Updated translation from Korvigello An Drouizig.

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2004-05-30 18:22:46 +00:00
parent b2873a2e44
commit 596249dba5
2 changed files with 138 additions and 59 deletions

View file

@ -8,6 +8,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2004.May.29 (0.9.14) [cvs]
* Updated Breton translation.
Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>
* SVG (Scalable Vector Graphics) icon created.
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>

View file

@ -4,20 +4,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 03:27-0800\n"
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:20+0100\n"
"Last-Translator: KAD <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#
# File: tuxpaint.c, line: 801
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 802
# File: tuxpaint.c, line: 806
# File: tuxpaint.c, line: 810
@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
# File: tuxpaint.c, line: 9093
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#
# File: tuxpaint.c, line: 803
# File: tuxpaint.c, line: 807
# File: tuxpaint.c, line: 811
@ -36,287 +34,330 @@ msgstr "Ya"
# File: tuxpaint.c, line: 8389
msgid "No"
msgstr "Ne ra ket"
#
# File: tuxpaint.c, line: 805
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 809
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 813
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
# File: tuxpaint.c, line: 814
# File: tuxpaint.c, line: 821
# File: tuxpaint.c, line: 828
# File: tuxpaint.c, line: 831
msgid "OK"
msgstr "Mat eo!"
msgstr "Mat eo !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 816
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 817
msgid "Thats OK!"
msgstr "Mat eo !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 818
msgid "Never mind!"
msgstr "Nullañ !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 820
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 823
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
#
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
# File: tuxpaint.c, line: 827
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
# File: tuxpaint.c, line: 830
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 833
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5442
# File: tools.h, line: 52
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5447
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5452
msgid "Back"
msgstr "Distro"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9092
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9094
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9951
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
#
# File: colors.h, line: 62
msgid "Black!"
msgstr "Du !"
#
# File: colors.h, line: 63
msgid "White!"
msgstr "Gwenn !"
#
# File: colors.h, line: 64
msgid "Red!"
msgstr "Ruz !"
#
# File: colors.h, line: 65
msgid "Pink!"
msgstr "Roz !"
#
# File: colors.h, line: 66
msgid "Orange!"
msgstr "Orañjez !"
#
# File: colors.h, line: 67
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen !"
#
# File: colors.h, line: 68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Sitroñs glas !"
#
# File: colors.h, line: 69
msgid "Green!"
msgstr "Gwer !"
#
# File: colors.h, line: 70
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwerc'hlas !"
#
# File: colors.h, line: 71
msgid "Blue!"
msgstr "Glas !"
#
# File: colors.h, line: 72
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra !"
#
# File: colors.h, line: 73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
msgstr "Fuchia !"
#
# File: colors.h, line: 74
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin !"
#
# File: colors.h, line: 75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Gris !"
#
# File: colors.h, line: 76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Arc'hant !"
#
# File: great.h, line: 20
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
#
# File: great.h, line: 21
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
#
# File: great.h, line: 22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
#
# File: great.h, line: 23
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
#
# File: magic.h, line: 48
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#
# File: magic.h, line: 49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fulennoù"
#
# File: magic.h, line: 51
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
#
# File: magic.h, line: 52
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
#
# File: magic.h, line: 54
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
#
# File: magic.h, line: 55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
#
# File: magic.h, line: 57
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
#
# File: magic.h, line: 58
msgid "Fade"
msgstr "Goulariñ"
#
# File: magic.h, line: 60
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
#
# File: magic.h, line: 61
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
#
# File: magic.h, line: 63
msgid "Thick"
msgstr "Tevoc'h"
#
# File: magic.h, line: 64
msgid "Thin"
msgstr "Finoc'h"
#
# File: magic.h, line: 66
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
#
# File: magic.h, line: 73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
#
# File: magic.h, line: 74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
#
# File: magic.h, line: 76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#
# File: magic.h, line: 77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
#
# File: magic.h, line: 79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#
# File: magic.h, line: 80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
#
# File: magic.h, line: 82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#
# File: magic.h, line: 83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
#
# File: magic.h, line: 85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
#
# File: magic.h, line: 86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
#
# File: magic.h, line: 88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
#
# File: magic.h, line: 89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
#
# File: magic.h, line: 91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#
# File: shapes.h, line: 141
# File: shapes.h, line: 142
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
#
# File: shapes.h, line: 143
# File: shapes.h, line: 144
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#
# File: shapes.h, line: 145
# File: shapes.h, line: 146
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#
# File: shapes.h, line: 147
# File: shapes.h, line: 148
@ -324,200 +365,235 @@ msgstr "Kelc'h"
# File: shapes.h, line: 168
msgid "Oval"
msgstr "Hirgelc'h"
#
# File: shapes.h, line: 149
# File: shapes.h, line: 150
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horn"
#
# File: shapes.h, line: 151
# File: shapes.h, line: 152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorn"
#
# File: shapes.h, line: 153
# File: shapes.h, line: 154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#
# File: shapes.h, line: 161
# File: shapes.h, line: 162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#
# File: shapes.h, line: 163
# File: shapes.h, line: 164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#
# File: shapes.h, line: 165
# File: shapes.h, line: 166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#
# File: shapes.h, line: 169
# File: shapes.h, line: 170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
#
# File: shapes.h, line: 171
# File: shapes.h, line: 172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#
# File: shapes.h, line: 173
# File: shapes.h, line: 174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
#
msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
# File: titles.h, line: 37
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
#
# File: titles.h, line: 38
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#
# File: titles.h, line: 39
msgid "Brushes"
msgstr "Barroù-livañ"
#
# File: titles.h, line: 40
msgid "Stamps"
msgstr "Skurzerioù"
msgstr "Dielloù"
#
# File: titles.h, line: 41
# File: tools.h, line: 45
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
#
# File: titles.h, line: 42
msgid "Letters"
msgstr "Lizherennoù"
#
# File: titles.h, line: 43
# File: tools.h, line: 47
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
#
# File: tools.h, line: 42
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
#
# File: tools.h, line: 43
msgid "Stamp"
msgstr "Skurzer"
#
msgstr "Diell"
# File: tools.h, line: 44
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#
# File: tools.h, line: 46
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#
# File: tools.h, line: 48
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
#
# File: tools.h, line: 49
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
#
# File: tools.h, line: 50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
#
# File: tools.h, line: 51
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#
# File: tools.h, line: 53
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
#
# File: tools.h, line: 54
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#
# File: tools.h, line: 55
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#
# File: tools.h, line: 62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
#
# File: tools.h, line: 63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#
# File: tools.h, line: 64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#
# File: tools.h, line: 65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to
rotate it, and click to draw it."
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit e
dresañ a-benn ar fin."
#
# File: tools.h, line: 66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
#
# File: tools.h, line: 67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
#
# File: tools.h, line: 68
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#
# File: tools.h, line: 69
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#
# File: tools.h, line: 70
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#
# File: tools.h, line: 71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
#
# File: tools.h, line: 72
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."
#
# File: tools.h, line: 73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#
# File: tools.h, line: 74
msgid "Printing…"
msgstr "O voullañ..."
#
# File: tools.h, line: 75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
#
# File: tools.h, line: 78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
#
# File: tools.h, line: 79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
#
# File: tools.h, line: 80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
#
# File: tools.h, line: 81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"