Updated Norwegian Nynorsk translation and regenerated PO files.

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2005-01-06 11:36:41 +00:00
parent 3e4c87875c
commit 4f56ca0d3a
50 changed files with 6233 additions and 3300 deletions

View file

@ -6,506 +6,464 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexas saír?"
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
#: tuxpaint.c:810
#: tuxpaint.c:814
#: tuxpaint.c:818
#: tuxpaint.c:832
#: tuxpaint.c:842
#: tuxpaint.c:8442
#: tuxpaint.c:9149
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:811
#: tuxpaint.c:815
#: tuxpaint.c:819
#: tuxpaint.c:833
#: tuxpaint.c:843
#: tuxpaint.c:8445
msgid "No"
msgstr "Non"
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#: tuxpaint.c:813
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perdera-lo teu debuxo! Desexas gardalo?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Desexas garda-lo teu debuxo antes de saír?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
#: tuxpaint.c:822
#: tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:836
#: tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se comezas un novo debuxo borrarás o actual!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está ben!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Nin pensalo!"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Desexas imprimi-lo teu debuxo agora?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
#: tuxpaint.c:5495
#: tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Sobrescribir a versión antiga deste debuxo?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Non, gardar coma un novo ficheiro."
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme \"Abrir\"."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "Dark Gray!"
msgstr "Gris!"
#. using both valid spellings
msgid "Light Grey!"
msgstr ""
#. using both valid spellings
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Vermello!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Laranxa!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lima!"
msgid "Neon green!"
msgstr ""
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cian!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fucsia!"
msgid "Magenta!"
msgstr ""
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris!"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Cian!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Prata!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Magnífico!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fabuloso!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Segue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bo traballo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Escintileos"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Esvaecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Groso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Estreito"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes pintar cas cores do arco da vella!"
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Gris!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para facer unha imaxe espello."
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo para arriba."
msgid "Sparkles"
msgstr "Escintileos"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato arredor para cuadricular o debuxo."
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
msgid "Fade"
msgstr "Esvaecer"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
msgid "Darken"
msgstr ""
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato arredor para facer que o debuxo pingue."
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clica e move o rato para facer máis groso o debuxo."
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clica e move o rato para estreitar o debuxo."
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Estreito"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no debuxo para encher unha área con cor."
#: shapes.h:141
#: shapes.h:142
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes pintar cas cores do arco da vella!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo feito "
"con xiz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato arredor para cuadricular o debuxo."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
msgstr "Clica e move o rato arredor para cuadricular o debuxo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato arredor para facer que o debuxo pingue."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo feito "
"con xiz."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para facer unha imaxe espello."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr ""
"Clica para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo "
"para arriba."
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: shapes.h:143
#: shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:145
#: shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Circulo"
#: shapes.h:147
#: shapes.h:148
#: shapes.h:167
#: shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:149
#: shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:151
#: shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153
#: shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: shapes.h:161
#: shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cadrado ten catro lados, todos da mesma lonxitude."
#: shapes.h:163
#: shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados."
#: shapes.h:165
#: shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un circulo é completamente redondo."
#: shapes.h:169
#: shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
#: shapes.h:171
#: shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#: shapes.h:173
#: shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un diamante é un cadrado un pouco xirado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pincel"
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Borrador"
msgid "Stamps"
msgstr "Estampas"
#: titles.h:41
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Máxicos"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: tools.h:53
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escolle unha figura. Clica para marcar o centro, arrastra e solta cando teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e clica para debuxala. "
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolle unha figura. Clica para marcar o centro, arrastra e solta cando teña "
"o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e clica para debuxala. "
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
msgstr ""
"Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
#: tools.h:68
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Desfacer!"
#: tools.h:69
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Refacer!"
#: tools.h:70
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Borrador!"
#: tools.h:71
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!"
#: tools.h:72
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#: tools.h:73
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gardouse a túa imaxe!"
#: tools.h:74
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#: tools.h:75
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ata logo!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para virar a forma. Clica para debuxala."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ben... Sigamos debuxando este debuxo!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexas saír?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perdera-lo teu debuxo! Desexas gardalo?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Desexas garda-lo teu debuxo antes de saír?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se comezas un novo debuxo borrarás o actual!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está ben!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Nin pensalo!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Desexas imprimi-lo teu debuxo agora?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Sobrescribir a versión antiga deste debuxo?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Non, gardar coma un novo ficheiro."
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme \"Abrir\"."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Lima!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fucsia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Prata!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Groso"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Clica e move o rato para facer máis groso o debuxo."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Clica e move o rato para estreitar o debuxo."