vos cwitez l' programe vos piedroz l' imådje! El schaper?"
#: tuxpaint.c:697
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Schaper d' aprume voste imådje?"
#: tuxpaint.c:701
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Dji n' sai drovi ciste imådje la!"
#: tuxpaint.c:702 tuxpaint.c:709 tuxpaint.c:712 tuxpaint.c:715
msgid "Okay"
msgstr "'l est bon"
#: tuxpaint.c:704
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Enonder ene nouve imådje va spotchî l' cisse d' asteure!"
#: tuxpaint.c:705
msgid "That's Ok"
msgstr "Dji vou bén"
#: tuxpaint.c:706
msgid "Never Mind!"
msgstr "Rinoncî!"
#: tuxpaint.c:708
msgid "There are no saved files!"
msgstr "I gn a nou fitchî di schapé!"
#: tuxpaint.c:711
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Voste imådje a stî eprimeye!"
#: tuxpaint.c:714
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Vos n' poloz nén co eprimî!"
#: tuxpaint.c:717
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Disfacer ciste imådje chal?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:4695
msgid "Erase"
msgstr "Disfacer"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:4700
msgid "Back"
msgstr "En erî"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:7971
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Schaper tot spotchant l' viye modêye do dessin?"
#: tuxpaint.c:7973
msgid "No, save a new file"
msgstr "Neni, schaper en on novea fitchî"
#: tuxpaint.c:8735
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Drovi»"
#~ msgid "Bye, Bye"
#~ msgstr "A rvey"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Binåjhe"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Tux Paint messages
# Translation: N/A
# Copyright (C) 2003 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
@ -11,467 +11,483 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:29+0900\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 05:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 02:21+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/tuxpaint.c:567
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
#: src/tuxpaint.c:6283
msgid "No"
msgstr "不要"
#: src/tuxpaint.c:571
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
#: src/tuxpaint.c:575
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先保存你的图片?"
#: src/tuxpaint.c:579
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "打不开那个图片啊!"
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
#: src/tuxpaint.c:7255
msgid "Okay"
msgstr "好的"
#: src/tuxpaint.c:582
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
#: src/tuxpaint.c:583
msgid "That's Ok"
msgstr "没问题"
#: src/tuxpaint.c:584
#. no context, maybe wrong
msgid "Never Mind!"
msgstr "不用担心!"
#: src/tuxpaint.c:586
msgid "There are no saved files!"
msgstr "没有保存过的文件啊!"
#: src/tuxpaint.c:589
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的图片被打印出来了!"
#: src/tuxpaint.c:592
msgid "You can't print yet!"
msgstr "你还不能打印耶!"
#: src/tuxpaint.c:595
msgid "Erase this picture?"
msgstr "删除这个图片吗?"
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: src/tuxpaint.c:4077
msgid "Erase"
msgstr "删除"
#: src/tuxpaint.c:4087
msgid "Back"
msgstr "退回"
#: src/tuxpaint.c:6920
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
#: src/tuxpaint.c:6922
msgid "No, save a new file"
msgstr "不,保存到新文件"
#: src/tuxpaint.c:7516
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"
#: src/tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: src/tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "印记"
#: src/tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#: src/tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
msgid "Magic"
msgstr "奇特效果"
#: src/tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "取消"
#: src/tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "重复"
#: src/tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: src/tools.h:51
msgid "New"
msgstr "新建"
#: src/tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
#: src/tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "选择印在画周围的图片。"
#: src/tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
#: src/tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。"
"光标移动就可以旋转它,单击就绘制完成。"
#: src/tools.h:66
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
#: src/tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
#: src/tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "取消!"
#: src/tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "重复!"
#: src/tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦!"
#: src/tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
#: src/tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: src/tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的图片被保存了!"
#: src/tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印哦..."
#: src/tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "再见了!"
#: src/tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
#: src/tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按钮来缩放。"
#: src/tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
#: src/tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
#: src/titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: src/titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: src/titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: src/titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "印记"
#: src/titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "字母"
#: src/colors.h:56
#: colors.h:62
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: src/colors.h:57
#: colors.h:63
msgid "White"
msgstr "白色"
#: src/colors.h:58
#: colors.h:64
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: src/colors.h:59
#: colors.h:65
msgid "Pink"
msgstr "粉红色"
#: src/colors.h:60
#: colors.h:66
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
#: src/colors.h:61
#: colors.h:67
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: src/colors.h:62
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "线条"
#: colors.h:69
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: src/colors.h:63
#: colors.h:70
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: src/colors.h:64
#: colors.h:71
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: src/colors.h:65
#: colors.h:72
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: src/colors.h:66
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"
#: colors.h:74
msgid "Brown"
msgstr "棕色"
#: src/colors.h:67
#: colors.h:75
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: colors.h:76
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "长方形"
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "椭圆形"
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "长方形有四个边。"
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "圆形是正圆的。"
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三个边。"
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五个边。"
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
#: src/magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: src/magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "火花"
#: src/magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "镜子"
#: src/magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "颠倒"
#: src/magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: src/magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "拼块"
#: src/magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "底片"
#: src/magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "退色"
#: src/magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "粉笔"
#: src/magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
#: src/magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "变浓"
#: src/magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "变淡"
#: src/magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: src/magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
#: src/magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "单击然后移动来画火花"
#: src/magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
#: src/magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
#: src/magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
#: src/magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
#: src/magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
#: src/magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
#: src/magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
#: src/magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
#: src/magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
#: src/magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
#: src/magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
#: src/great.h:20
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "真不错!"
#: src/great.h:21
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "真厉害!"
#: src/great.h:22
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "继续呀!"
#: src/great.h:23
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "干得好呀!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "火花"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "镜子"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "颠倒"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "拼块"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "底片"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "退色"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "粉笔"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "变浓"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "变淡"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "单击然后移动来画火花"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "长方形"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "椭圆形"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "长方形有四个边。"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "圆形是正圆的。"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三个边。"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五个边。"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "印记"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "字母"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "奇特效果"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "印记"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "取消"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "重复"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "新建"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4690
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "选择印在画周围的图片。"
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就可以旋转它,单击就绘制完成。"
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "取消!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "重复!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的图片被保存了!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印哦..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "再见了!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按钮来缩放。"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
#: tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:689
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:690 tuxpaint.c:694 tuxpaint.c:698 tuxpaint.c:718 tuxpaint.c:7292
#: tuxpaint.c:7972
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: tuxpaint.c:691 tuxpaint.c:695 tuxpaint.c:699 tuxpaint.c:719 tuxpaint.c:7295
msgid "No"
msgstr "不要"
#: tuxpaint.c:693
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
#: tuxpaint.c:697
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先保存你的图片?"
#: tuxpaint.c:701
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "打不开那个图片啊!"
#: tuxpaint.c:702 tuxpaint.c:709 tuxpaint.c:712 tuxpaint.c:715
msgid "Okay"
msgstr "好的"
#: tuxpaint.c:704
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
#: tuxpaint.c:705
msgid "That's Ok"
msgstr "没问题"
#: tuxpaint.c:706
msgid "Never Mind!"
msgstr "不用担心!"
#: tuxpaint.c:708
msgid "There are no saved files!"
msgstr "没有保存过的文件啊!"
#: tuxpaint.c:711
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的图片被打印出来了!"
#: tuxpaint.c:714
msgid "You can't print yet!"
msgstr "你还不能打印耶!"
#: tuxpaint.c:717
msgid "Erase this picture?"
msgstr "删除这个图片吗?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:4695
msgid "Erase"
msgstr "删除"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:4700
msgid "Back"
msgstr "退回"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:7971
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
#: tuxpaint.c:7973
msgid "No, save a new file"
msgstr "不,保存到新文件"
#: tuxpaint.c:8735
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"

View file

@ -7,12 +7,12 @@
bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 14, 2002 - July 3, 2003
June 14, 2002 - July 19, 2003
*/
#define VER_VERSION "0.9.12"
#define VER_DATE "2003.07.03"
#define VER_DATE "2003.07.19"
/* #define DEBUG */
@ -249,6 +249,7 @@ enum {
LANG_SE, /* Swedish */
LANG_SK, /* Slovak */
LANG_TR, /* Turkish */
LANG_WA, /* Walloon */
LANG_ZH, /* Chinese */
NUM_LANGS
};
@ -281,6 +282,7 @@ const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"se",
"sk",
"tr",
"wa",
"zh"
};
@ -3922,6 +3924,11 @@ void setup(int argc, char * argv[])
putenv("LANG=tr_TR@euro");
putenv("LC_ALL=tr_TR@euro");
}
else if (strcmp(langstr, "walloon") == 0)
{
putenv("LANG=wa_BE@euro");
putenv("LC_ALL=wa_BE@euro");
}
else if (strcmp(langstr, "chinese") == 0)
{
putenv("LANG=zh_CN.UTF-8");