Serbian updates.

This commit is contained in:
William Kendrick 2004-03-30 03:31:44 +00:00
parent 588494540d
commit 4328e50e7c
2 changed files with 255 additions and 194 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2004.March.23 (0.9.14) [cvs] 2004.March.29 (0.9.14) [cvs]
* Japanese translation updates. * Japanese translation updates.
TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp> TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>

View file

@ -5,531 +5,592 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"POT-Creation-Date: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 22:35-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 795 #: tuxpaint.c:801
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?" msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 796 #: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834
# File: tuxpaint.c, line: 800 #: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093
# File: tuxpaint.c, line: 804
# File: tuxpaint.c, line: 818
# File: tuxpaint.c, line: 828
# File: tuxpaint.c, line: 8360
# File: tuxpaint.c, line: 9065
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 797 #: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835
# File: tuxpaint.c, line: 801 #: tuxpaint.c:8389
# File: tuxpaint.c, line: 805
# File: tuxpaint.c, line: 819
# File: tuxpaint.c, line: 829
# File: tuxpaint.c, line: 8363
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 799 #: tuxpaint.c:805
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?" msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 803 #: tuxpaint.c:809
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?" msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 807 #: tuxpaint.c:813
msgid "Can't open that picture!" msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!" msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 808 #: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831
# File: tuxpaint.c, line: 815
# File: tuxpaint.c, line: 822
# File: tuxpaint.c, line: 825
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "" msgstr "У реду"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 810 #: tuxpaint.c:816
msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!" msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 811 #: tuxpaint.c:817
#, fuzzy
msgid "That's OK!" msgid "That's OK!"
msgstr "Добро" msgstr "Добро!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 812 #: tuxpaint.c:818
#, fuzzy
msgid "Never mind!" msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!" msgstr "Нисам хтео!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 814 #: tuxpaint.c:820
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!" msgstr "Нема сачуваних датотека!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 817 #: tuxpaint.c:823
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?" msgstr "Сада штампаш своју слику?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 821 #: tuxpaint.c:827
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!" msgstr "Твоје слика је одштампана!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 824 #: tuxpaint.c:830
msgid "You can't print yet!" msgid "You can't print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!" msgstr "Не можеш још да штампаш!"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 827 #: tuxpaint.c:833
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?" msgstr "Обрисати ову слику?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 5416 #: tuxpaint.c:5442 tools.h:52
# File: tools.h, line: 52
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Отвори" msgstr "Отвори"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 5421 #: tuxpaint.c:5447
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Бриши" msgstr "Бриши"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 5426 #: tuxpaint.c:5452
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 9064 #: tuxpaint.c:9092
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?" msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Преписати преко старије верзије овог цртежа?" msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 9066 #: tuxpaint.c:9094
msgid "No, save a new file" msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку" msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
# #
# File: tuxpaint.c, line: 9885 #: tuxpaint.c:9951
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'." msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“" msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
# #
# File: colors.h, line: 62 #: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "црна!" msgstr "црна!"
# #
# File: colors.h, line: 63 #: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "бела!" msgstr "бела!"
# #
# File: colors.h, line: 64 #: colors.h:64
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "црвена!" msgstr "црвена!"
# #
# File: colors.h, line: 65 #: colors.h:65
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!" msgstr "ружичаста!"
# #
# File: colors.h, line: 66 #: colors.h:66
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!" msgstr "наранџаста!"
# #
# File: colors.h, line: 67 #: colors.h:67
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "жута!" msgstr "жута!"
# #
# File: colors.h, line: 68 #: colors.h:68
msgid "Lime!" msgid "Lime!"
msgstr "јарко зелена!" msgstr "јарко зелена!"
# #
# File: colors.h, line: 69 #: colors.h:69
msgid "Green!" msgid "Green!"
msgstr "зелена!" msgstr "зелена!"
# #
# File: colors.h, line: 70 #: colors.h:70
msgid "Cyan!" msgid "Cyan!"
msgstr "цијан!" msgstr "цијан!"
# #
# File: colors.h, line: 71 #: colors.h:71
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "плава!" msgstr "плава!"
# #
# File: colors.h, line: 72 #: colors.h:72
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!" msgstr "љубичаста!"
# #
# File: colors.h, line: 73 #: colors.h:73
msgid "Fuchsia!" msgid "Fuchsia!"
msgstr "фуксија!" msgstr "фуксија!"
# #
# File: colors.h, line: 74 #: colors.h:74
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "браон!" msgstr "браон!"
# #
# File: colors.h, line: 75 #: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!" msgid "Gray!"
msgstr "сива!" msgstr "сива!"
# #
# File: colors.h, line: 76 #: colors.h:76
msgid "Silver!" msgid "Silver!"
msgstr "сребрна!" msgstr "сребрна!"
# #
# File: great.h, line: 20 #: great.h:20
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Одлично!" msgstr "Одлично!"
# #
# File: great.h, line: 21 #: great.h:21
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Супер!" msgstr "Супер!"
# #
# File: great.h, line: 22 #: great.h:22
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!" msgstr "Само тако!"
# #
# File: great.h, line: 23 #: great.h:23
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!" msgstr "Добар потез!"
# #
# File: magic.h, line: 48 #: magic.h:48
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга" msgstr "Дуга"
# #
# File: magic.h, line: 49 #: magic.h:49
msgid "Sparkles" msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице" msgstr "Искрице"
# #
# File: magic.h, line: 51 #: magic.h:51
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Огледало" msgstr "Огледало"
# #
# File: magic.h, line: 52 #: magic.h:52
msgid "Flip" msgid "Flip"
msgstr "Обрни" msgstr "Обрни"
# #
# File: magic.h, line: 54 #: magic.h:54
msgid "Blur" msgid "Blur"
msgstr "Замагли" msgstr "Замагли"
# #
# File: magic.h, line: 55 #: magic.h:55
msgid "Blocks" msgid "Blocks"
msgstr "Грубо" msgstr "Грубо"
# #
# File: magic.h, line: 57 #: magic.h:57
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "Негатив" msgstr "Негатив"
# #
# File: magic.h, line: 58 #: magic.h:58
msgid "Fade" msgid "Fade"
msgstr "Избледи" msgstr "Избледи"
# #
# File: magic.h, line: 60 #: magic.h:60
msgid "Chalk" msgid "Chalk"
msgstr "Креда" msgstr "Креда"
# #
# File: magic.h, line: 61 #: magic.h:61
msgid "Drip" msgid "Drip"
msgstr "Цури" msgstr "Цури"
# #
# File: magic.h, line: 63 #: magic.h:63
msgid "Thick" msgid "Thick"
msgstr "Дебело" msgstr "Дебело"
# #
# File: magic.h, line: 64 #: magic.h:64
msgid "Thin" msgid "Thin"
msgstr "Танко" msgstr "Танко"
# #
# File: magic.h, line: 66 #: magic.h:66
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Попуна" msgstr "Попуна"
# #
# File: magic.h, line: 73 #: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!" msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!" msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
# #
# File: magic.h, line: 74 #: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles." msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице" msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
# #
# File: magic.h, line: 76 #: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image." msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу" msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
# #
# File: magic.h, line: 77 #: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down." msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке!" msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
# #
# File: magic.h, line: 79 #: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и шетај миша да би замаглио слику" msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
# #
# File: magic.h, line: 80 #: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би погрубио слику" msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
# #
# File: magic.h, line: 82 #: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај миша да би правио негатив" msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
# #
# File: magic.h, line: 83 #: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors." msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје." msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
# #
# File: magic.h, line: 85 #: magic.h:85
msgid "" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом." msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
# #
# File: magic.h, line: 86 #: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици цуриле!" msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
# #
# File: magic.h, line: 88 #: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику" msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
# #
# File: magic.h, line: 89 #: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику" msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
# #
# File: magic.h, line: 91 #: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом" msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
# #
# File: shapes.h, line: 141 #: shapes.h:141 shapes.h:142
# File: shapes.h, line: 142
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "квадрат" msgstr "квадрат"
# #
# File: shapes.h, line: 143 #: shapes.h:143 shapes.h:144
# File: shapes.h, line: 144
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник" msgstr "правоугаоник"
# #
# File: shapes.h, line: 145 #: shapes.h:145 shapes.h:146
# File: shapes.h, line: 146
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "круг" msgstr "круг"
# #
# File: shapes.h, line: 147 #: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
# File: shapes.h, line: 148
# File: shapes.h, line: 167
# File: shapes.h, line: 168
msgid "Oval" msgid "Oval"
msgstr "овал" msgstr "овал"
# #
# File: shapes.h, line: 149 #: shapes.h:149 shapes.h:150
# File: shapes.h, line: 150
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "троугао" msgstr "троугао"
# #
# File: shapes.h, line: 151 #: shapes.h:151 shapes.h:152
# File: shapes.h, line: 152
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао" msgstr "петоугао"
# #
# File: shapes.h, line: 153 #: shapes.h:153 shapes.h:154
# File: shapes.h, line: 154
msgid "Diamond" msgid "Diamond"
msgstr "дијамант" msgstr "дијамант"
# #
# File: shapes.h, line: 161 #: shapes.h:161 shapes.h:162
# File: shapes.h, line: 162
msgid "A square has four sides, each the same length." msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине." msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
# #
# File: shapes.h, line: 163 #: shapes.h:163 shapes.h:164
# File: shapes.h, line: 164
msgid "A rectangle has four sides." msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице." msgstr "Правоугаоник има четири странице."
# #
# File: shapes.h, line: 165 #: shapes.h:165 shapes.h:166
# File: shapes.h, line: 166
msgid "A circle is exactly round." msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен." msgstr "Круг је потпуно заобљен."
# #
# File: shapes.h, line: 169 #: shapes.h:169 shapes.h:170
# File: shapes.h, line: 170
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице." msgstr "Троугао има три странице."
# #
# File: shapes.h, line: 171 #: shapes.h:171 shapes.h:172
# File: shapes.h, line: 172
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница." msgstr "Петоугао има пет страница."
# #
# File: shapes.h, line: 173 #: shapes.h:173 shapes.h:174
# File: shapes.h, line: 174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут." msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
# #
# File: titles.h, line: 37 #: titles.h:37
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Алати" msgstr "Алати"
# #
# File: titles.h, line: 38 #: titles.h:38
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Боје" msgstr "Боје"
# #
# File: titles.h, line: 39 #: titles.h:39
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Четке" msgstr "Четке"
# #
# File: titles.h, line: 40 #: titles.h:40
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Печати" msgstr "Печати"
# #
# File: titles.h, line: 41 #: titles.h:41 tools.h:45
# File: tools.h, line: 45
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Облици" msgstr "Облици"
# #
# File: titles.h, line: 42 #: titles.h:42
msgid "Letters" msgid "Letters"
msgstr "Слова" msgstr "Слова"
# #
# File: titles.h, line: 43 #: titles.h:43 tools.h:47
# File: tools.h, line: 47
msgid "Magic" msgid "Magic"
msgstr "Магија" msgstr "Магија"
# #
# File: tools.h, line: 42 #: tools.h:42
msgid "Paint" msgid "Paint"
msgstr "Бојити" msgstr "Бојити"
# #
# File: tools.h, line: 43 #: tools.h:43
msgid "Stamp" msgid "Stamp"
msgstr "Печат" msgstr "Печат"
# #
# File: tools.h, line: 44 #: tools.h:44
msgid "Lines" msgid "Lines"
msgstr "Линије" msgstr "Линије"
# #
# File: tools.h, line: 46 #: tools.h:46
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Текст" msgstr "Текст"
# #
# File: tools.h, line: 48 #: tools.h:48
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Опозови" msgstr "Опозови"
# #
# File: tools.h, line: 49 #: tools.h:49
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Понови" msgstr "Понови"
# #
# File: tools.h, line: 50 #: tools.h:50
msgid "Eraser" msgid "Eraser"
msgstr "Брисач" msgstr "Брисач"
# #
# File: tools.h, line: 51 #: tools.h:51
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Нови" msgstr "Нови"
# #
# File: tools.h, line: 53 #: tools.h:53
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Сачувај" msgstr "Сачувај"
# #
# File: tools.h, line: 54 #: tools.h:54
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Штампај" msgstr "Штампај"
# #
# File: tools.h, line: 55 #: tools.h:55
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Крај" msgstr "Крај"
# #
# File: tools.h, line: 62 #: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање." msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
# #
# File: tools.h, line: 63 #: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу." msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
# #
# File: tools.h, line: 64 #: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио." msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
# #
# File: tools.h, line: 65 #: tools.h:65
#, fuzzy msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid "" msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни за центар, вуци, затим пусти када је жељене величине. "
"Померај за окретање, те кликни за цртање."
# #
# File: tools.h, line: 66 #: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш." msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
# #
# File: tools.h, line: 67 #: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!" msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
# #
# File: tools.h, line: 68 #: tools.h:68
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!" msgstr "Опозови!"
# #
# File: tools.h, line: 69 #: tools.h:69
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Понови!" msgstr "Понови!"
# #
# File: tools.h, line: 70 #: tools.h:70
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!" msgstr "Брисач!"
# #
# File: tools.h, line: 71 #: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!" msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
# #
# File: tools.h, line: 72 #: tools.h:72
msgid "Open..." msgid "Open..."
msgstr "Отвори..." msgstr "Отвори..."
# #
# File: tools.h, line: 73 #: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!" msgstr "Твоја слика је сачувана!"
# #
# File: tools.h, line: 74 #: tools.h:74
msgid "Printing..." msgid "Printing..."
msgstr "Штампа се..." msgstr "Штампа се..."
# #
# File: tools.h, line: 75 #: tools.h:75
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!" msgstr "Ћао!"
# #
# File: tools.h, line: 78 #: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију." msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
# #
# File: tools.h, line: 79 #: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик." msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
# #
# File: tools.h, line: 80 #: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање." msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
# #
# File: tools.h, line: 81 #: tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!" msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!" msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
# #
#~ msgid "Okay" #~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро" #~ msgstr "Добро"