Updated translation from Korvigello An Drouizig.
This commit is contained in:
parent
b2873a2e44
commit
596249dba5
2 changed files with 138 additions and 59 deletions
|
|
@ -8,6 +8,9 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
|
||||
|
||||
2004.May.29 (0.9.14) [cvs]
|
||||
* Updated Breton translation.
|
||||
Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>
|
||||
|
||||
* SVG (Scalable Vector Graphics) icon created.
|
||||
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,20 +4,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 03:27-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: KAD <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 801
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 802
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 806
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 810
|
||||
|
|
@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
|||
# File: tuxpaint.c, line: 9093
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 803
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 807
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 811
|
||||
|
|
@ -36,287 +34,330 @@ msgstr "Ya"
|
|||
# File: tuxpaint.c, line: 8389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne ra ket"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 805
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 809
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||
#
|
||||
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 814
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 821
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 828
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 831
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Mat eo!"
|
||||
msgstr "Mat eo !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 816
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 817
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Mat eo !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 818
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Nullañ !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 820
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 823
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
|
||||
#
|
||||
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||
#
|
||||
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 830
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 833
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5442
|
||||
# File: tools.h, line: 52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Digeriñ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5447
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Diverkañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5452
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Distro"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9094
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Du !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Gwenn !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Ruz !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Roz !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Orañjez !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Melen !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: colors.h, line: 68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Sitroñs glas !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Gwer !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Gwerc'hlas !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Glas !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Limestra !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: colors.h, line: 73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuchia !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Kistin !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: colors.h, line: 75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Gris !"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: colors.h, line: 76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Arc'hant !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Fiskal !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Brav !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Kalon vat !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Labour mat !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Gwareg ar Glav"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fulennoù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Melezour"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Eilpennañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Luziañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Rakluc'henn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Goulariñ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kleiz"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Beradenn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tevoc'h"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Finoc'h"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Leuniañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 141
|
||||
# File: shapes.h, line: 142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Karrezenn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 143
|
||||
# File: shapes.h, line: 144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 145
|
||||
# File: shapes.h, line: 146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kelc'h"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 147
|
||||
# File: shapes.h, line: 148
|
||||
|
|
@ -324,200 +365,235 @@ msgstr "Kelc'h"
|
|||
# File: shapes.h, line: 168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Hirgelc'h"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 149
|
||||
# File: shapes.h, line: 150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Tric'horn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 151
|
||||
# File: shapes.h, line: 152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pempkorn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 153
|
||||
# File: shapes.h, line: 154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 161
|
||||
# File: shapes.h, line: 162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 163
|
||||
# File: shapes.h, line: 164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 165
|
||||
# File: shapes.h, line: 166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: shapes.h, line: 169
|
||||
# File: shapes.h, line: 170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 171
|
||||
# File: shapes.h, line: 172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: shapes.h, line: 173
|
||||
# File: shapes.h, line: 174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||
#
|
||||
msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||
|
||||
# File: titles.h, line: 37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Binvioù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Livioù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Barroù-livañ"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: titles.h, line: 40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Skurzerioù"
|
||||
msgstr "Dielloù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 41
|
||||
# File: tools.h, line: 45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Stummoù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Lizherennoù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 43
|
||||
# File: tools.h, line: 47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Strobinellus"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Livañ"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tools.h, line: 43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Skurzer"
|
||||
#
|
||||
msgstr "Diell"
|
||||
|
||||
# File: tools.h, line: 44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linennoù"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testenn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
||||
#
|
||||
|
||||
# File: tools.h, line: 49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Adober"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gomenn"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nevez"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gwarediñ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Moullañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kuitaat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
|
||||
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to
|
||||
rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit e
|
||||
dresañ a-benn ar fin."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Nullañ !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Adober !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Diverkañ !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 72
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Digeriñ ..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 74
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "O voullañ..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Kenavo !"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||||
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue