Slovenian translation. Urska Colner <urska.colner@agenda.si>

This commit is contained in:
William Kendrick 2004-03-17 13:57:58 +00:00
parent a2960dce52
commit 509bf3433c

View file

@ -1,14 +1,512 @@
# Dummy PO
# translation of tuxpaint_sl_SI_popr.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to slovenscina
# Tux Paint British English messages
# Copyright (C) 2002
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
# Ines Kovacevic <ines@agenda.si>, 2004.
# Urska Colner <urska.colner@agenda.si>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 00:00+0100\n"
"Last-Translator: na <na@na.na>\n"
"Language-Team: na <na@na.na>\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 21:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
"Language-Team: Slovenščina <users@sl.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.c:795
#: src/tuxpaint.c:795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "REALLY?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
#: src/tuxpaint.c:796
#: src/tuxpaint.c:800
#: src/tuxpaint.c:804
#: src/tuxpaint.c:818
#: src/tuxpaint.c:828
#: src/tuxpaint.c:8360
#: src/tuxpaint.c:9065
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/tuxpaint.c:797
#: src/tuxpaint.c:801
#: src/tuxpaint.c:805
#: src/tuxpaint.c:819
#: src/tuxpaint.c:829
#: src/tuxpaint.c:8363
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/tuxpaint.c:799
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?"
#: src/tuxpaint.c:803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
#: src/tuxpaint.c:807
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
#: src/tuxpaint.c:808
#: src/tuxpaint.c:815
#: src/tuxpaint.c:822
#: src/tuxpaint.c:825
msgid "Okay"
msgstr "V redu"
#: src/tuxpaint.c:810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
#: src/tuxpaint.c:811
msgid "That's Ok"
msgstr "To je v redu"
#: src/tuxpaint.c:812
msgid "Never Mind!"
msgstr "Ne skrbi!"
#: src/tuxpaint.c:814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih dokumentov"
#: src/tuxpaint.c:817
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
#: src/tuxpaint.c:821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je natisnjena"
#: src/tuxpaint.c:824
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
#: src/tuxpaint.c:827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
#: src/tuxpaint.c:5416
#: src/tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/tuxpaint.c:5421
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: src/tuxpaint.c:5426
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: src/tuxpaint.c:9064
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
#: src/tuxpaint.c:9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, shrani novi dokument"
#: src/tuxpaint.c:9885
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'"
#: src/colors.h:62
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: src/colors.h:63
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/colors.h:64
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: src/colors.h:65
msgid "Pink"
msgstr "Roza"
#: src/colors.h:66
msgid "Orange"
msgstr "Oranžna"
#: src/colors.h:67
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/colors.h:68
msgid "Lime"
msgstr "Rumeno zelena"
#: src/colors.h:69
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/colors.h:70
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: src/colors.h:71
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/colors.h:72
msgid "Purple"
msgstr "Vijoličasta"
#: src/colors.h:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Rožnata"
#: src/colors.h:74
msgid "Brown"
msgstr "Rjava"
#: src/colors.h:75
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: src/colors.h:76
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: src/great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Izvrstno!"
#: src/great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#: src/great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Samo tako naprej!"
#: src/great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
#: src/magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: src/magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Bleščice"
#: src/magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: src/magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#: src/magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljeno"
#: src/magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: src/magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: src/magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#: src/magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: src/magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Kapljice"
#: src/magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#: src/magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#: src/magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Napolni"
#: src/magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
#: src/magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic"
#: src/magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko!"
#: src/magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol!"
#: src/magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko"
#: src/magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto"
#: src/magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ"
#: src/magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale."
#: src/magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s kredo."
#: src/magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja!"
#: src/magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli"
#: src/magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša"
#: src/magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo"
#: src/shapes.h:141
#: src/shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: src/shapes.h:143
#: src/shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#: src/shapes.h:145
#: src/shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: src/shapes.h:147
#: src/shapes.h:148
#: src/shapes.h:167
#: src/shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: src/shapes.h:149
#: src/shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#: src/shapes.h:151
#: src/shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
#: src/shapes.h:153
#: src/shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: src/shapes.h:161
#: src/shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
#: src/shapes.h:163
#: src/shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
#: src/shapes.h:165
#: src/shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
#: src/shapes.h:169
#: src/shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#: src/shapes.h:171
#: src/shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
#: src/shapes.h:173
#: src/shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
#: src/titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: src/titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: src/titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#: src/titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Znamke"
#: src/titles.h:41
#: src/tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#: src/titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#: src/titles.h:43
#: src/tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Čarovnija"
#: src/tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#: src/tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Znamka"
#: src/tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
#: src/tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#: src/tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: src/tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#: src/tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#: src/tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi."
#: src/tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
#: src/tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato klikneš, da ga vstaviš."
#: src/tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
#: src/tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
#: src/tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#: src/tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
#: src/tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Radirka!"
#: src/tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
#: src/tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."
#: src/tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
#: src/tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje..."
#: src/tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adijo!"
#: src/tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da končaš črto."
#: src/tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
#: src/tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
#: src/tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!"