Scottish gaelic update

This commit is contained in:
Pere Pujal i Carabantes 2012-03-20 23:18:00 +00:00
parent e18e033b49
commit 5db75e7a50
3 changed files with 37 additions and 33 deletions

View file

@ -740,6 +740,7 @@ $Id$
* Scottish Gaelic
Niall Tracey <internationiall@hotmail.com>
Michael Bauer<fios@akerbeltz.org>
* Serbian cyrillic
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>

View file

@ -468,6 +468,9 @@ $Id$
* Portuguese translation
Sergio Marques <smarquespt@gmail.com>
* Scottish gaelic translation
Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>
* Serbian translations (cyrillic)
Ivana Rakic <reci.ne.silvesteru@gmail.com>

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 08:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 15:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 07:42+0100\n"
"Last-Translator: Michael <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gd\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Dorch-ghorm!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Liath!"
msgstr "Speur-ghorm!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Soilleir-dhonn!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgstr "Bèis!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ",.?!-"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*┐⁊"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
@ -168,19 +168,19 @@ msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Sgoinneil!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cùm ort!"
msgstr "Cum ort!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
@ -298,22 +298,22 @@ msgstr "S e cearcall air a shìneadh a th anns an eileaps."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan"
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach"
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu "
"choinneamh co-shìnte"
"choinneamh co-shìnte."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Tha ochd taobhan dhen aon fhaide aig ochd-cheàrnach"
msgstr "Tha ochd taobhan de dh'fhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Cluich"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgstr "A!"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
@ -775,7 +775,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na dhealbh cailce."
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
@ -788,8 +789,7 @@ msgstr "Sgleò"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
msgstr "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
@ -819,7 +819,8 @@ msgstr "Snas-sgrìobhadh"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle "
"snasail."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
@ -879,8 +880,7 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
msgstr "Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
@ -915,8 +915,7 @@ msgstr "Cop"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
@ -1129,12 +1128,12 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Briog is slaod suas airson sùm a-steach dhan dealbh no sìos airson sùm a-"
"mach às an dealbh"
"Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh "
"a-mach às an dealbh."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
msgid "Puzzle"
msgstr "Toimhseachan!"
msgstr "Tòimhseachan"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
@ -1151,7 +1150,8 @@ msgstr "Rèilichean"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilichean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
"Briog is slaod gus rèilichean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh "
"agad."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Fìor bhogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr ""
msgstr "Bogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Briog gus an nochd frith-thonnan air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr ""
msgstr "Cruth ròis"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
@ -1405,8 +1405,8 @@ msgid ""
"the right for long waves."
msgstr ""
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr airson "
"thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson thonnan "
"as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
"thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""