Updated Serbian.
This commit is contained in:
parent
1fa39b390c
commit
5d2f94b0fc
3 changed files with 112 additions and 248 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - September 2, 2006
|
||||
June 17, 2002 - September 5, 2006
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -292,7 +292,7 @@ $Id$
|
|||
Niall Tracey <internationiall@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* Serbian
|
||||
Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>
|
||||
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>
|
||||
|
||||
* Slovak
|
||||
Milan Plzik <mmp@golem.gymzv.sk> [retired?]
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.September.4 (0.9.16)
|
||||
2006.September.5 (0.9.16)
|
||||
|
||||
* Interface improvements:
|
||||
-----------------------
|
||||
|
|
@ -158,6 +158,9 @@ $Id$
|
|||
* Korean
|
||||
Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Serbian
|
||||
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>
|
||||
|
||||
* Swedish
|
||||
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
351
src/po/sr.po
351
src/po/sr.po
|
|
@ -1,121 +1,89 @@
|
|||
# Serbian translation of `tuxpaint'.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
|
||||
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
|
||||
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-15 20:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Дечји програм за цртање"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Програм за цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Такс Цртање"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "црна!"
|
||||
msgstr "Црна!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тамносива!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цветлосива!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "бела!"
|
||||
msgstr "Бела!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "црвена!"
|
||||
msgstr "Црвена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "наранџаста!"
|
||||
msgstr "Наранџаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "жута!"
|
||||
msgstr "Жута!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Светлозелена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "сива!"
|
||||
msgstr "Тамнозелена!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Небоплава!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "плава!"
|
||||
msgstr "Плава!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лаванда!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "љубичаста!"
|
||||
msgstr "Љубичаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "ружичаста!"
|
||||
msgstr "Ружичаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "браон!"
|
||||
msgstr "Браон!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "цијан!"
|
||||
msgstr "Танин!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Беж"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
|
|
@ -138,14 +106,12 @@ msgid "Fill"
|
|||
msgstr "Попуна"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Бриши"
|
||||
msgstr "Трава"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Грубо"
|
||||
msgstr "Цигле"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
|
|
@ -160,13 +126,13 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "Замагли"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замрљај"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посветли"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потамни"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
|
|
@ -181,16 +147,15 @@ msgid "Negative"
|
|||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Танко"
|
||||
msgstr "Осенчај"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Цури"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цртеж"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
|
|
@ -205,19 +170,16 @@ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
|||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао траву. Не заборави на земљу!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао велике цигле."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао мале цигле."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
|
|
@ -232,22 +194,19 @@ msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замрљао слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би затамнио боје."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -259,18 +218,16 @@ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|||
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би мењао боју слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
|
|
@ -293,7 +250,7 @@ msgid "Circle"
|
|||
msgstr "круг"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елипса"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
|
|
@ -304,24 +261,21 @@ msgid "Pentagon"
|
|||
msgstr "петоугао"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ромб"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||||
msgstr "Квадрат је правоугаоник са четири једнаке странице."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице и четири права угла."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Круг је крива чије се све тачке налазе на истом растојању од центра."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елипса је развучен круг."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
|
|
@ -332,7 +286,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ромб има четири једнаке стране, и супротне стране су паралелне."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
|
|
@ -347,9 +301,8 @@ msgid "Brushes"
|
|||
msgstr "Четке"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Брисач"
|
||||
msgstr "Брисачи"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
|
|
@ -429,12 +382,8 @@ msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
|
||||
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
|
|
@ -467,7 +416,7 @@ msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
|||
#
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Отвори..."
|
||||
msgstr "Отвори…"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Save
|
||||
|
|
@ -477,7 +426,7 @@ msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
|||
#
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Штампа се..."
|
||||
msgstr "Штампа се…"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Quit
|
||||
|
|
@ -498,29 +447,26 @@ msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни
|
|||
|
||||
#
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||||
msgstr "Добро онда… Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||||
|
|
@ -534,17 +480,16 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "То је у реду!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
|
|
@ -554,9 +499,6 @@ msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
|||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||||
|
|
@ -569,17 +511,32 @@ msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
|||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запамти да користиш лево дугме миша!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr "јљ"
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr "ЈЉ"
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "О0"
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
|
|
@ -590,113 +547,17 @@ msgid "Back"
|
|||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аа"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Бојити"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "Добро!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "зелена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Избледи"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "овал"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "дијамант"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "јарко зелена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "фуксија!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "сребрна!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Дебело"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "Добро"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue