Updating Catalan, first step...

This commit is contained in:
Pere Pujal i Carabantes 2023-07-08 01:03:58 +02:00
parent 1d17ee6b0d
commit 584ab8fb66

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 23:59-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-08 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <perepujal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: ca\n"
@ -1336,10 +1336,8 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
#: ../tuxpaint.c:2496
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
msgstr "Esborro aquesta plantilla de fons?"
#: ../tuxpaint.c:2497
msgid "Yes, erase it!"
@ -1375,20 +1373,18 @@ msgstr "La vostra animació no s'ha pogut exportar!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
msgstr "El dibuix ja hauria d'estar disponible com a plantilla de fons en el diàleg de «Nou» dibuix."
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
msgstr "Ja heu convertit aquest dibuix en una plantilla de fons. Busqueu-la en el diàleg de «Nou» dibuix."
#: ../tuxpaint.c:2519
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!"
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut convertir en plantilla de fons!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
@ -1423,7 +1419,7 @@ msgstr "Diapositives"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9596
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de fons"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9599
@ -1493,12 +1489,16 @@ msgid ""
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Trieu un dibuix i feu clic en «Obre», «Exporta», «Plantilla de fons» o «Esborra».\n"
"Feu clic a «Diapositives» per crear una presentació o «Endarrere» per tornar al dibuix actual."
#: ../tuxpaint.c:17051
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Trieu un dibuix i feu clic en «Obre», «Exporta» o «Esborra».\\n\"\n"
"\"Feu clic a «Diapositives» per crear una presentació o «Endarrere» per tornar al dibuix actual."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Programa de dibuix"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
msgstr "Tux Paint (Pantalla completa)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
@ -1709,10 +1709,8 @@ msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles petites."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles grans."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:130
msgid "Calligraphy"
@ -1960,29 +1958,17 @@ msgstr ""
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Feu clic per omplir la imatge amb blocs de vidre."
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
"en aquesta direcció."
msgstr "Feu clic per dibuixar un ull gran, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri en aquesta direcció."
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
"en aquesta direcció."
msgstr "Feu clic per dibuixar un ull petit, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri en aquesta direcció."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
@ -1991,14 +1977,10 @@ msgstr "UUlls"
# Aquí, a %s hi va la traducció de "large googly eye" o "small googly eye" segons s'escaigui.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri "
"en aquesta direcció."
msgstr "Feu clic per dibuixar %s, llavors arrossegueu i deixeu anar per fer que miri en aquesta direcció."
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
@ -2385,13 +2367,11 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per reflectir una part del dibuix."
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
msgid "Ribbon"
msgstr ""
msgstr "Cinta"
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Feu clic per afegir boles de neu al dibuix."
msgstr "Feu clic per afegir una cinta al dibuix."
#: ../../magic/src/ripples.c:109
msgid "Ripples"
@ -2472,19 +2452,17 @@ msgstr "Colors suaus"
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Squiggles"
msgstr ""
msgstr "Garbuix"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Loops"
msgstr ""
msgstr "Espires"
#: ../../magic/src/smooth.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per mullar parts del dibuix."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar lliurement, quan deixeu anar el ratolí s'arrodonirà el traç."
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
@ -2493,10 +2471,8 @@ msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per difuminar parts del dibuix."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per fer escriptura cal·ligràfica."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar espires com les de les llibretes d'espiral."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
@ -2662,7 +2638,7 @@ msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
msgstr "TV (Brillant)"
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""