Updated Serbian.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-09-05 09:07:20 +00:00
parent 1fa39b390c
commit 5d2f94b0fc
3 changed files with 112 additions and 248 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - September 2, 2006
June 17, 2002 - September 5, 2006
$Id$
@ -292,7 +292,7 @@ $Id$
Niall Tracey <internationiall@hotmail.com>
* Serbian
Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>
* Slovak
Milan Plzik <mmp@golem.gymzv.sk> [retired?]

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
$Id$
2006.September.4 (0.9.16)
2006.September.5 (0.9.16)
* Interface improvements:
-----------------------
@ -158,6 +158,9 @@ $Id$
* Korean
Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>
* Serbian
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>
* Swedish
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>

View file

@ -1,121 +1,89 @@
# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дечји програм за цртање"
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
#
msgid "Tux Paint"
msgstr "Такс Цртање"
#
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
msgstr "Црна!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgstr "Тамносива!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgstr "Цветлосива!"
#
msgid "White!"
msgstr "бела!"
msgstr "Бела!"
#
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
msgstr "Црвена!"
#
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
msgstr "Наранџаста!"
#
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
msgstr "Жута!"
msgid "Light green!"
msgstr ""
msgstr "Светлозелена!"
#
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "сива!"
msgstr "Тамнозелена!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
msgstr "Небоплава!"
#
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
msgstr "Плава!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgstr "Лаванда!"
#
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
msgstr "Љубичаста!"
#
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
msgstr "Ружичаста!"
#
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
msgstr "Браон!"
#
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "цијан!"
msgstr "Танин!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgstr "Беж"
#
msgid "Great!"
@ -138,14 +106,12 @@ msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Бриши"
msgstr "Трава"
#
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Грубо"
msgstr "Цигле"
#
msgid "Rainbow"
@ -160,13 +126,13 @@ msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgstr "Замрљај"
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgstr "Посветли"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgstr "Потамни"
#
msgid "Chalk"
@ -181,16 +147,15 @@ msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Танко"
msgstr "Осенчај"
#
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgstr "Цртеж"
#
msgid "Mirror"
@ -205,19 +170,16 @@ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
@ -232,22 +194,19 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
@ -259,18 +218,16 @@ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
#
msgid "Click to make a mirror image."
@ -293,7 +250,7 @@ msgid "Circle"
msgstr "круг"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgstr "Елипса"
#
msgid "Triangle"
@ -304,24 +261,21 @@ msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
msgstr "Ромб"
#
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
#
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgstr "Елипса је развучен круг."
#
msgid "A triangle has three sides."
@ -332,7 +286,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
#
msgid "Tools"
@ -347,9 +301,8 @@ msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Брисач"
msgstr "Брисачи"
#
msgid "Stamps"
@ -429,12 +382,8 @@ msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
@ -467,7 +416,7 @@ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
msgstr "Отвори"
#
#. Save
@ -477,7 +426,7 @@ msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се..."
msgstr "Штампа се"
#
#. Quit
@ -498,29 +447,26 @@ msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни
#
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
msgstr "Добро онда Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#
msgid "No"
msgstr "Не"
#
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
@ -534,17 +480,16 @@ msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
#
msgid "Thats OK!"
msgstr "То је у реду!"
#
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
msgid "There are no saved files!"
@ -554,9 +499,6 @@ msgstr "Нема сачуваних датотека!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
@ -569,17 +511,32 @@ msgstr "Не можеш још да штампаш!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "jq"
msgstr "јљ"
msgid "JQ"
msgstr "ЈЉ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgid "017"
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr "О0"
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#
msgid "Erase"
@ -590,113 +547,17 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Aa"
msgstr ""
msgstr "Аа"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
msgid "No"
msgstr "Не"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Бојити"
#
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Добро!"
#
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Нисам хтео!"
#
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "зелена!"
#
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Избледи"
#
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "овал"
#
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "дијамант"
#
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "јарко зелена!"
#
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "фуксија!"
#
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "сребрна!"
#
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Дебело"
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"