Rebuilt Galician translation of docs 2021-02-10

This commit is contained in:
Bill Kendrick 2021-02-10 23:28:15 -08:00
parent b6297e2f5d
commit 5f7a1c68e6
21 changed files with 626 additions and 607 deletions

View file

@ -20,7 +20,7 @@
versión 0.9.26 «Como facer» os selos avanzados </h1>
<p>
Copyright &copy; 2006-2021 por Albert Cahalan e outros others; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2006-2021 por Albert Cahalan e outros others; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
</center>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
versión 0.9.26 </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -276,7 +276,7 @@
É dicir, se o seu directorio persoal é «<code>/home/tux</code>», entón os ficheiros persoais de Tux Paint entrarán en «<code>/home/tux/.tuxpaint/</code>». </p>
<p>
Non esqueza o período («<code>.</code>») anterior ao «<code>tuxpaint</code>». </p>
Non esqueza o punto («<code>.</code>») antes de «<code>tuxpaint</code>»! </p>
</blockquote>
<p>
@ -451,7 +451,7 @@
<blockquote>
<p>
Pódense engadir liñas adicionais ao ficheiro de texto para fornecer traducións da descrición, que se amosarán cando Tux Paint estea a executarse nunha configuración rexional diferente (como o francés ou o español). </p>
Pódense engadir liñas adicionais ao ficheiro de texto para fornecer traducións da descrición, que se amosarán cando Tux Paint estea a executarse nun idioma diferente (como o francés ou o español). </p>
<p>
O comezo da liña debería corresponder ao código de idioma do idioma en cuestión (por exemplo, «<code>fr</code>» para o francés e «<code>zh_TW</code>» para o chinés tradicional), seguido de «<code>.utf8=</code>» e a descrición traducida (Unicode, codificado en UTF-8). </p>
@ -488,7 +488,7 @@
<blockquote>
<p>
Para sons para distintas configuracións rexionais (p. ex.: se o son é alguén que di unha palabra e quere versións traducidas da palabra dita), cree tamén ficheiros WAV ou OGG coa etiqueta da configuración rexional no nome do ficheiro, na forma: «<code>selo_CONF. REXIONAL.EXT</code>» </p>
Para sons para distintos idiomas (p. ex.: se o son é alguén que di unha palabra e quere versións traducidas da palabra dita), cree tamén ficheiros WAV ou OGG coa etiqueta de idioma no nome do ficheiro, na forma: «<code>selo_IDIOMA.EXT</code>» </p>
<p>
O efecto de son de «<code>selo.png</code>», cando Tux Paint se executa en modo español, sería «<code>selo.png</code>». En modo francés, «<code>selo_es.wav</code>». No modo portugués brasileiro, «<code>selo_fr.wav</code>». Etcétera... </p>
@ -518,7 +518,7 @@
<blockquote>
<p>
Para sons descritivos de diferentes configuracións rexionais, cree tamén ficheiros WAV ou OGG con <em>ambos</em> «<code>_desc</code>» <em>e</em> a etiqueta local no nome do ficheiro, na forma: «<code>selo_desc_CONF. REXIONAL.EXT</code>» </p>
Para sons descritivos de diferentes idiomas, cree tamén ficheiros WAV ou OGG con <em>ambos</em> «<code>_desc</code>» <em>e</em> a etiqueta local no nome do ficheiro, na forma: «<code>selo_desc_IDIOMA.EXT</code>» </p>
O son descritivo de «<code>selo.png</code>», cando Tux Paint se executa en modo español, sería «<code>selo_desc_es.wav</code>». En modo francés, «<code>selo_desc_fr.wav</code>». No modo portugués brasileiro, «<code>selo_desc_pt_BR.wav</code>». Etcétera...
<p>
@ -768,7 +768,7 @@
</blockquote>
<p>
Para obter os mellores resultados, imaxes «de comezo» debería ter polo menos o mesmo tamaño que o lenzo de debuxo de Tux Paint. (Vexa a sección «Cargar outras imaxes en Tux Paint» da documentación principal de Tux Paint (LÉEME) para os detalles sobre o tamaño.) Se non o son, estiraranse ou escalaranse. Isto faise sen afectar a forma («relación de aspecto»); con todo pódense aplicar algunhas manchas nos bordos. </p>
Para obter os mellores resultados, imaxes «de comezo» debería ter polo menos o mesmo tamaño que o lenzo de debuxo de Tux Paint. (Vexa a sección «Cargar outras imaxes en Tux Paint» da documentación principal de Tux Paint (README LÉEME) para os detalles sobre o tamaño.) Se non o son, estiraranse ou escalaranse. Isto faise sen afectar a forma («relación de aspecto»); con todo pódense aplicar algunhas manchas nos bordos. </p>
<p>
Colóqueas no directorio de «<code><b>starters</b></code>». Cando se accede ao diálogo «Novo» en Tux Paint, as imaxes «de comezo» veranse na pantalla que aparece, após as distintas opcións de cor sólida. </p>
@ -793,10 +793,10 @@
alt=""
align="right">
<p>
As imaxes «modelo» tamén aparecen no diálogo «Novo», xunto coas opcións de fondo de cor sólida e «imaxes de inicio». (Nota: Tux Paint antes da versión 0.9.22 non tiña a función «Modelo»). </p>
As imaxes «modelo» tamén aparecen no diálogo «Novo», xunto coas opcións de fondo de cor sólida e «imaxes de comezo». (Nota: Tux Paint antes da versión 0.9.22 non tiña a función «Modelo»). </p>
<p>
A diferenza das imaxes debuxadas en Tux Paint polos usuarios e abertas despois, a apertura dun «modelo» crea un novo debuxo. Cando garda, a imaxe «modelo» non se sobreescribe. A diferenza das «imaxes de inicio», non hai unha «capa» inmutábel por riba do lenzo. Pode debuxar sobre calquera parte del. </p>
A diferenza das imaxes debuxadas en Tux Paint polos usuarios e abertas despois, a apertura dun «modelo» crea un novo debuxo. Cando garda, a imaxe «modelo» non se sobreescribe. A diferenza das «imaxes de comezo», non hai unha «capa» inmutábel por riba do lenzo. Pode debuxar sobre calquera parte del. </p>
<p>
Cando a ferramenta «Goma» se usa nunha imaxe baseada neste tipo de imaxe «modelo», no canto de converter o lenzo a unha cor sólida, como o branco, devolve esa parte do lenzo á imaxe de fondo orixinal dende o imaxe «modelo». </p>
@ -805,7 +805,7 @@
Os «modelos» son simplemente ficheiros de imaxe (en formato PNG, JPEG, SVG ou KPX (KidPix)). Non debe ser necesaria ningunha preparación nin conversión. </p>
<p>
Para obter os mellores resultados, imaxes «modelo» debería ter polo menos o mesmo tamaño que o lenzo de debuxo de Tux Paint. (Vexa a sección «Cargar outras imaxes en Tux Paint» da documentación principal de Tux Paint (LÉEME) para os detalles sobre o tamaño.) Se non o son, estiraranse ou escalaranse. Isto faise sen afectar a forma («relación de aspecto»); con todo pódense aplicar algunhas manchas nos bordos. </p>
Para obter os mellores resultados, imaxes «modelo» debería ter polo menos o mesmo tamaño que o lenzo de debuxo de Tux Paint. (Vexa a sección «Cargar outras imaxes en Tux Paint» da documentación principal de Tux Paint (README LÉEME) para os detalles sobre o tamaño.) Se non o son, estiraranse ou escalaranse. Isto faise sen afectar a forma («relación de aspecto»); con todo pódense aplicar algunhas manchas nos bordos. </p>
<p>
Colóqueas no directorio de «<code><b>templates</b></code>». Cando se accede ao diálogo «Novo» en Tux Paint, as imaxes «modelo» veranse na pantalla que aparece, após as distintas opcións de cor sólida. </p>
@ -825,7 +825,7 @@
<blockquote>
<p>
Tux Paint admite numerosos idiomas grazas ao uso da biblioteca de localización «gettext». (Vexa a «Documentación de opcións» para saber como cambiar as configuracións rexionais en Tux Paint.) </p>
Tux Paint admite numerosos idiomas grazas ao uso da biblioteca de localización «gettext». (Vexa a «Documentación de opcións» para saber como cambiar os idiomas en Tux Paint.) </p>
<p>
Para traducir Tux Paint a un novo idioma, copie o ficheiro de modelo de tradución, «<code>tuxpaint.pot</code>» (atopado no código fonte de Tux Paint, no cartafol «<code>src/po/</code>»). Cambie o nome da copia como un ficheiro «<code>.po</code>», cun nome apropiado para o idioma local ao que está a traducir (p. ex.: «<code>es.po</code>» para o español; ou «<code>pt_BR.po</code>» para o portugués brasileiro fronte a «<code>pt.po</code>» ou «<code>pt_PT.po</code>» para o portugués falado en Portugal.) </p>
@ -868,7 +868,7 @@
Como alternativa, se te unha conta con <a href="http://www.sourceforge.net/">SourceForge.net</a>, pode solicitar que o engadan ao proxecto «<code>tuxpaint</code>» e recibir acceso de escritura ao repositorio de código fonte de Git para que poida enviar os seus cambios directamente. </p>
<p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade coas novas configuracións rexionais require facer adicións ao código fonte de Tux Paint («<code>/src/i18n.h</code>» e «<code>/src/i18n.c</code>»), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.po</code>» están compilados en ficheiros «<code>.mo</code>» e están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade cos novo idiomas require facer adicións ao código fonte de Tux Paint («<code>/src/i18n.h</code>» e «<code>/src/i18n.c</code>»), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.po</code>» están compilados en ficheiros «<code>.mo</code>» e están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
</blockquote>
<hr size="1"
@ -881,27 +881,27 @@
<blockquote>
<p>
Tux Paint's 'Text' and 'Label' tools can provide alternative input methods for some languages. For example, when Tux Paint is running with a Japanese locale, the right <b><code>[Alt]</code></b> key can be pressed to cycle between Latin, Romanized Hiragana and Romanized Katakana modes. This allows native characters and words to be entered into the 'Text' and 'Label' tools by typing one or more keys on a keyboard with Latin characters (e.g., a <i>US QWERTY</i> keyboard). </p>
As ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint poden fornecer métodos alternativos de entrada para algúns idiomas. Por exemplo, cando Tux Paint está a executarse co idioma xaponés, pódese premer a tecla <b><code>[Alt]</code></b> da dereita para alternar entre os modos latino, hiragana romanizado e Katakana romanizado. Isto permite introducir palabras e caracteres nativos nas ferramentas «Texto» e «Etiqueta» escribindo unha ou máis teclas dun teclado con caracteres latinos (por exemplo, un teclado <i>US QWERTY</i>). </p>
<p>
To create an input method for a new locale, create a text file with a name based on the locale (e.g., "<code>ja</code>" for Japanese), with "<code>.im</code>" as the extension (e.g., "<code>ja.im</code>"). </p>
Para crear un método de entrada para un idioma novo, cree un ficheiro de texto cun nome baseado no idioma (por exemplo, «<code>ja</code>» para xaponés), con «<code>.im</code>» como extensión (por exemplo, «<code>ja.im</code>»). </p>
<p>
The "<code>.im</code>" file can have multiple character mapping sections for different character mapping modes. For example, on a Japanese typing system, typing <b><code>[K]</code></b> <b><code>[A]</code></b> in Hiragana mode generates a different Unicode character ("&#12363;") than typing <b><code>[K]</code></b> <b><code>[A]</code></b> in Katakana mode ("&#12459;"). </p>
O ficheiro «<code>.im</code>» pode ter varias seccións de asignación de caracteres para diferentes modos de asignación de caracteres. Por exemplo, nun sistema de escritura de xaponés, escribir <b><code>[K]</code></b> <b><code>[A]</code></b> no modo Hiragana xera un carácter Unicode diferente ("&#12363;") que escribir <b><code>[K]</code></b> <b><code>[A]</code></b> no modo Katakana ("&#12459;"). </p>
<p>
List the character mappings in this file, one per line. Each line should contain (separated by whitespace): </p>
Enumere as asignacións de caracteres neste ficheiro, unha por liña. Cada liña debe conter (separada por espazos en branco): </p>
<ul>
<li>the Unicode value of the character, in hexadecimal (more than one character can be listed, separated by a colon (':'), this allowing some sequences to map to words) </li>
<li>o valor Unicode do carácter, en hexadecimal (pode enumerar máis dun carácter, separados por dous puntos («:»), permitindo que algunhas secuencias se asignen a palabras) </li>
<li>the keycode sequence (the ASCII characters that must be entered to generate the Unicode character) </li>
<li>a secuencia de código de teclas (os caracteres ASCII que se deben introducir para xerar o carácter Unicode) </li>
<li>a flag (or "<code>-</code>" if none) </li>
<li>un sinalador (ou «<code>-</code>» se non hai ningún) </li>
</ul>
<p>
Start additional character mapping sections with a line containign the word "<code>section</code>". </p>
Inicie seccións adicionais de asignación de caracteres cunha liña que conteña a palabra «<code>section</code>». </p>
<p>
Exemplo: </p>
@ -926,13 +926,13 @@
</blockquote>
<p>
<i>Note:</i> Blank lines within the "<code>.im</code>" file will be ignored, as will any text following a "<code>#</code>" (pound/hash) character — it can be used to denote comments, as seen in the example above. </p>
<i>Nota:</i> Ignoraranse as liñas en branco dentro do ficheiro «<code>.im</code>», así como calquera texto que teña un carácter «<code>#</code>» (grella). Isto pódese usar para denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior. </p>
<p>
<i>Note:</i> Meanings of the flags are locale-specific, and are processed by the language-specific source code in "<code>src/im.c</code>". For example, "<code>b</code>" is used in Korean to handle Batchim, which may carry over to the next character. </p>
<i>Nota:</i> Os significados dos sinaladores son específicos do idioma e son procesados polo código fonte específico do idioma en «<code>src/im.c</code>». Por exemplo, «<code>b</code>» úsase en coreano para tratar Batchim, que pode pasar ao seguinte carácter. </p>
<p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade coas novas input methods require facer adicións ao código fonte de Tux Paint ("<code>/src/im.c</code>"), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, to ensure the "<code>.im</code>" files are available for use at runtime. </p>
<i>Nota:</i> A compatibilidade cos novo input methods require facer adicións ao código fonte de Tux Paint ("<code>/src/im.c</code>"), e require actualizacións dos <code>Makefile</code>, para asegurarse de que os ficheiros «<code>.im</code>» están dispoñíbeis para o seu uso en tempo de execución. </p>
</blockquote>
<hr size="1"
@ -945,7 +945,7 @@
<blockquote>
<p>
As of version 0.9.22, Tux Paint's 'Text' and 'Label' tools can present an on-screen keyboard that allows the pointer (via a mouse, eye-tracking systems, etc.) to be used to input characters. Files that describe the layout and available keys are stored in Tux Paint "<code>osk</code>" directory. Each keyboard layout is defined by a number of files (some of which may be shared by different layouts). </p>
A partir da versión 0.9.22, as ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint poden presentar un teclado en pantalla que permite utilizar o punteiro (mediante un rato, sistemas de seguimento de ollos, etc.) para introducir caracteres. Os ficheiros que describen o deseño e as claves dispoñíbeis almacénanse no directorio «<code>osk</code>» de Tux Paint. Cada deseño de teclado está definido por varios ficheiros (algúns dos cales poden ser compartidos por diferentes deseños). </p>
<p>
Usaremos o teclado QWERTY como exemplo: </p>
@ -967,7 +967,7 @@
</blockquote>
<p>
<i>Note:</i> Blank lines within the "<code>.layout</code>" file will be ignored, as will any text following a "<code>#</code>" (pound/hash) character — it can be used to denote comments, as seen in the example above. </p>
<i>Nota:</i> Ignoraranse as liñas en branco dentro do ficheiro «<code>.layout</code>», así como calquera texto que teña un carácter «<code>#</code>» (grella). Isto pódese usar para denotar comentarios , como se ve no exemplo anterior. </p>
<p>
A liña «<code>keyboardlist</code>» describe a que esquemas cambiar, cando o usuario preme nos botóns esquerdo e dereito do teclado. (Ver abaixo.) </p>

View file

@ -20,7 +20,7 @@
versión 0.9.26 Preguntas máis frecuentes </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -61,14 +61,14 @@
</dd>
<dt>
A ferramenta de «encher» vese mal </dt>
A ferramenta «Encher» vese mal </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint probabelmente estea a comparar as cores exactas dos píxeles ao encher. Isto é máis rápido, pero ten un aspecto peor. Execute a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes e debe ver, entre outras saídas: «Low Quality Flood Fill enabled». </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende as fontes. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
<blockquote>
<p>
@ -88,7 +88,7 @@
Tux Paint foi compilado con contornos de selo de baixa calidade (pero máis rápidos). </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende as fontes. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
<blockquote>
<p>
@ -115,7 +115,7 @@
Probabelmente Tux Paint foi compilado co código de miniaturas máis rápidoase de menor calidade activado. Executa a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Thumbnails enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende as fontes. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
<blockquote>
<p>
@ -141,7 +141,7 @@
Tux Paint probabelmente compilado desactivando os fermosos botóns de selección de cor. Executa a orde: «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Color Selector enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende as fontes. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
<blockquote>
<p>
@ -167,7 +167,7 @@
Tux Paint está noutro idioma </dt>
<dd>
Asegúrese de que a súa configuración rexional sexa correcto. Vexa «Tux Paint non cambia ao meu idioma», máis abaixo. </dd>
Asegúrese de que os seu axuste de idioma sexa correcto. Vexa «Tux Paint non cambia ao meu idioma», máis abaixo. </dd>
<dt>
Tux Paint non cambia ao meu idioma </dt>
@ -177,21 +177,21 @@
<li>
<i>Usuarios de Linux e Unix: asegúrese de que o idioma está dispoñíbel</i>
<p>
Asegúrese de que a configuración rexional que desexa está dispoñible. Comprobe o seu ficheiro «/etc/locale.gen». Vexa a «Documentación de opcións» para coñecer as configuracións rexionais que usa Tux Paint (especialmente cando se usa a opción «<code>--lang</code>»). </p>
Asegúrese de que o idioma que quere está dispoñíbel. Comprobe o seu ficheiro «/etc/locale.gen». Vexa a «Documentación de opcións» para coñecer os idiomas que usa Tux Paint (especialmente cando se usa a opción «<code>--lang</code>»). </p>
<p>
Nota: os usuarios de Debian e derivados (p. ex.: Ubuntu) poden simplemente executar «<code>dpkg-reconfigure locales</code>» se se a configuración local é xestionada por «dpkg». </p>
Nota: os usuarios de Debian e derivados (p. ex.: Ubuntu) poden simplemente executar «<code>dpkg-reconfigure locales</code>» se se os idiomas son xestionados por «dpkg». </p>
</li>
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--lang</code>» <p>
Probe a usar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» ou a configuración rexional do seu sistema operativo (p. ex.: a variábel de contorno «<code>$LANG</code>») e envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
Probe a usar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» ou o axuste de idioma do seu sistema operativo (p. ex.: a variábel de contorno «<code>$LANG</code>») e envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
</li>
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» <p>
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
</li>
<li>Se está a empregar a configuración rexional do seu sistema operativo <p>
<li>Se está a empregar o idioma do seu sistema operativo <p>
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
</li>
@ -199,7 +199,7 @@
Algunhas traducións requiren o seu propio tipo de letra. O chinés e o coreano, por exemplo, precisan que os tipos de letra TrueType chinés e coreano estean instalados e colocados no lugar adecuado, respectivamente. </p>
<p>
Os tipos de letra axeitados para estas configuracións rexionais pódense descargar dende o sitio web de Tux Paint: </p>
Os tipos de letra axeitados para estes idiomas pódense descargar dende o sitio web de Tux Paint: </p>
<blockquote>
<p>
@ -650,7 +650,7 @@
Algunhas mensaxes son normais, mais se Tux Paint está a ser extremadamente detallado (como enumerar o nome de cada imaxe de selo de goma que atopa ao cargalas), entón probabelmente foi compilado coa saída de depuración activada. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende as fontes. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
<blockquote>
<p>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
Documentación da instalación </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -80,7 +80,7 @@
<h4>gettext</h4>
<blockquote>
<p>
Tux Paint utiliza a configuración rexional do sistema xunto coa biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada. </p>
Tux Paint utiliza o idioma do sistema xunto coa biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada. </p>
<p>
<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/">http://www.gnu.org/software/gettext/</a>
@ -155,7 +155,7 @@
</blockquote>
</blockquote>
<h2>Compilación e instalación</h2>
<h2>Compilación e instalación:</h2>
<blockquote>
<p>
Tux Paint publícase baixo a Licenza Pública Xeral de GNU (GPL) (consulte «COPYING.txt» para máis detalles) e, polo tanto, o «código fonte» do programa está dispoñíbel libremente. </p>
@ -270,7 +270,7 @@
<h4>Se algo vai mal:</h4>
<blockquote>
<p>
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de ordes son incorrectas. Abra un explorador coma antes e busque un ficheiro chamado «<code>stderr.txt</code>» no cartafol TuxPaint. </p>
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de ordes son incorrectas. Abra un explorador de ficheiros coma antes e busque un ficheiro chamado «<code>stderr.txt</code>» no cartafol TuxPaint. </p>
<p>
Conterá unha descrición do que estaba mal. Normalmente só se debe a maiúsculas e minúsculas incorrectas (maiúsculas «Z» no canto de minúsculas «z») ou a falta (ou exceso) de «-» (guións). </p>
@ -285,7 +285,7 @@
Nota: Tux Paint non usa <code>autoconf</code>/<code>automake</code>, polo que non hai ningún script «<code>./configure</code>» para executar. Non obstante, a compilación debería ser directa, supoñendo que todo o que precisa Tux Paint está instalado. </p>
<p>
Para compilar o programa dende as fontes, simplemente execute a seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»): </p>
Para compilar o programa dende o código fonte, simplemente execute a seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»): </p>
<blockquote>
<code>
@ -337,13 +337,13 @@
<h4>Se se producen erros:</h4>
<blockquote>
<p>
If you receive any errors during compile-time, make sure you have the appropriate libraries installed (see above). If using packaged versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under Debian), be sure to get the corresponding "<code>-dev</code>" or "<code>-devel</code>" packages as well, otherwise you won't be able to compile Tux Paint (and other programs) from source! </p>
Se recibe algún erro durante o tempo de compilación, asegúrese de ter instaladas as bibliotecas axeitadas (ver máis arriba). Se está a empregar versións empaquetadas das bibliotecas (por exemplo, RPM en RedHat ou DEB en Debian), asegúrese de obter tamén os correspondentes paquetes «<code>-dev</code>» ou «<code>-devel</code>», se non, non poderá compilar Tux Paint (e outros programas) dende o código fonte. </p>
</blockquote>
<h4>Instalar:</h4>
<blockquote>
<p>
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program so that it can be run by users on the system. By default, this must be done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by typing the command: </p>
Supoñendo que non se produciron erros graves, agora pode instalar o programa para que os usuarios do sistema poidan executalo. De xeito predeterminado, isto debe facelo o usuario «root» («superusuario»). Cambie a «root» escribindo a orde: </p>
<blockquote>
<code>
@ -352,7 +352,7 @@
</blockquote>
<p>
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root" (with a prompt like "#"). To install the program and its data files, type: </p>
Introduza o contrasinal de «root» no indicador do sistema. Agora debería ser «root» (cun indicador como «#»). Para instalar o programa e os seus ficheiros de datos, escriba: </p>
<blockquote>
<code>
@ -361,7 +361,7 @@
</blockquote>
<p>
Finally, you can switch back to your regular user by exiting superuser mode: </p>
Finalmente, pode volver ao seu usuario habitual saíndo do modo de superusuario: </p>
<blockquote>
<code>
@ -370,7 +370,7 @@
</blockquote>
<p>
Alternatively, you may be able to simply use the "sudo" command (e.g., on Ubuntu Linux): </p>
Como alternativa, pode simplemente usar a orde «sudo» (po.ex.: en Ubuntu Linux): </p>
<blockquote>
<code>
@ -379,12 +379,12 @@
</blockquote>
<p>
<b>Note:</b> By default, "<code>tuxpaint</code>", the executable program, is placed in "<code>/usr/local/bin/</code>". The data files (images, sounds, etc.) are placed in "<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>". </p>
<b>Nota:</b> De xeito predeterminado, «<code>tuxpaint</code>», o programa executábel, colócase en «<code>/usr/local/bin/</code>». Os ficheiros de datos (imaxes, sons, etc.) colócanse en «<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>». </p>
<h5>Cambiando onde van as cousas</h5>
<blockquote>
<p>
You can change where things will go by setting "<code>Makefile</code>"variables on the command line. "<code>DESTDIR</code>" is used to place output in a staging area for package creation. "<code>PREFIX</code>" is the basis of where all other files go, and is, by default, set to "<code>/usr/local</code>". </p>
Pode cambiar onde irán as cousas axustando as variábeis de «<code>Makefile</code>» na liña de ordes. «<code>DESTDIR</code>» úsase para colocar a saída nunha área de espera para a creación de paquetes. «<code>PREFIX</code>» é a base de onde van todos os demais ficheiros e, de xeito predeterminado, está estabelecido en «<code>/usr/local</code>». </p>
<p>
Outras variábeis son: </p>
@ -395,7 +395,7 @@
<dt><code>DATA_PREFIX</code></dt>
<dd>
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps, fonts) will go, and where Tux Paint will look for them when it's run. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>") </dd>
Onde irán os ficheiros de datos (son, gráficos, pinceis, selos, tipos de letra) e onde os buscará Tux Paint cando se execute. (Estabelecer en «<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>») </dd>
<dt><code>DOC_PREFIX</code></dt>
<dd>
@ -414,7 +414,7 @@
<dt><code>LOCALE_PREFIX</code></dt>
<dd>
Where the translation files for Tux Paint will go, and where Tux Paint will look for them. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>") (Final location of a translation file will be under the locale's directory (e.g., "<code>es</code>" for Spanish), within the "<code>LC_MESSAGES</code>" subdirectory.) </dd>
Onde irán os ficheiros de tradución para Tux Paint e onde os buscará Tux Paint. (Estabelécese en «<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>») (A localización final dun ficheiro de tradución estará no directorio local (por exemplo, «<code>es</code>» para o español), dentro do subdirectorio «<code>LC_MESSAGES</code>»). </dd>
</dl>
<p>
@ -451,7 +451,7 @@
<h3>Linux</h3>
<blockquote>
<p>
Within the Tux Paint source directory (where you compiled Tux Paint), you can use the "<code>make uninstall</code>" target to uninstall Tux Paint. By default, this must be done by the "root" user ('superuser'), but if you installed Tux Paint somewhere else (e.g., using a "<code>PREFIX=...</code>" setting to "<code>make</code>" and "<code>make install</code>"), you may not, and will want to provide those same settings here. (See the installation instructions above for further information.) </p>
Dentro do directorio de orixe de Tux Paint (onde compilou Tux Paint), pode usar o destino «<code>make uninstall</code>» para desinstalar Tux Paint. De xeito predeterminado, debe facelo o usuario «root» («superusuario»), mais se instalou Tux Paint noutro lugar (por exemplo, usando a configuración «<code>PREFIX=...</code>» en «<code>make</code>» e «<code>make install</code>»), pode que non e queira proporcionar a mesma configuración aquí. (Consulte as instrucións de instalación anteriores para obter máis información.) </p>
</blockquote>
<blockquote>
</body>

View file

@ -20,7 +20,7 @@
Documentación de opcións </h2>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -192,7 +192,7 @@
Estableza o tamaño dos píxeles dos botóns na interface de usuario de Tux Paint (substituíndo o predeterminado de «48»). Útil cando se usan pantallas de alta densidade ou dispositivos de entrada groseiros, como rastrexadores de ollos. </p>
<p>
The <i>TAMAÑO</i> value should be presented in pixels, and can be anything between 24 and 192, inclusive. Most buttons are square, and this will affect their width and height. </p>
O valor <i>TAMAÑO</i> debería presentarse en píxeles e pode estar entre 24 e 192, inclusive. A maioría dos botóns son cadrados e isto afectará ao seu largo e alto. </p>
</dd>
<dt>
@ -303,7 +303,7 @@
Tux Paint empregará un ficheiro de configuración da impresora cando imprima. Prema a tecla <b>[Alt]</b> mentres preme no botón «Imprimir» en Tux Paint para que apareza unha xanela de diálogo de impresión de Windows. </p>
<p>
(Nota: Isto só funciona cando non se está a executar Tux Paint en modo de pantalla completa.) Calquera cambio de configuración feito neste diálogo gardarase no ficheiro «<code>userdata/print.cfg</code>» e volverase a usar, sempre que estea configurada a opción «printcfg» </p>
(Nota: Isto só funciona cando non se está a executar Tux Paint en modo de pantalla completa.) Calquera cambio de configuración feito neste diálogo gardarase no ficheiro «<code>userdata/print.cfg</code>» e volverase a usar, sempre que estea configurada a opción «printcfg». </p>
</dd>
<dt>
@ -334,7 +334,7 @@
</dd>
<dt>
<code><b>papersize=<i>TAMAÑO DO PAPEL</i></b></code>
<code><b>papersize=<i>TAMAÑO_DO_PAPEL</i></b></code>
</dt>
<dd>
@ -358,10 +358,10 @@
De xeito predeterminado, Tux Paint usa o que se coñece como «ficheiro de bloqueo» para evitar que se inicie máis dunha vez en 30 segundos. (Isto é para evitar executar accidentalmente varias copias; por exemplo, premendo dúas veces nun iniciador dun só clic ou simplemente premendo impacientemente na icona varias veces.) </p>
<p>
To make Tux Paint ignore the lockfile, allowing it to run again, even if it was just launched less than 30 seconds ago, enable this setting in the configuration file, or run Tux Paint with the <code>--nolockfile</code> option on the command-line. </p>
Para facer que Tux Paint ignore o ficheiro de bloqueo, permitindo que se execute de novo, aínda que se lanzase hai menos de 30 segundos, active este axuste no ficheiro de configuración ou execute Tux Paint coa opción <code>--nolockfile</code> na liña de ordes. </p>
<p>
By default, the lockfile is stored in "<code>~/.tuxpaint/</code>" under Linux and Unix, and "<code>userdata\</code>" under Windows. </p>
De xeito predeterminado, o ficheiro de bloqueo almacénase en «<code>~/.tuxpaint/</code>» en Linux e Unix e en «<code>userdata\</code>» en Windows. </p>
</dd>
<dt>
@ -369,14 +369,14 @@
</dt>
<dd>
Disable the rotation step of the 'Shape' tool. Click, drag and release is all that will be needed to draw a shape. </dd>
Desactive o paso de rotación da ferramenta «Forma». Prema, arrastra e solte é todo o que se necesita para debuxar unha forma. </dd>
<dt>
<code><b>uppercase=yes</b></code>
</dt>
<dd>
All text will be rendered only in uppercase (e.g., "Brush" will be "BRUSH"). Useful for children who can read, but who have only learned uppercase letters so far. </dd>
Todo o texto renderizarase só con maiúscula (por exemplo, «Pincel» será «PINCEL»). Útil para os nenos que saben ler, pero que ata agora só aprenderon maiúsculas. </dd>
<dt>
<code><b>grab=yes</b></code>
@ -384,10 +384,10 @@
<dd>
<p>
Tux Paint will attempt to 'grab' the mouse and keyboard, so that the mouse is confined to Tux Paint's window, and nearly all keyboard input is passed directly to it. </p>
Tux Paint tentará «amarrar» o rato e o teclado, de xeito que o rato estea confinado na xanela de Tux Paint e case toda a entrada do teclado se lle pase directamente. </p>
<p>
This is useful to disable operating system actions that could get the user out of Tux Paint <b>[Alt]-[Tab]</b> window cycling, <b>[Ctrl]-[Escape]</b>, etc. This is especially useful in fullscreen mode. </p>
Isto é útil para desactivar as accións do sistema operativo que poidan sacar ao usuario de Tux Pain do ciclo de xanelast <b>[Alt]-[Tab]</b>, <b>[Ctrl]-[Escape]</b>, etc. Isto é especialmente útil no modo de pantalla completa. </p>
</dd>
<dt>
@ -396,10 +396,10 @@
<dd>
<p>
This disable keyboard shortcuts (e.g., <b>[Ctrl]-[S]</b> for save, <b>[Ctrl]-[N]</b> for a new image, etc.) </p>
Isto desactiva os atallos de teclado (por exemplo,<b>[Ctrl]-[S]</b> para gardar, <b>[Ctrl]-[N]</b> para unha nova imaxe, etc.) </p>
<p>
This is useful to prevent unwanted commands from being activated by children who aren't experienced with keyboards. </p>
Isto é útil para evitar que ordes non desexadas sexan activadas por nenos que non teñen experiencia con teclados. </p>
</dd>
<dt>
@ -407,7 +407,7 @@
</dt>
<dd>
This disables support for the wheel on mice that have it. (Normally, the wheel will scroll the selector menu on the right.) </dd>
Isto desactiva a compatibilidade para a roda dos ratos que a teñen. (Normalmente, a roda desprazará o menú do selector á dereita.) </dd>
<dt>
<code><b>nobuttondistinction=yes</b></code>
@ -415,10 +415,10 @@
<dd>
<p>
Prior to Tux Paint 0.9.15, the middle and right buttons on a mouse could also be used for clicking. In version 0.9.15, it was changed so that <i>only</i> the left mouse button worked, so as to not train children to use the wrong button. </p>
Antes do Tux Paint 0.9.15, tamén se podían empregar os botóns medio e dereito do rato para premer. Na versión 0.9.15, cambiouse para que <i></i> funcionase o botón esquerdo do rato para non adestrar aos nenos a usar o botón incorrecto. </p>
<p>
However, for children who have trouble with the mouse, this distinction between the two or three buttons on a mouse can be disabled (returning Tux Paint to its old behavior) by using this option. </p>
Porén, para os nenos que teñen problemas co rato, pódese desactivar esta distinción entre os dous ou tres botóns do rato (devolvendo Tux Paint ao seu antigo comportamento) usando esta opción. </p>
</dd>
<dt>
@ -427,10 +427,10 @@
<dd>
<p>
This disables the fancy mouse pointer shapes in Tux Paint, and uses your environment's normal mouse pointer. </p>
Isto desactiva as fantásticas formas do punteiro do rato en Tux Paint e usa o punteiro normal do seu contorno. </p>
<p>
In some enviornments, the fancy cursors cause problems. Use this option to avoid them. </p>
Nalgúns contornos, os cursores de fantasía causan problemas. Use esta opción para evitalos. </p>
</dd>
<dt>
@ -451,10 +451,10 @@
<dd>
<p>
In this mode, much simpler outlines and 'rubber-band' lines are displayed when using the <b>Lines</b>, <b>Shapes</b>, <b>Stamps</b> and <b>Eraser</b> tools. </p>
Neste modo, amósanse contornos e liñas «elásticas» moito máis sinxelas cando se usan as ferramentas <b>Liñas</b>, <b>Formas</b>, <b>Selos</b> e <b>Goma</b>. </p>
<p>
This can help when Tux Paint is run on very slow computers, or displayed on a remote X-Window display. </p>
Isto pode axudar cando Tux Paint se executa en ordenadores moi lentos ou se amosa nunha pantalla remota de X-Window. </p>
</dd>
<dt>
@ -463,7 +463,7 @@
<dd>
<p>
This option causes Tux Paint to attempt to load fonts (for use in the <b>Text</b> tool) from your operating system. Normally, Tux Paint will only load the ones that came bundled with Tux Paint. </p>
Esta opción fai que Tux Paint tente cargar tipos de letra (para usalos na ferramenta <b>Texto</b>) dende o seu sistema operativo. Normalmente, Tux Paint só cargará os que foron incluídos con Tux Paint. </p>
</dd>
<dt>
@ -472,10 +472,10 @@
<dd>
<p>
Prior to version 0.9.21, Tux Paint loaded all fonts in its own fonts directory, including locale-specific ones (e.g., the one for Tibetan, which had no latin characters). As of 0.9.21, the only font loaded from the locale-specific subdirectory, if any, is one matching the locale Tux Paint is running on. </p>
Antes da versión 0.9.21, Tux Paint cargaba todos os tipos de letra no seu propio directorio de tipos de letra, incluídos os específicos da configuración local (por exemplo, o tibetano, que non tiña caracteres latinos). A partir doa 0.9.21, o único tipo de letra cargado dende o subdirectorio específico da configuración local, se o hai, é o que coincide coa configuración local en que se está a executar Tux Paint. </p>
<p>
To load all locale-specific fonts (the old behavior), set this option. </p>
Para cargar todos os tipos de letra específicos de idiomas (o comportamento antigo), configure esta opción. </p>
</dd>
<dt>
@ -484,10 +484,10 @@
<dd>
<p>
This option tells Tux Paint to not load any rubber stamp images, which in turn ends up disabling the <b>Stamps</b> tool. </p>
Esta opción dille a Tux Paint que non cargue ningunha imaxe de selo de caucho, o que á súa vez acaba desactivando a ferramenta <b>Selos</b>. </p>
<p>
This can speed up Tux Paint when it first loads up, and reduce memory usage while it's running. Of course, no stamps will be available at all. </p>
Isto pode acelerar Tux Paint cando se carga por primeira vez e reducir o uso de memoria mentres se está a executar. Por suposto, ningún selo estará dispoñíbel. </p>
</dd>
<dt>
@ -495,35 +495,35 @@
</dt>
<dd>
Some images in the <b>Stamps</b> tool can be mirrored, flipped, and/or have their size changed. This option disables the controls, and only provides the basic stamps. </dd>
Algunhas imaxes da ferramenta <b>Selos</b> pódense reflectir, virar e/ou cambiar o seu tamaño. Esta opción desactiva os controis e só fornece os selos básicos. </dd>
<dt>
<code><b>nomagiccontrols=yes</b></code>
</dt>
<dd>
Some <b>Magic</b> tools have the option of acting like a paintbrush, or affecting the entire canvas at once. This option disables the controls, and only provides the default functionality (usually paint-mode). </dd>
Algunhas ferramentas de <b>Maxia</b> teñen a opción de actuar coma un pincel ou afectar todo o lenzo á vez. Esta opción desactiva os controis e só fornece a funcionalidade predeterminada (normalmente en modo pintura). </dd>
<dt>
<code><b>noshapecontrols=yes</b></code>
</dt>
<dd>
Disable the control buttons shown when using the <b>Shapes</b> tool that allow changing how shapes are drawn — centered around the initial mouse click, or with a corner at the initial mouse click. </dd>
Desactivar os botóns de control que se amosan cando se usa a ferramenta <b>Formas</b> que permiten cambiar como se debuxan as formas: centradas arredor do clic inicial do rato ou cun canto co clic inicial do rato. </dd>
<dt>
<code><b>nolabel=yes</b></code>
</dt>
<dd>
Disables the <b>Label</b> tool: the tool that allows text entry which can be edited later. </dd>
Desactiva a ferramenta <b>Etiqueta</b>: a ferramenta que permite a entrada de texto que se pode editar máis tarde. </dd>
<dt>
<code><b>newcolorslast=yes</b></code>
</dt>
<dd>
Places the blank color options in the <b>New</b> dialog at the end, so that any Starters and/or Templates are shown first. </dd>
Coloca as opcións de cor en branco no diálogo <b>Novo</b> ao final, de xeito que se amosen primeiro os iniciadores e/ou modelos. </dd>
<dt>
<code><b>mirrorstamps=yes</b></code>
@ -531,10 +531,10 @@
<dd>
<p>
For stamps that can be mirrored, this option sets them to their mirrored shape by default. </p>
Para os selos que se poden relectir, esta opción estabeleceos de xeito predeterminado na súa forma reflectida. </p>
<p>
This can be useful for people who prefer things right-to-left, rather than left-to-right. </p>
Isto pode ser útil para as persoas que prefiren as cousas de dereita a esquerda no canto de de esquerda a dereita. </p>
</dd>
<dt>
@ -542,14 +542,14 @@
</dt>
<dd>
In this mode, instead of clicking, dragging and releasing (e.g., to draw), you click, move, and click again to end the motion. </dd>
Neste modo, no canto de premer, arrastrar e soltar (por exemplo, para debuxar), premese, móvese e premese de novo para rematar o movemento. </dd>
<dt>
<code><b>onscreen-keyboard=yes</b></code>
</dt>
<dd>
Presents a clickable on-screen keyboard when using the <b>Text</b> and <b>Label</b> tools. </dd>
Presenta un teclado en pantalla sobre que se pode premer cando empregan as ferramentas <b>Texto</b> e <b>Etiqueta</b>. </dd>
<dt>
<code><b>onscreen-keyboard-layout=<i>NOME DA DISPOSICIÓN</i></b></code>
@ -683,7 +683,7 @@
</dt>
<dd>
Selecciona o número do botón da panca de mando (joystick), tal e como o ve SDL, que será un atallo para seleccionar Ferramenta de goma. </dd>
Selecciona o número do botón da panca de mando (joystick), tal e como o ve SDL, que será un atallo para seleccionar ferramenta de goma de borrar. </dd>
<dt>
<code><b>joystick-btn-new=<i>NÚMERO DE BOTÓN</i></b></code>
@ -794,22 +794,22 @@
Se non o anula, a ubicación <b><i>predeterminada</i></b> é: </p>
<ul>
<li>Linux &amp; Unix — Under a hidden directory named "<code>.tuxpaint</code>" in your home directory (aka "<code>~</code>" or "<code>$HOME</code>")<br>
<li>Linux e Unix: baixo un directorio agochado chamado «<code>.tuxpaint</code>» no seu directorio persoal (tamén coñecido como «<code>~</code>» ou «<code>$HOME</code>»)<br>
Exemplo: <code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/saved/</code> </li>
<li>Windows — Inside a folder named "<code>TuxPaint</code>" in your "<code>Application Data</code>" folder.<br>
<li>Windows: Dentro un cartafol chamado «<code>TuxPaint</code>» no seu cartafol «<code>Application Data</code>».<br>
Exemplo: <code>C:\Documents and Settings\<i>Username</i>\Application Data\TuxPaint\saved\</code> <br>
</li>
<li>macOS — Inside a folder named "<code>TuxPaint</code>" in your "<code>Application Support</code>" folder.<br>
<li>macOS: Dentro un cartafol chamado «<code>TuxPaint</code>» no seu cartafol «<code>Application Support</code>».<br>
Exemplo: <code>/Users/<i>Username</i>/Library/Application Support/TuxPaint/saved/</code> </li>
</ul>
<p>
<b>Note:</b> When specifying a Windows drive (e.g., "<code>H:\</code>"), you must also specify a subdirectory. </p>
<b>Nota:</b> Ao especificar unha unidade de Windows (por exemplo, «<code>H:\</code>»), tamén debe especificar un subdirectorio. </p>
<p>
<b>Note:</b> Prior to version 0.9.18, Tux Paint would also use the setting or default for "<code>savedir</code>" as the place to search for personal data files (brushes, stamps, starters and fonts). As of version 0.9.18, they may be specified separately (see the "<code>datadir</code>" option, below). </p>
<b>Nota:</b> Antes da versión 0.9.18, Tux Paint tamén usaba a configuración ou o valor predeterminado para «<code>savedir</code>» como o lugar onde buscar ficheiros de datos persoais (pinceis, selos, imaxes de comezo e tipos de letra) . A partir da versión 0.9.18, pódense especificar por separado (consulte a opción «<code>datadir</code>», máis abaixo). </p>
<p>
Exemplo: <code>savedir=Z:\tuxpaint\</code> </p>
@ -821,15 +821,15 @@
<dd>
<p>
Use this option to change where Tux Paint exports files — single images, or animated GIF slideshows — for external use. </p>
Use esta opción para cambiar onde Tux Paint exporta ficheiros imaxes individuais ou presentacións de diapositivas GIF animadas uso externo. </p>
<p>
Se non o anula, a ubicación <b><i>predeterminada</i></b> é: </p>
<ul>
<li>Linux &amp; Unix — If available, wherever your desktop environment is configured for pictures to be stored, based on your XDG (X Desktop Group) configuration. (Try running the command-line "<code style="white-space: nowrap;">xdg-user-dir PICTURES</code>" to find out.)<br>
Typically (in an English locale), this will be a "<code>Imaxes</code>" subdirectory in your home directory (i.e., "<code>$HOME/Imaxes</code>" aka "<code>~/Imaxes</code>").<br>
Tux Paint will fall back to using that typical directory, of no XDG configuration can be read, or nothing is set for "<code>XDG_PICTURES_DIR</code>". </li>
<li>Linux e Unix: se está dispoñíbel, onde queira que o seu contorno de escritorio estea configurado para que se almacenen imaxes, en función da configuración XDG (X Desktop Group). (Probe a executar a liña de ordes «<code style="white-space: nowrap;">xdg-user-dir PICTURES</code>» para descubrilo.)<br>
Normalmente (no idioma inglés), este será un subdirectorio «<code>Imaxes</code>» no seu directorio persoal (é dicir, «<code>$HOME/Imaxes</code>» tamén coñecido como «<code>~/Imaxes</code>»).<br>
Tux Paint volverá usar ese directorio habitual, se non se pode ler a configuración XDG, ou non se estabelece nada «<code>XDG_PICTURES_DIR</code>». </li>
<li>Windows — TBD! <!-- FIXME -->
</li>
@ -839,11 +839,11 @@
</ul>
<p>
<b>Note:</b> When the defaults are used, a new "<code>TuxPaint</code>" subdirectory will be created and used. (e.g., "<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>") When the "<code>--exportdir</code>" option is used, the exact path specified will be used (no "<code>TuxPaint</code>" subdirectory is created). </p>
<b>Nota:</b> Cando se empregan os valores predeterminados, crearase e usarase un novo subdirectorio «<code>TuxPaint</code>». (p. ex.: «<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>x) Cando se usa a opción «<code>--exportdir</code>», empregarase a ruta exacta especificada (non se crea ningún subdirectorio «<code>TuxPaint</code>»). </p>
<p>
The directory itself (e.g., "<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>") will be created, if it doesn't exist. </p>
O directorio en si (p. ex.: «<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>») crearase, se non existe. </p>
<p>
If the <em>parent</em> directory (e.g., "<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>") also does not exist, Tux Paint will attempt to create it as well (but not any directories higher than that). </p>
Se o directorio <em>pai</em> (por exemplo, «<code>~/Imaxes/TuxPaint</code>») tampouco existe, Tux Paint tentará crealo tamén (pero non ningún directorio superior a ese). </p>
<p>
Exemplo: <code>exportdir=/home/penguin/TuxPaintExports</code> </p>
@ -855,7 +855,7 @@
<dd>
<p>
Use this option to change where Tux Paint looks for personal data files (brushes, stamps, starters, templates, and fonts specific to the current user). </p>
Use esta opción para cambiar onde Tux Paint busca ficheiros de datos persoais (pinceis, selos, imaxes de comezo, modelos e tipos de letra específicos do usuario actual). </p>
<p>
Tux Paint will search for subdirectories/subfolders named "<code>brushes</code>", "<code>stamps</code>", "<code>starters</code>", "<code>templates</code>", and "<code>fonts</code>" under the specified data directory. </p>
@ -864,13 +864,13 @@
Se non o anula, a ubicación <b><i>predeterminada</i></b> é: </p>
<ul>
<li>Linux &amp; Unix — Under a hidden directory named "<code>.tuxpaint</code>" in your home directory (aka "<code>~</code>" or "<code>$HOME</code>")<br>
<li>Linux e Unix: baixo un directorio agochado chamado «<code>.tuxpaint</code>» no seu directorio persoal (tamén coñecido como «<code>~</code>» ou «<code>$HOME</code>»)<br>
Exemplo: <code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/brushes/</code> </li>
<li>Windows — Inside a folder named "<code>TuxPaint</code>" in your "<code>Application Data</code>" folder.<br>
<li>Windows: Dentro un cartafol chamado «<code>TuxPaint</code>» no seu cartafol «<code>Application Data</code>».<br>
Exemplo: <code>C:\Documents and Settings\<i>Username</i>\Application Data\TuxPaint\brushes\</code> </li>
<li>macOS — Inside a folder named "<code>TuxPaint</code>" in your "<code>Application Support</code>" folder.<br>
<li>macOS: Dentro un cartafol chamado «<code>TuxPaint</code>» no seu cartafol «<code>Application Support</code>».<br>
Exemplo: <code>/Users/<i>Username</i>/Library/Application Support/TuxPaint/brushes/</code> </li>
</ul>
@ -878,7 +878,7 @@
<b>Note:</b> Prior to version 0.9.18, Tux Paint would use the same setting or default as for "<code>savedir</code>" to search for data files. As of version 0.9.18, they may be specified separately. </p>
<p>
<b>Note:</b> When specifying a Windows drive (e.g., "<code>H:\</code>"), you must also specify a subdirectory. </p>
<b>Nota:</b> Ao especificar unha unidade de Windows (por exemplo, «<code>H:\</code>»), tamén debe especificar un subdirectorio. </p>
<p>
Exemplo: <code>datadir=/home/johnny/tuxpaint-data/</code> </p>
@ -904,9 +904,9 @@
<dd>
<p>
<i>(This option is redundant, since this is the default.)</i>
<i>(Esta opción é redundante, xa que esta é a opción predeterminada.)</i>
</p>
When saving an existing drawing, you will be first asked whether to save over the older version or not. </dd>
Ao gardar un debuxo existente, primeiro preguntaráselle se quere gardar sobre a versión anterior ou non. </dd>
<dt>
<code><b>nosave=yes</b></code>
@ -920,17 +920,17 @@
</dt>
<dd>
This prevents Tux Paint from asking whether you want to save the current picture when quitting, and assumes you do. </dd>
Isto impide a Tux Paint preguntar se quere gardar a imaxe actual ao saír e supón que si. </dd>
<dt>
<code><b>startblank=yes</b></code>
</dt>
<dd>
This causes Tux Paint to display a blank canvas when it first starts up, rather than loading the last image that was being edited. </dd>
Isto fai que Tux Paint amose un lenzo en branco cando se inicia por vez primeira, no canto de cargar a última imaxe que se estaba a editar. </dd>
<dt>
<code><b>colorfile=<i>NOME DE FICHEIRO</i></b></code>
<code><b>colorfile=<i>NOME_DE_FICHEIRO</i></b></code>
</dt>
<dd>
@ -947,19 +947,19 @@
After the color definition (on the same line) you may enter text to describe the color. Tux will display this text when the color is clicked. (For example, "<code>#FFF Branco coma a neve.</code>") </p>
<p>
As an example, you can see the default colors currently used in Tux Paint in: "<a href="../../default_colors.txt"><code>default_colors.txt</code></a>". </p>
Como exemplo, pode ver as cores predeterminadas empregadas actualmente en Tux Paint en: «<a href="../../default_colors.txt"><code>default_colors.txt</code></a>». </p>
<p>
NOTES: You must separate decimal values with spaces, and begin hexadecimal values with a pound/number-sign character ("<code>#</code>"). In 3-digit hexadecimal, each digit is used for both the high and low halves of the byte, so "<code>#FFF</code>" is the same as "<code>#FFFFFF</code>", not "<code>#F0F0F0</code>". </p>
</dd>
<dt>
<code><b>colorsrows=<i>ROWS</i></b></code>
<code><b>colorsrows=<i>FILAS</i></b></code>
</dt>
<dd>
<p>
How many rows of color palette buttons to show; useful when using a large color palette (see "<code>colorfile</code>", above), and/or for use with coarse input devices (like eyegaze trackers). "<code>ROWS</code>" may be between "1" (the default) and "3". </p>
How many rows of color palette buttons to show; useful when using a large color palette (see "<code>colorfile</code>", above), and/or for use with coarse input devices (like eyegaze trackers). "<code>FILAS</code>" may be between "1" (the default) and "3". </p>
</dd>
<dt>
@ -968,7 +968,7 @@
<dd>
<p>
Run Tux Paint in one of the supported languages. Possible choice for <i>LANGUAGE</i> currently include: </p>
Executa Tux Paint nun dos idiomas compatíbeis. A opción posíbel para <i>IDIOMA</i> inclúe actualmente: </p>
<blockquote>
@ -976,7 +976,7 @@
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary=
"Possible values for 'lang' language setting">
"Valores posibles para o axuste de idioma «lang»">
<tr>
<td>
<code>english</code>
@ -2563,7 +2563,7 @@
--printcfg<br>
--altprintnever<br>
--altprintalways<br>
--papersize=<i>TAMAÑO DO PAPEL</i><br>
--papersize=<i>TAMAÑO_DO_PAPEL</i><br>
--nolockfile<br>
--simpleshapes<br>
--uppercase<br>
@ -2678,7 +2678,7 @@
<dt>
<code><b><a name="locale"
id="locale">--locale CONF. REXIONAL</a></b></code>
id="locale">--locale IDIOMA</a></b></code>
</dt>
<dd>
@ -2789,10 +2789,10 @@
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary=
"Valores rexionais e os idiomas que representan.">
"Valores locais e os idiomas que representan.">
<tr>
<th>
Código rexional </th>
Código do idioma </th>
<th>
Idioma<br>(nome nativo) </th>
<th>
@ -4745,11 +4745,11 @@
</blockquote>
<h2>
Axustando a configuración rexional do seu contorno </h2>
Axustando o idioma do seu contorno </h2>
<blockquote>
<p>
Cambiar a súa configuración rexional afectará a gran parte do seu contorno. </p>
Cambiar o seu idioma afectará a gran parte do seu contorno. </p>
<p>
As stated above, along with letting you choose the language at runtime using command-line options ("<code>--lang</code>" and "<code>--locale</code>"), Tux Paint honors the global locale setting in your environment. </p>
@ -4765,7 +4765,7 @@
First, be sure the locale you want to use is enabled by editing the file "<code>/etc/locale.gen</code>" on your system and then running the program "<code>locale-gen</code>" as root. </p>
<p>
<i>Note: Debian users may be able to simply run the command "<code>dpkg-reconfigure locales</code>" as root to bring up a configuration dialog. Ubuntu users may be able to run "<code>sudo dpkg-reconfigure localeconf</code>" (the "localeconf" package may need to be installed first), or you may need to edit the file "<code>/var/lib/locales/supported.d/local</code>" first, and add locales they want, from the list found in "<code>/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>".</i> </p>
<i>Nota: os usuarios de Debian poden executar a orde «<code>dpkg-reconfigure locales</code>» como superusuario (root) para abrir un diálogo de configuración. Os usuarios de Ubuntu poden executar «<code>sudo dpkg-reconfigure localeconf</code>» (é posíbel que teña que instalar antes o paquete «localeconf») ou pode que teña que editar primeiro o ficheiro «<code>/var/lib/locales/supported.d/local</code>» e engadir os idiomas que queiran, da lista que se atopa en «<code>/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>».</i> </p>
<p>
Then, before running Tux Paint, set your "<code>$LANG</code>" environment variable to one of the locales listed above. (If you want all programs that can be translated to be, you may wish to place the following in your login script; e.g. "<code>~/.profile</code>", "<code>~/.bashrc</code>", "<code>~/.cshrc</code>", etc.) </p>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
Documentación PNG </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -45,7 +45,7 @@
<p>
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to be used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality brushes. </p>
<h2>How To Make PNGs</h2>
<h2>Como facer imaxes PNG</h2>
<p>The following is a very <em>brief</em> list of ways to create PNGs or convert existing images into PNGs.
<h3>GIMP &amp; Krita</h3>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación de Tux Paint («LÉEME») </title>
Documentación de Tux Paint («README LÉEME)») </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -23,7 +23,7 @@
Un sinxelo programa de debuxo para cativos </h3>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -51,25 +51,25 @@
</li>
<li>
<a href="#using">Uso de Tux Paint:</a>
<a href="#using">Uso de Tux Paint</a>
<ul>
<li>
<a href="#using_loading">Inicio de Tux Paint</a>
</li>
<li>
<a href="#using_title">Title Screen</a>
<a href="#using_title">Pantalla de título</a>
</li>
<li>
<a href="#using_main">Main Screen</a>
<a href="#using_main">Pantalla principal</a>
</li>
<li>
<a href="#using_tools">Ferramentas dispoñíbeis</a>
<ul>
<li>
<a href="#using_tools_drawing">Drawing Tools</a>
<a href="#using_tools_drawing">Ferramentas de debuxo</a>
</li>
<li>
@ -85,15 +85,15 @@
</li>
<li>
<a href="#further">Further Reading</a>
<a href="#further">Máis información</a>
</li>
<li>
<a href="#help">How to Get Help</a>
<a href="#help">Como obter axuda</a>
</li>
<li>
<a href="#participate">How to Participate</a>
<a href="#participate">Como participar</a>
</li>
</ul>
</td>
@ -129,26 +129,26 @@
</blockquote>
<h2>
Objectives: </h2>
Obxectivos: </h2>
<blockquote>
<dl>
<dt>
<strong>Easy and Fun</strong>
<strong>Fácil e divertido</strong>
</dt>
<dd>
Tux Paint is meant to be a simple drawing program for young children. It is not meant as a general-purpose drawing tool. It <em>is</em> meant to be fun and easy to use. Sound effects and a cartoon character help let the user know what's going on, and keeps them entertained. There are also extra-large cartoon-style mouse pointer shapes. </dd>
<dt>
<strong>Extensibility</strong>
<strong>Ampliabilidade</strong>
</dt>
<dd>
Tux Paint is extensible. Brushes and 'rubber stamp' shapes can be dropped in and pulled out. For example, a teacher can drop in a collection of animal shapes and ask their students to draw an ecosystem. Each shape can have a sound which is played, and textual facts which are displayed, when the child selects the shape. </dd>
<dt>
<strong>Portability</strong>
<strong>Portabilidade</strong>
</dt>
<dd>
@ -169,7 +169,7 @@
<h1>
<a name="using"
id="using">Uso de Tux Paint:</a>
id="using">Uso de Tux Paint</a>
</h1>
<blockquote>
@ -252,7 +252,7 @@
<h2>
<a name="using_title"
id="using_title">Title Screen</a>
id="using_title">Pantalla de título</a>
</h2>
<blockquote>
@ -275,18 +275,18 @@
<h2>
<a name="using_main"
id="using_main">Main Screen</a>
id="using_main">Pantalla principal</a>
</h2>
<blockquote>
The main screen is divided into the following sections: <dl>
<dt>
<strong>Left Side: Toolbar</strong>
<strong>Lado esquerdo: Barra de Ferramentas</strong>
</dt>
<dd>
<p>
The toolbar contains the drawing and editing controls. </p>
A barra de ferramentas contén os controis de debuxo e edición. </p>
<!-- FIXME: Update screenshot to add "Fill" tool -->
<p align="center">
@ -294,23 +294,23 @@
width="324"
height="254"
alt=
"[Tools: Paint, Stamp, Lines, Shapes, Text, Magic, Label, Undo, Redo, Eraser, New, Open, Save, Print, Quit]">
"[Ferramentas: Pintar, Selo, Liñas, Formas, Texto, Maxia, Etiqueta, Desfacer, Refacer, Borrador, Novo, Abrir, Gardar, Imprimir, Saír]">
</p>
</dd>
<dt>
<strong>Middle: Drawing Canvas</strong>
<strong>Medio: Lenzo de debuxo</strong>
</dt>
<dd>
<p>
The largest part of the screen, in the center, is the drawing canvas. This is, obviously, where you draw! </p>
A parte máis grande da pantalla, no centro, é o lenzo de debuxo. Aquí é, obviamente, onde debuxas. </p>
<p align="center">
<img src="../../html/images/canvas.jpg"
width="324"
height="254"
alt="[Canvas]">
alt="[Lenzo]">
</p>
<p>
@ -318,7 +318,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Right Side: Selector</strong>
<strong>Lado dereito: Selector</strong>
</dt>
<dd>
@ -330,12 +330,12 @@
width="324"
height="254"
alt=
"[Selectors - Brushes, Letters, Shapes, Stamps]">
"[Selectores: pinceis, letras, formas, selos]">
</p>
</dd>
<dt>
<strong>Lower: Colors</strong>
<strong>Máis abaixo: Cores</strong>
</dt>
<dd>
@ -347,7 +347,7 @@
width="324"
height="254"
alt=
"[Colors - Black, White, Red, Pink, Orange, Yellow, Green, Cyan, Blue, Purple, Brown, Grey]">
"[Cores: negro, branco, vermello, rosa, laranxa, amarelo, verde, cian, azul, roxo, marrón, gris]">
</p>
<p>
@ -358,7 +358,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Bottom: Help Area</strong>
<strong>Abaixo de todo: Área de axuda</strong>
</dt>
<dd>
@ -387,13 +387,13 @@
<blockquote>
<h3>
<a name="using_tools_drawing"
id="using_tools_drawing">Drawing Tools</a>
id="using_tools_drawing">Ferramentas de debuxo</a>
</h3>
<blockquote>
<dl>
<dt>
<strong>"Paint" Tool (Brush)</strong>
<strong>Ferramenta «Pintar» (pinceis)</strong>
</dt>
<dd>
@ -423,7 +423,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Stamp" Tool (Rubber Stamps)</strong>
<strong>Ferramenta «Selo» (selos de caucho)</strong>
</dt>
<dd>
@ -486,7 +486,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Lines" Tool</strong>
<strong>Ferramenta «Liñas»</strong>
</dt>
<dd>
@ -516,7 +516,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Shapes" Tool</strong>
<strong>Ferramenta «Formas»</strong>
</dt>
<dd>
@ -536,14 +536,14 @@
<dl>
<dt>
<strong>Shapes from center</strong>
<strong>Formas dende o centro</strong>
</dt>
<dd>
The shape will expand from where you initially clicked, and will be centered around that position. (This was Tux Paint's only behavior through version 0.9.24.) </dd>
<dt>
<strong>Shapes from corner</strong>
<strong>Formas dende cantos</strong>
</dt>
<dd>
@ -561,7 +561,7 @@
<dl>
<dt>
<strong>Normal Shapes Mode</strong>
<strong>Modo de formas normais</strong>
</dt>
<dd>
@ -573,7 +573,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Simple Shapes Mode</strong>
<strong>Modo de formas simples</strong>
</dt>
<dd>
@ -592,7 +592,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Text" and "Label" Tools</strong>
<strong>Ferramentas «Texto» e «Etiquetas»</strong>
</dt>
<dd>
@ -651,13 +651,13 @@
Currently supported locales, the input methods available, and the key to toggle or cycle modes, are listed below. <strong>Note:</strong> Many fonts do not include all characters for all languages, so sometimes you'll need to change fonts to see the characters you're trying to type. </p>
<ul>
<li>Japanese — Romanized Hiragana and Romanized Katakana — right <code><b>[Alt]</b></code> key </li>
<li>Japanese — Romanized Hiragana and Romanized Katakana — tecla <code><b>[Alt]</b></code> da dereita </li>
<li>Korean — Hangul 2-Bul — right <code><b>[Alt]</b></code> key or left <code><b>[Alt]</b></code> key </li>
<li>Korean — Hangul 2-Bul — tecla <code><b>[Alt]</b></code> da dereita or tecla <code><b>[Alt]</b></code> da esquerda </li>
<li>Traditional Chinese — right <code><b>[Alt]</b></code> key or left <code><b>[Alt]</b></code> key </li>
<li>Traditional Chinese — tecla <code><b>[Alt]</b></code> da dereita or tecla <code><b>[Alt]</b></code> da esquerda </li>
<li>Thai — right <code><b>[Alt]</b></code> key </li>
<li>Thai — tecla <code><b>[Alt]</b></code> da dereita </li>
</ul>
</dd>
@ -677,7 +677,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Ferramenta de «encher»</strong>
<strong>Ferramenta «Encher»</strong>
</dt>
<dd>
@ -696,7 +696,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Magic" Tool (Special Effects)</strong>
<strong>Ferramenta «Maxia» (efectos especiais)</strong>
</dt>
<dd>
@ -719,7 +719,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Ferramenta de «goma»</strong>
<strong>Ferramenta de «Goma» (de borrar)</strong>
</dt>
<dd>
@ -755,7 +755,7 @@
<blockquote>
<dl>
<dt>
<strong>"Undo" Command</strong>
<strong>Orde «Desfacer»</strong>
</dt>
<dd>
@ -768,14 +768,14 @@
Clicking this tool will undo the last drawing action. You can even undo more than once! </p>
<p>
<strong>Note:</strong> You can also press <b><code>[Control]</code></b> + <code><b>[Z]</b></code> on the keyboard to Undo. </p>
<strong>Note:</strong> You can also press <b><code>[Control]</code></b> + <code><b>[Z]</b></code> on the keyboard to Desfacer. </p>
<br clear="all">
<hr size="1">
</dd>
<dt>
<strong>"Redo" Command</strong>
<strong>Orde «refacer»</strong>
</dt>
<dd>
@ -791,14 +791,14 @@
As long as you don't draw again, you can redo as many times as you had undone! </p>
<p>
<strong>Note:</strong> You can also press <b><code>[Control]</code></b> + <code><b>[R]</b></code> on the keyboard to Redo. </p>
<strong>Note:</strong> You can also press <b><code>[Control]</code></b> + <code><b>[R]</b></code> on the keyboard to Refacer. </p>
<br clear="all">
<hr size="1">
</dd>
<dt>
<strong>"New" Command</strong>
<strong>Orde «Novo»</strong>
</dt>
<dd>
@ -812,7 +812,7 @@
<p>
<strong>Note:</strong> You can also press <b><code>[Control]</code></b> + <code><b>[N]</b></code> on the keyboard to iniciar un novo debuxo. </p>
<strong>Imaxes «de inicio» e de «modelo»</strong>
<strong>Imaxes «de comezo» e de «modelo»</strong>
<blockquote>
<p>
'Starters' can behave like a page from a coloring book — a black-and-white outline of a picture, which you can then color in, and the black outline remains intact — or like a 3D photograph, where you draw in between a foreground and background layer. </p>
@ -832,7 +832,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Open" Command</strong>
<strong>Orde «Abrir»</strong>
</dt>
<dd>
@ -932,7 +932,7 @@
<dt>
<strong><a name="save"
id="save">"Save" Command</a></strong>
id="save">Orde «Gardar»</a></strong>
</dt>
<dd>
@ -971,7 +971,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Print" Command</strong>
<strong>Orde «Imprimir»</strong>
</dt>
<dd>
@ -1000,7 +1000,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Restricting Printing</strong>
<strong>Restrición da impresión</strong>
</dt>
<dd>
@ -1078,7 +1078,7 @@
<dd>
<p>
By default, Tux Paint only shows the printer dialog (or, on Linux/Unix, runs the "<code>altprintcommand</code>"; e.g., "<code>kprinter</code>" instead of "<code>lpr</code>") if the <b><code>[Alt]</code></b> (or <b><code>[Opción]</code></b>) key is held while clicking the 'Print' button. </p>
De xeito predeterminado, Tux Paint só amosa o diálogo da impresora (ou, en Linux/Unix, executa «<code>altprintcommand</code>»; p. ex.: «<code>kprinter</code>» no canto de «<code>lpr</code>») se se mantén premida a tecla <b><code>[Alt]</code></b> (ou <b><code>[Opción]</code></b>) ao premer no botón «Imprimir». </p>
<p>
However, this behavior can be changed. You can have the printer dialog always appear by using "<code>--altprintalways</code>" on the command-line, or "<code>altprint=always</code>" in Tux Paint's configuration file. Conversely, you can prevent the <b><code>[Alt]</code></b>/<b><code>[Opción]</code></b> key from having any effect by using "<code>--altprintnever</code>", or "<code>altprint=never</code>". </p>
@ -1094,7 +1094,7 @@
<dt>
<a name="slides"
id="slides"><strong>"Slides" Command (under "Open")</strong></a>
id="slides"><strong>Orde «Diapositivas» (en «Abrir»)</strong></a>
</dt>
<dd>
@ -1108,7 +1108,7 @@
<dl>
<dt>
<strong>Chosing pictures</strong>
<strong>Escolla de imaxes</strong>
</dt>
<dd>
@ -1123,7 +1123,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Set playback speed</strong>
<strong>Estabelecer a velocidade de reprodución</strong>
</dt>
<dd>
@ -1135,7 +1135,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Playback in Tux Paint</strong>
<strong>Reprodución en Tux Paint</strong>
</dt>
<dd>
@ -1143,7 +1143,7 @@
To play a slideshow within Tux Paint, click the 'Play' button. (Note: If you hadn't selected ANY images, then ALL of your saved images will be played in the slideshow!) </p>
<p>
During the slideshow, press <b><code>[Espazo]</code></b>, <b><code>[Enter]</code></b> or <b><code>[Return]</code></b>, or the <b><code>[Right arrow]</code></b> — or click the 'Next' button at the lower left — to manually advance to the next slide. Press <b><code>[Left arrow]</code></b> to go back to the previous slide. </p>
During the slideshow, press <b><code>[Espazo]</code></b>, <b><code>[Intro]</code></b> or <b><code>[Retorno]</code></b>, or the <b><code>[Frecha cara á dereita]</code></b> — or click the 'Next' button at the lower left — to manually advance to the next slide. Press <b><code>[Frecha cara arriba]</code></b> to go back to the previous slide. </p>
<p>
Press <b><code>[Escape]</code></b>, or click the 'Back' button at the lower right, to exit the slideshow and return to the slideshow image selection screen. </p>
@ -1180,7 +1180,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>"Quit" Command</strong>
<strong>Orde «Saír»</strong>
</dt>
<dd>
@ -1218,7 +1218,7 @@
</dd>
<dt>
<strong>Sound Muting</strong>
<strong>Silenciar o son</strong>
</dt>
<dd>
@ -1301,14 +1301,14 @@
Exemplo: </p>
<blockquote>
<code>$ <strong>tuxpaint-import grandma.jpg</strong><br>
grandma.jpg -&gt;
/home/username/.tuxpaint/saved/20210205180425.png<br>
<code>$ <strong>tuxpaint-import avoa.jpg</strong><br>
avoa.jpg -&gt;
/home/username/.tuxpaint/saved/20210210232156.png<br>
jpegtopnm: WRITING A PPM FILE</code>
</blockquote>
<p>
The first line ("<code>tuxpaint-import grandma.jpg</code>") is the command to run. The following two lines are output from the program while it's working. </p>
The first line ("<code>tuxpaint-import avoa.jpg</code>") is the command to run. The following two lines are output from the program while it's working. </p>
<p>
Now you can load Tux Paint, and a version of that original picture will be available under the 'Open' dialog. Just double-click its icon! </p>
@ -1343,15 +1343,15 @@
<ul>
<li><code>AAAA</code> = Ano</li>
<li><code>MM</code> = Month (two digits, "01"-"12")</li>
<li><code>DD</code> = Day of month (two digits, "01"-"31")</li>
<li><code>HH</code> = Hour (two digits, in 24-hour format, "00"-"23")</li>
<li><code>mm</code> = Minute (two digits, "00"-"59")</li>
<li><code>ss</code> = Seconds (two digits, "00"-"59")</li>
<li><code>MM</code> = Mes (dous díxitos, «01»-«12»)</li>
<li><code>DD</code> = Día do mes (dous díxitos, «01»-«31»)</li>
<li><code>HH</code> = Hora (dous díxitos, en formato 24 horas, «00»-«23»)</li>
<li><code>mm</code> = Minuto (dous díxitos, «00»-«59»)</li>
<li><code>ss</code> = Segundo (dous díxitos, «00»-«59»)</li>
</ul>
<p>
Example: "<code>20210205180425</code>.png", for 5 Febreiro 2021 at 18:04:25. </p>
Example: "<code>20210210232156</code>.png", for 10 Febreiro 2021 at 23:21:56. </p>
<p>
Place this PNG file in your Tux Paint "<code>saved</code>" directory/folder. (See above.) </p>
@ -1371,7 +1371,7 @@
<h1>
<a name="further"
id="further">Further Reading</a>
id="further">Máis información</a>
</h1>
<blockquote>
@ -1382,7 +1382,7 @@
<li>
<a href="../../AUTHORS.txt">AUTHORS.txt</a><br>
Lista de autores e colaboradores </li>
Lista de autores e colaboradores. </li>
<li>
<a href="../../CHANGES.txt">CHANGES.txt</a><br>
@ -1423,7 +1423,7 @@
<h1>
<a name="help"
id="help">How to Get Help</a>
id="help">Como obter axuda</a>
</h1>
<blockquote>
@ -1445,7 +1445,7 @@
<h1>
<a name="participate"
id="participate">How to Participate</a>
id="participate">Como participar</a>
</h1>
<blockquote>
@ -1462,7 +1462,7 @@
</ul>
<p>
To learn more, visit the "Help Us" page of the official Tux Paint website: <a href="http://tuxpaint.org/help/">http://tuxpaint.org/help/</a> </p>
To learn more, visit the "Colabora connosco" page of the official Tux Paint website: <a href="http://tuxpaint.org/help/">http://tuxpaint.org/help/</a> </p>
</blockquote>
</body>
</html>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
Documentación de sinais </h1>
<p>
Copyright &copy; 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>

View file

@ -21,7 +21,7 @@
Documentación SVG </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTORES (AUTHORS).<br>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
@ -39,7 +39,7 @@
<p>
For more information, visit: <a href="https://www.w3.org/Graphics/SVG/">https://www.w3.org/Graphics/SVG/</a> </p>
<h2>How to make SVGs</h2>
<h2>Como facer imaxes SVG</h2>
<p>
An excellent tool with which to create SVG images for use in Tux Paint is Inkscape, a high-quality Open Source interactive drawing program. </p>