Initial revision
This commit is contained in:
commit
365fe3e5b6
350 changed files with 43559 additions and 0 deletions
479
src/messages/ca.po
Normal file
479
src/messages/ca.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||
# Tuxpaint catalan translation.
|
||||
# Traducció al català del Tuxpaint.
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||||
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
|
||||
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
|
||||
#
|
||||
# L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà.
|
||||
# Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos.
|
||||
# Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient
|
||||
# tractar de tu a l'usuari.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Ni pensar-hi!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Obre"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Endarrera"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pinta"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Estampa"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línies"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formes"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Màgic"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfés"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refés"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desa"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-la."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per girar-lo i feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a escriure."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfés!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refés!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Esborra!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Obrir..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "S'està imprimint..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adéu!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colors"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinzells"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Segells"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Lletres"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Negre"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Vermell"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Taronja"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Groc"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Blau cel"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Porpra"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marró"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectangle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangle"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentàgon"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Espurnes"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Mirall vertical"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Difumina"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadrets"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatiu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Esvaeix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Guix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Goteja"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engruixa"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Aprima"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Emplena"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Excel·lent!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Genial!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Seguiu així"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bona feina!"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "Feliç"
|
||||
394
src/messages/cs.po
Normal file
394
src/messages/cs.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,394 @@
|
|||
# Tux Paint czech messages.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Sterba <sterba@sterba.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Opravdu to chces ukoncit?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Pokud skoncis, ztratis svuj obrazek! Chces ho ulozit?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Chces nejdriv ulozit svuj obrazek?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "S otevrenim noveho obrazku bude vymazan prave aktualni!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK, Pokracuj"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Ne, zpet!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Jsou zde neulozene soubory!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vymazat tento obrazek?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Prepsat jiz drive vytvorenou verzi tohoto souboru?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ne, uloz jako novy soubor"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Cerna"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Bila"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Cervena"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Ruzova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranzova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Zluta"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zelena"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cerveno-fialova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Modra"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fialova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Hneda"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Seda"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcadlo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Otocit naruby"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Skvrna"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kostka"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Vyblednout"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Duha"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Jiskry"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krida"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kapka"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tucne"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tence"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klikni pro ozrcadleni obrazku!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klikni pro otoceni obrazku naruby shora-dolu!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro rozmazani obrazku"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro vytvoreni kaskady"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro vykresleni negativu"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klikni a posun pro vyblednuti barev."
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Muzes kreslit v duhovych barvach!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj pro kresleni jisker"
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro pretvoreni obrazku do kridoveho vzhledu."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro vytvoreni kapkoviteho obrazku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro rozsireni obrazku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro zuzeni obrazku."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Ctverec"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Obdelnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kruh"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trojuhelnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Petiuhelnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Krystal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ctverec ma ctyri strany, vsechny stejne delky."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Obdelnik ma ctyri strany"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Kruh je presne kulaty."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trojuhelnik ma tri strany."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Petiuhelnik ma pet stran"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Krystal vznikne pootacenim ctverce kolem osy."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Kreslit"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Narazit"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Usecka"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Tvary"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magie"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zpet"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Vymazani"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novy"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otevri"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uloz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisk"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Exit"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vyber barvu a spray tvar pro pouziti."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Vyber obrazek pro podklad Tveho obrazku."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klikni pro pocatek usecky, tahni mysi pro orientaci usecky a klikni pro ukonceni usecky."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr "Vyber tvar pro pouziti. Klikni jednou pro vyber stredu tvaru, pudruhe klikni pro vlozeni tvaru."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Vyber styl textu. Klikni tam, kde chces psat, a muzes zadavat text."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vyber magicky efekt pro pouziti."
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Zpet!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Znovu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Vymazat!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Mas ted prazdnou plochu pro kresleni!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otevri..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Obrazek byl ulozen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Tiskne se..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ahoj ahoj!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Drz zmacknute tlacitko pro dokonceni usecky."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Drz tlacitko pro rozcleneni tvaru."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Posun mysi pro rotaci tvaru. Klikni pro jeho vykresleni."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Vyborne!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, nezapomen si ulozit tento obrazek!"
|
||||
|
||||
|
||||
438
src/messages/da.po
Normal file
438
src/messages/da.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,438 @@
|
|||
# Tux Paint Danish messages
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxType\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-25 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: solsort <i18n@solsort.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:529
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du afslutte nu?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:530
|
||||
#: src/tuxpaint.c:534
|
||||
#: src/tuxpaint.c:538
|
||||
#: src/tuxpaint.c:558
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6514
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:531
|
||||
#: src/tuxpaint.c:535
|
||||
#: src/tuxpaint.c:539
|
||||
#: src/tuxpaint.c:559
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:533
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Du har ikke gemt billedet. Skal det gemmes før du afslutter?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:537
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:541
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Billedet kan ikke åbnes."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:542
|
||||
#: src/tuxpaint.c:549
|
||||
#: src/tuxpaint.c:552
|
||||
#: src/tuxpaint.c:555
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6848
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:544
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Når du begynder på et nyt billede forsvinder det gamle."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:545
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Det er iorden."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:546
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Fortryd."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:548
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Der er ikke nogle gemte billeder."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:551
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Billedet er udskrevet."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:554
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Du kan ikke skrive ud endnu."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:557
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6513
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6515
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nej, gem istedet som et nyt billede."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7109
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Sort"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Hvid"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rød"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Lyserød"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gul"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grøn"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkis"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grå"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbue"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Gnister"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spejl"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Vend"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Uskarp"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blok"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Inverter"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Bleg"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kridt"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Dryp"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tyk"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tynd"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Fyld"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!'"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Tegn gnister."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Du kan spejlvende billedet ved at klikke."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Vend billedet ved at klikke."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Gør billedet uskarpt med musen."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Lav billedet mere grovkornet med musen."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Du kan invertere billedet."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Gør billedet blegere."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Brug musen til at få tegningen til at ligne kridt."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Lad farverne løbe på billedet"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tykkere"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tyndere."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Fyld et ensfarvet område med en farve"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121
|
||||
#: src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123
|
||||
#: src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rektangel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125
|
||||
#: src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirkel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127
|
||||
#: src/shapes.h:128
|
||||
#: src/shapes.h:147
|
||||
#: src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129
|
||||
#: src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trekant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131
|
||||
#: src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Femkant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133
|
||||
#: src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Rhombe"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141
|
||||
#: src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Et er et rektangel hvor alle sider er lige lange."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143
|
||||
#: src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145
|
||||
#: src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Alle cirklens punkter er lige langt fra centrum."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149
|
||||
#: src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Denne trekant er ligebenet."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151
|
||||
#: src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "En femkant har ... fem kanter :-)"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153
|
||||
#: src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "En rhombe er en firkant hvor siderne har samme længde."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Maling"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figurer"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Fortryd"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gentag"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Viskelæder"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gem"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vælg farve og pensel."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Hvilket billede vil du tegne med,"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik på tegningen og træk en linje."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||||
msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Klik hvor på tegningen du vil skrive."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vælg en af de sjove effekter."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Fortryd!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Gentag!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Viskelæder"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du har nu et friskt papir."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Åbn ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Billedet er gemt."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Skriver ud ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Farvel."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Hold knappen inde for at ændre figurens form."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Flyt på musen for at dreje figuren."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, lad os så beholde denne tegning."
|
||||
|
||||
475
src/messages/de.po
Normal file
475
src/messages/de.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,475 @@
|
|||
# Tux Paint german messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 22:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-21 22:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabian Franz <translation@fabian-franz.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:568 tuxpaint.c:572 tuxpaint.c:576 tuxpaint.c:596 tuxpaint.c:6274
|
||||
#: tuxpaint.c:6915
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:569 tuxpaint.c:573 tuxpaint.c:577 tuxpaint.c:597 tuxpaint.c:6277
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
|
||||
"speichern?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Kann dieses Bild nicht öffnen!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:580 tuxpaint.c:587 tuxpaint.c:590 tuxpaint.c:593 tuxpaint.c:7249
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Wenn du ein neues Bild öffnest, geht dein derzeitiges verloren!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Das ist OK!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Lieber doch nicht!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4061
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4071
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4081
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6914
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Soll die alte Version dieses Bildes überschrieben werden?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6916
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7510
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Wähle ein Bild, dass du Öffnen willst und klick auf 'Öffnen'"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Schwarz"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Weiß"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Hautfarben/Rosa"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gelb"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Türkis"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Braun"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grau"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Super! Cool ;-)"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Cool!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Mach weiter so!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Gute Arbeit!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Bunt"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Sterne"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegel"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Flip"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Unscharf"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blöcke"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Heller"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreide"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Schwamm"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Dick"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Dünn"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Füllen"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kannst in Regenbogenfarben malen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um es funkeln zu lassen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klick um das Bild zu spiegeln!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klick um das Bild auf den Kopf zu stellen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um das Bild unscharf zu machen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um das Bild pixelig zu machen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um ein Negativ zu erstellen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um die Farben auszublenden!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um das Bild verlaufen zu lassen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um das Bild dicker zu machen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klick und beweg die Maus um das Bild dünner zu machen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Klick auf dein Bild um einen Bereich mit Farbe auszufüllen"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrat"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rechteck"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kreis"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ellipse"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Dreieck"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Fünfeck"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Raute"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ein Quadrat hat vier Seiten, jede mit der gleichen Länge."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Eine Rechteck hat 4 Seiten."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ein Kreis ist exakt rund."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Eine Raute ist ein Quadrat, welches seitlich gedreht ist."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Werkzeuge"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farben"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinsel"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formen"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Buchstaben"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magie"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Malen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Nochmal"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radierer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Neu"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Wähl eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt um eine Linie zu malen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle eine Form. Klick um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn es "
|
||||
"die Größe hat, die du willst. Beweg die Maus um es zu rotieren und klick um es "
|
||||
"zu zeichnen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle einen Schrifttyp. Klick auf deine Zeichnung und du kannst anfangen zu "
|
||||
"schreiben."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Rückgängig!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Wiederholen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Radiergummi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öffnen..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Drucken..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Tschüß!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Halt die Maustaste gedrückt um die Form in der Größe zu verändern."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Bewege die Maus um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, dann lass uns weiter mit diesem malen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
#~ "again to draw it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wähle eine Form zum Malen. Klicke und halte die Maustaste gedrückt um die "
|
||||
#~ "Mitte der Form auszuwählen."
|
||||
|
||||
475
src/messages/el.po
Normal file
475
src/messages/el.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,475 @@
|
|||
# Tux Paint messages
|
||||
# Translation: greek (el)
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-04 12:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 12:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: N/A <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Σίγουρα θέλεις να βγεις από το πρόγραμμα;"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ναι"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Όχι"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Αν βγεις από το πρόγραμμα, θα χαθεί η εικόνα σου! Να σωθεί;"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Να σωθεί η εικόνα σου πρώτα;"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτής της εικόνας!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Αρχίζοντας μια νέα εικόνα θα σβηστεί η παλιά!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Είναι εντάξει"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Δεν πειράζει!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένα αρχεία!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Η εικόνα σου εκτυπώθηκε!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Δεν μπορείς να τυπώσεις ακόμη!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο αυτής της εικόνας;"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση στο ίδιο αρχείο με την παλαιότερη έκδοση αυτού του σχεδίου;"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Όχι, αποθήκευση σε νέο αρχείο"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Επέλεξε την εικόνα που θέλεις, και μετά πάτησε 'Άνοιγμα'"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Ζωγραφιά"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Στάμπα"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Γραμμές"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Σχήματα"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Κείμενο"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Μαγικά"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Αναίρεση"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Επανάληψη"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Σβηστήρας"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Νέο"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Φύλαξη"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Επέλεξε χρώμα και μορφή πινέλου για να σχεδιάσεις."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Επέλεξε μία εικόνα για να σταμπωθεί γύρω από το σχέδιό σου."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάνε κλικ για να αρχίσεις τη σχεδίαση μίας γραμμής. Άφησε για να την "
|
||||
"ολοκληρώσεις."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επέλεξε ένα σχήμα. Κάνε κλικ για επιλογή κέντρου, σύρε, και μετά άφησε "
|
||||
"όταν έχει το μέγεθος που θέλεις. Κινήσου δεξιά-αριστερά για να το "
|
||||
"περιστρέψεις, και ξανακάνε κλικ για να το σχεδιάσεις."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επέλεξε ύφος κειμένου. Κάνε κλικ στο σχέδιό σου και άρχισε να γράφεις."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Διάλεξε ένα μαγικό εφφέ για να χρησιμοποιήσεις στο σχέδιό σου!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Αναίρεση!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Επανάληψη!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Σβηστήρας!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Τώρα έχεις ένα λευκό φύλλο για να σχεδιάσεις!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Άνοιγμα..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Η εικόνα σου αποθηκεύθηκε!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Εκτύπωση..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Γειά χαρά!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Άφησε το πλήκτρο για να ολοκληρωθεί η γραμμή."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Κράτησε πατημένο το πλήκτρο για να τεντώσεις το σχήμα."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να περιστραφεί το σχήμα. Κάνε κλικ για να σχεδιαστεί."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Εντάξει λοιπόν... Ας συνεχίσουμε τη σχεδίαση του ίδιου!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Πινέλα"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Στάμπες"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Γράμματα"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Μαύρο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Άσπρο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Κόκκινο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Ροζ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Πορτοκαλί"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Κίτρινο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Πράσινο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Γαλάζιο"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Μπλε"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Μωβ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Καφέ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Γκρι"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Κύκλος"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Οβάλ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Τρίγωνο"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Πεντάγωνο"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Ρόμβος"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Το τετράγωνο έχει τέσσερις πλευερές, με το ίδιο μήκος."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Το ορθογώνιο έχει τέσσερις πλευρές."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ο κύκλος είναι ακριβώς στρογγυλός."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Το τρίγωνο έχει τρεις πλευρές."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Το πεντάγωνο έχει πέντε πλευρές."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ο ρόμβος είναι ένα τετράγωνο, ελαφρώς στριμμένο πλάγια."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Ουράνιο Τόξο"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Λάμψεις"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Καθρέπτης"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Άνω-Κάτω"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Θάμπωμα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Κομματάκια"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Αρνητικό"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Ξεθώριασμα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Κιμωλία"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Στάζει"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Παχύ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Λεπτό"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Γέμισμα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Μπορείς να ζωγραφίσεις με τα χρώματα του ουράνιου τόξου!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ζωγραφίσεις λάμψεις"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ για να φτιάξεις μια εικόνα-είδωλο!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ για να γυρίσεις την εικόνα άνω-κάτω!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να θαμπώσεις την εικόνα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα κομματάκια"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να σχεδιάσεις το αρνητικό"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ξεθωριάσεις τα χρώματα."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να μετατρέψεις την εικόνα σε "
|
||||
"σχέδιο με κιμωλία."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα να στάζει!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να παχύνεις την εικόνα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να λεπτύνεις την εικόνα"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να γεμίσεις την περιοχή με χρώμα"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Μπράβο!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Ωραία!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Καλά πας, συνέχισε!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Συγχαρητήρια!"
|
||||
32
src/messages/en_gb.po
Normal file
32
src/messages/en_gb.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Tux Paint British English messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 21:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-20 21:54-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A <bill@newbreedsoftware.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "You can draw in rainbow colours!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Click and move to fade the colours."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Click in the picture to fill that area with colour"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Pick a colour and a brush shape to draw with."
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colours"
|
||||
489
src/messages/es.po
Normal file
489
src/messages/es.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,489 @@
|
|||
# Tux Paint spanish messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 22:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:568
|
||||
#: tuxpaint.c:572
|
||||
#: tuxpaint.c:576
|
||||
#: tuxpaint.c:596
|
||||
#: tuxpaint.c:6274
|
||||
#: tuxpaint.c:6915
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:569
|
||||
#: tuxpaint.c:573
|
||||
#: tuxpaint.c:577
|
||||
#: tuxpaint.c:597
|
||||
#: tuxpaint.c:6277
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:580
|
||||
#: tuxpaint.c:587
|
||||
#: tuxpaint.c:590
|
||||
#: tuxpaint.c:593
|
||||
#: tuxpaint.c:7249
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Está bien"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "¡Ni loco!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
#: tuxpaint.c:4061
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4071
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4081
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6914
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6916
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7510
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanco"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rojo"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosado"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Naranja"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cián"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Púrpura"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marrón"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "¡Excelente!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "¡Genial!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "¡Sigue así!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "¡Buen trabajo!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcoiris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Chispas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espejar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Invertir"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Desenfocar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloques"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Desvanecer"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Tiza"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Gotear"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Grueso"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Fino"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Rellenar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Cuadrado"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
#: shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectángulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovalo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
#: shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triángulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Rombo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Colores"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pinceles"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Sellos"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figuras"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letras"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Mágicas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Sellos"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Líneas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Deshacer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Rehacer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Goma"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para dibujarla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "¡Deshacer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "¡Rehacer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "¡Goma de Borrar!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "¡Hasta luego!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
|
||||
|
||||
450
src/messages/fi.po
Normal file
450
src/messages/fi.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,450 @@
|
|||
# Tux Paint messages in Finnish
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Tarmo Toikkanen <tarmo.toikkanen@iki.fi>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-30 19:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-01 11:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tarmo Toikkanen <tarmo@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:561
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:562 tuxpaint.c:566 tuxpaint.c:570 tuxpaint.c:590 tuxpaint.c:6224
|
||||
#: tuxpaint.c:6854
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Kyllä"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:563 tuxpaint.c:567 tuxpaint.c:571 tuxpaint.c:591 tuxpaint.c:6227
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ei"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:565
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Menetät kuvan jos lopetat. Tallennetaanko se?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:569
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Tallennetaanko kuvasi ensin?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:573
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Kuvan avaaminen ei onnistu!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:574 tuxpaint.c:581 tuxpaint.c:584 tuxpaint.c:587 tuxpaint.c:7188
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Selvä"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:576
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Uuden kuvan aloittaminen pyyhkii nykyisen pois!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:577
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Se sopii"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:578
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Ei sitten!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:580
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Ei löytynyt yhtään tallennettuja kuvia!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Kuvasi on tulostettu!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Et voi vielä tulostaa!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Pyyhitäänkö tämä kuva?"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4006
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Avaa"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4016
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Pyyhi"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4026
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Takaisin"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6853
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Tämän niminen kuva on jo olemassa. Tallennetaanko sen päälle?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6855
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ei, tallennetaan uuteen tiedostoon"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7449
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Valitse haluamasi kuva ja valitse 'Avaa'"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Musta"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Valkoinen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Punainen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Vaaleanpunainen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranssi"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Keltainen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vihreä"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkoosi"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Sininen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violetti"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Ruskea"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Harmaa"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Hienoa!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Hienoa!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Jatka samaan tapaan!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Hyvin tehty!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Sateenkaari"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Kipinät"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Peilikuva"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Käännä"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Sumenna"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Rakeista"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Vastaväri"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Haalista"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Hiilipiirros"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Paksu"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Ohut"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Täytä"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Voit piirtää sateenkaaren väreissä!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Piirrä kipinöitä liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Tee kuvasta peilikuva napsauttamalla hiirtä!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Käännä kuva ylösalaisin napsauttamalla hiirtä!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Voit rakeistaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Vaihda värit vastakkaisiksi liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Haalista värejä liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Muuta kuva hiilipiirrokseksi liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Valuta kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Napsauta kuvasta aluetta, jonka haluat värittää"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Neliö"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Nelikulmio"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Ympyrä"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Soikio"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Kolmio"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Viisikulmio"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Vinoneliö"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Neliössä on neljä sivua, jotka kaikki ovat saman pituisia."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ympyrä on täysin pyöreä."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Kolmiossa on kolme sivua."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Viisikulmiossa on viisi sivua."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Vinoneliö on neliö, joka on käännetty vinoon."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Maalaa"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Leimaa"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Viivat"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Muodot"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksti"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Taiat"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Peru"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Palauta"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Pyyhekumi"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Uusi"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Tallenna"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Poistu"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Valitse väri ja siveltimen muoto, joilla haluat piirtää."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Valitse kuva, jonka haluat leimata piirustukseesi."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paina hiiren nappi alas aloittaaksesi viivan piirto ja päästä irti "
|
||||
"lopettaaksesi."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse piirrettävä kuvio. Valitse keskikohta napsauttamalla ja piirrä "
|
||||
"kuvio napsauttamalla uudelleen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitse tekstityyli. Napsauta piirrokseesi, niin voit aloittaa "
|
||||
"kirjoittamisen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Valitse taikaefekti, jota haluat käyttää piirrokseesi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Peru!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Palauta!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Pyyhekumi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Sinulla on nyt tyhjä piirtoalue!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Avaa... "
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Kuvasi on tallennettu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Tulostetaan..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Hei hei!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Piirrä viiva päästämällä napista irti."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Pidä nappia pohjassa venyttääksesi kuviota."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Pyöritä kuviota liikuttamalla hiirtä. Piirrä napsauttamalla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Hyvä on... Jatketaan tämän piirtämistä!"
|
||||
|
||||
386
src/messages/fr.po
Normal file
386
src/messages/fr.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,386 @@
|
|||
# Tux Paint french messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,
|
||||
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 19:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: root <root@cerise.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:413
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Veux-tu vraiment quitter?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:414 tuxpaint.c:418 tuxpaint.c:422 tuxpaint.c:433 tuxpaint.c:4316
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:415 tuxpaint.c:419 tuxpaint.c:423 tuxpaint.c:434
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:417
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si tu quittes, tu perdras ton image! Tu sauvegardes?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:421
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:425
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Commencer une nouvelle image effacera la précédente!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:426
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "C'est d'accord!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:427
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "On ne fait rien!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:429
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:430
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "D'accord"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:432
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Effacer cette image?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4315
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Écraser l'ancienne version de ce dessin?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4317
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Non, sauvegarder sous un autre nom"
|
||||
|
||||
#: colors.h:115
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Noir"
|
||||
|
||||
#: colors.h:116
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Blanc"
|
||||
|
||||
#: colors.h:117
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rouge"
|
||||
|
||||
#: colors.h:118
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rose"
|
||||
|
||||
#: colors.h:119
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: colors.h:120
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Jaune"
|
||||
|
||||
#: colors.h:121
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Vert"
|
||||
|
||||
#: colors.h:122
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cyan"
|
||||
|
||||
#: colors.h:123
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Bleu"
|
||||
|
||||
#: colors.h:124
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Pourpre"
|
||||
|
||||
#: colors.h:125
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marron"
|
||||
|
||||
#: colors.h:126
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:41
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:42
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:43
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clique et déplaces la souris pour rendre l'image floue"
|
||||
|
||||
#: magic.h:45
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en petits blocs"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image négative"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner avec des étincelles"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un carré a quatre côtés de mêmes longueurs."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rectangle a quatre côtés."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cercle est un beau rond."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:135
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un losange est un carré, légèrement déformé."
|
||||
|
||||
#: tools.h:131
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Choisis une couleur et un pochoir pour dessiner"
|
||||
|
||||
#: tools.h:132
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
|
||||
|
||||
#: tools.h:133
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne."
|
||||
|
||||
#: tools.h:134
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Choisis une forme. Clique dessus, choisis sa place et sa taille tout en appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
||||
|
||||
#: tools.h:135
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton texte."
|
||||
|
||||
#: tools.h:136
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Choisis un effet magique pour modifier ton dessin!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:137
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Annuler!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:138
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refaire!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:139
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Effacer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:140
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:141
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Ouvrir..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:142
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:143
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Impression..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:144
|
||||
msgid "Bye, Bye"
|
||||
msgstr "AU REVOIR!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:147
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
|
||||
|
||||
#: tools.h:148
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer."
|
||||
|
||||
#: tools.h:149
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Bouge la souris pour faire tourner. Cliques pour la dessiner."
|
||||
|
||||
#: tools.h:150
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Bravo!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Super!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Courage!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bon travail!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Choisis une image, et cliques ensuite sur 'Ouvrir'"
|
||||
|
||||
#: tools.h:151
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bien! alors continuons à dessiner!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Carré"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovale"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentagone"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Losange"
|
||||
|
||||
#: magic.h
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Renverser"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Brouiller"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocs"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Négatif"
|
||||
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Affadir"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arc-en-ciel"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Etincelles"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Craie"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Goutte"
|
||||
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Epaissir"
|
||||
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Amincir"
|
||||
|
||||
#: tools.h
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Peindre"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Tampon"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Lignes"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formes"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magique"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Défaire"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refaire"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gomme"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nouveau"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Sauvegarder"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Remplir"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Effacer"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retour"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus épais"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus fin"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur"
|
||||
417
src/messages/hu.po
Normal file
417
src/messages/hu.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,417 @@
|
|||
# Tux Paint hungarian messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-28 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Coders <coders@freemail.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369
|
||||
#: tuxpaint.c:373
|
||||
#: tuxpaint.c:377
|
||||
#: tuxpaint.c:388
|
||||
#: tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370
|
||||
#: tuxpaint.c:374
|
||||
#: tuxpaint.c:378
|
||||
#: tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Elmentsük elõbb a rajzod?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Rendben"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nincs elmentett állomány!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Kicseréled az új rajzodat a régivel?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Fekete"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Fehér"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Piros"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rózsaszín"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Narancssárga"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Sárga"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zöld"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Türkisz"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Kék"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Barna"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Szürke"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Tükör"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Megfordít"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Maszat"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kockák"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Színcsere"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Halvány"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Szívárvány"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Festékszóró"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kréta"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Csepp"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Vastag"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Vékony"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Szívárványt is rajzolhatsz!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vastagítani szeretnél!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vékonyítani szeretnél!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Négyzet"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
#: shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Téglalap"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kör"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovális"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
#: shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Háromszög"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Ötszög"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Rombusz"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "A négyzetnek négy egyenlõ hosszú oldala van."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "A kör kerek."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "A rombusz egy olyan négyszög, amelynek egyenlõ hosszú oldalai vannak."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Festék"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Matrica"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Vonalak"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Síkidomok"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Szöveg"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Varázs"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Elõre"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radír"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Mentés"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||||
msgstr "Válassz ki egy síkidomot! Kattints oda a rajzodon, ahova a síkidom középponját szeretnéd helyezni!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Válassz egy betûtípust! Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni írni a szöveget!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Vissza!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Elõre!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Radír!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Megnyitás..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Szia!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez!."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd a síkidomot!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Klassz!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Rendben... Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
|
||||
|
||||
471
src/messages/id.po
Normal file
471
src/messages/id.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,471 @@
|
|||
# Tuxpaint 0.9.2 (Indonesian)
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2002
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
#
|
||||
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 14:20GMT+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Kamu benar-benar ingin keluar?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Tidak"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Jika kamu keluar, kamu akan kehilangan gambar! Simpan?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Simpan gambarmu dulu?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka gambar itu!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Oke"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Memulai gambar baru akan menghapus gambar sekarang!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Lupakan Saja!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Tidak ada file tersimpan!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Gambarmu telah dicetak!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Kamu belum dapat mencetak!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Hapus gambar ini?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Buka"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Kembali"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Simpan gambar ini ke versi yang lebih tua?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Tidak, simpan gambar baru"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik 'Open'"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Gambar"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Garis"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Bentuk"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teks"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magic"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Undo"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Redo"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Penghapus"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Baru"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Simpan"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Pilih sebuah warna dan bentuk kuas untuk menggambar"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Pilih sebuah gambar untuk stempel gambarmu"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik untuk mulai menggambar garis. Lepaskan untuk menyelesaikannya."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pilih sebuah bentuk. Klik untuk memilih pusat, tarik, lalu lepaskan saat ukurannya "
|
||||
"telah sesuai keinginan kamu Pindahkan untuk memutarnya, dan klik untuk menggambar."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Pilih efek magis untuk gambar kamu!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Undo!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Redo!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Penghapus!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Kamu kini memiliki kertas kosong untuk menggambar!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Buka..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Gambar kamu telah disimpan!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Mencetak..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Selamat tinggal!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Lepaskan tombol untuk menyelesaikan garis."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Tahan tombol untuk memperbesar bentuk."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Pindahkan mouse untuk merotasi bentuk. Klik untuk menggambarnya."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "OK...Mari terus menggambar yang ini!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tool"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Warna"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Kuas"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Surat"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Hitam"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Putih"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Merah"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Merah muda"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranye"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Kuning"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Hijau"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Sian"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Biru"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Ungu"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Coklat"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Abu-abu"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Persegi"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Kotak"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Lingkaran"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Segitiga"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Segilima"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Intan"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Persegi memiliki empat sisi, setiap sisi dengan panjang sama."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Sebuah lingkaran tepat bulat."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Sebuah intan adalah sebuah persegi, yang diputar sedikit."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Pelangi"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Kilau"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirror"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Flip"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Blur"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blok"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatif"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Fade"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kapur"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Drip"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tebal"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tipis"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Isi"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Kamu dapat menggambar dengan warna pelangi!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar kilau"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klik untuk membalik gambar!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk membuat gambar berblok"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk menggambar sebuah negatif"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan untuk mengaburkan warna."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk merubah gambar ke gambar dengan kapur."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk membuat gambar drip!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse untuk menebalkan gambar"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse untuk menipiskan gambar"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Klik dalam gambar untuk mengisi area dengan warna"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Bagus!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Hebat!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Teruskan!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Kerja yang bagus!"
|
||||
|
||||
463
src/messages/is.po
Normal file
463
src/messages/is.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,463 @@
|
|||
# Tux Paint Icelandic messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Pjetur Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 13:12GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
||||
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Viltu í alvöru hætta"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:568 tuxpaint.c:572 tuxpaint.c:576 tuxpaint.c:596 tuxpaint.c:6274
|
||||
#: tuxpaint.c:6915
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Já"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:569 tuxpaint.c:573 tuxpaint.c:577 tuxpaint.c:597 tuxpaint.c:6277
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ef þú hættir tapast myndin! Viltu geyma hana?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:580 tuxpaint.c:587 tuxpaint.c:590 tuxpaint.c:593 tuxpaint.c:7249
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Allt í lagi"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Það er í lagi!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Hætta við!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Eyða myndinni?"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4061
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Opna"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4071
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Eyða"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4081
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Til baka"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6914
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:6916
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7510
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á «Opna»."
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Svart"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Hvítt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rautt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Bleikt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Appelsínugult"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gult"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grænt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Ljósblátt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blátt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fjólublátt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brúnt"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grátt"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Frábært!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Flott!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Haltu þessu áfram!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Vel gert!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnbogi"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Neistar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegla"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Hvolfa"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Óskýr"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kassar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Andhverfa"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Þynna út"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krít"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Leka"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Þykk"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "þunn"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Fylla"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera 'Kassa'!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna andhverfu!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Ferningur"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rétthyrningur"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Hringur"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Hringlaga"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Þríhyrningur"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Fimmhyrningur"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Tígull"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Fimmhyrnigur hefur fimm hliðar."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tól"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Litir"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Penslar"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stimplar"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Form"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letur"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Töfrar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Teikna"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stimpla"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Línur"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texti"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Hætta við"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gera aftur"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Strokleður"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ný"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Geyma"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Prenta"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Hætta"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Smelltu til að byrja línu. - Slepptu til að enda línuna."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það er af "
|
||||
"réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna það."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Hætta við!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Gera aftur!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Strokleður!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Opna..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Prenta..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Bless!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
|
||||
|
||||
417
src/messages/it.po
Normal file
417
src/messages/it.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,417 @@
|
|||
# Tux Paint italian messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Marco Milanesi <kpanic@pavia.linux.it>, 2002.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Milanesi <kpanic@pavia.linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Marco Milanesi <kpanic@pavia.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vuoi uscire dal programma?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369
|
||||
#: tuxpaint.c:373
|
||||
#: tuxpaint.c:377
|
||||
#: tuxpaint.c:388
|
||||
#: tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sì"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370
|
||||
#: tuxpaint.c:374
|
||||
#: tuxpaint.c:378
|
||||
#: tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se esci, perderai il tuo disegno! Vuoi salvarlo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Vuoi salvare il tuo disegno?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Se inizi un nuovo disegno verrà cancellato quello corrente!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Tutto bene"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Non ti preoccupare!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Non ci sono file salvati!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Okay"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vuoi cancellare questo disegno?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Vuoi salvare questo disegno sulla vecchia versione?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "No, salva un nuovo file"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Nero"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Bianco"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rosso"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Arancio"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Giallo"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Ciano"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blu"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Viola"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marrone"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grigio"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Specchio"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Inverti"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Sfuma"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocchi"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Scolora"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcobaleno"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Scintille"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Gesso"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Sgocciola"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Grosso"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Fine"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clicca per avere un disegno a specchio!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clicca per invertire il disegno dall'alto verso il basso!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per sfumarlo."
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per farlo a blocchetti."
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per vederlo in negativo."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per scolorarlo."
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse per disegnare le scintille."
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per vederlo come se fosse fatto sulla lavagna."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse sul disegno per farlo sgocciolare!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse per ingrossare il disegno"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clicca e muovi il mouse per rendere fine il disegno"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrato"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
#: shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rettangolo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cerchio"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovale"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
#: shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangolo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentagono"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Rombo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un quadrato ha quattro lati, ognuno della stessa lunghezza."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cerchio è completamente rotondo."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un rombo è un quadrato leggermente deformato."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Disegna"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stampiglia"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linee"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figure"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magia"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ripeti"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gomma"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nuovo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Scegli un colore e una forma del pennello con cui disegnare."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Scegli un disegno per stampigliare il tuo disegno."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clicca per iniziare a disegnare una linea. Lasciala andare il mouse per farla disegnare."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||||
msgstr "Scegli una figura da disegnare. Clicca una volta per decidere il centro della figura, clicca ancora per disegnarla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Scegli uno stile del testo. Clicca sul disegno e poi parti a scrivere."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Scegli un effetto magico da usare sul tuo disegno!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Annulla!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Ripeti!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gomma!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Ora hai un foglio bianco su cui disegnare!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Apri..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Sto stampando..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ciao ciao!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Lascia il bottone per completare la linea."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantieni premuto il bottone per stirare la figura."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la figura. Clicca per disegnarla."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Eccellente!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bene... continiamo a disegnare!"
|
||||
|
||||
481
src/messages/ja.po
Normal file
481
src/messages/ja.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,481 @@
|
|||
# Tuxpaint japanese translation.
|
||||
# tuxpaint の 日本語訳
|
||||
# Copyright (C) 2003
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||||
# このファイルは Tuxpaint のパッケージと同じ使用許諾に基づいて配布されます。
|
||||
# TOYAMA Shin-ichi <kyone@tky2.3web.ne.jp>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 07:20+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:36-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: TOYAMA Shin-ichi <kyone@tky2.3web.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: TOYAMA Shin-ichi <kyone@tky2.3web.ne.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "ほんとうにやめる?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "そのえはひらけませんでした!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "おっけー"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "さいしょからやりなおすと、いまのえがきえるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "いいよ"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "やめた!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "セーブされた えは ありません!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "えを いんさつしました!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "まだ いんさつは できません!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "このえを けしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "ひらく"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "けす"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "もどる"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "まえの えを うわがきしますか?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "いいえ、べつのファイルに セーブします"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "えをえらんでから 「ひらく」をクリックしてね"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "ふで"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "はんこ"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "せん"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "ずけい"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "もじ"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "まほう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "とりけし"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "やりなおし"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "けしゴム"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "さいしょから"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "セーブ"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "いんさつ"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "やめる"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "はんこをえらぼう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "クリックして せんを ひこう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ずけいをえらんでクリックしたら、ドラッグして すきなおおきさにしよう。"
|
||||
"まわして、クリックしたら できあがり"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "いまの なし!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "やっぱり やりなおし!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "けしゴム!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "あたらしいかみだよ。さあかこう!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "ひらく..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "えをセーブしました!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "いんさつちゅう..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "バイバーイ!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "ボタンをおしたまま ずけいを ひろげよう"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "マウスをうごかして ずけいをまわそう。クリックしたら できあがり"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "どうぐ"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "いろ"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "ふで"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "はんこ"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "もじ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "くろ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "しろ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "あか"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "ピンク"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "オレンジ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "きいろ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "ライム"
|
||||
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "みどり"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "みずいろ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "あお"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "むらさき"
|
||||
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "ホクシャ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "ちゃいろ"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "はいいろ"
|
||||
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "ぎんいろ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "ましかく"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "ながしかく"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "えん"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "だえん"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "さんかっけい"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "ごかっけい"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "ダイヤ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "ましかくは 4つのへんが ぜんぶ おんなじ ながさだよ。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "ながしかくには 4つのへんが あるんだ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "えんは まんまるのこと"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "さんかっけいには 3つのへんが あるんだ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "ごかっけいには 5つのへんが あるんだ"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "ダイヤは ましかくを すこしまわしたかたちだね"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "にじ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "ひばな"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "はんてん"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "さかさま"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "ぼかし"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "モザイク"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "ネガ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "うすく"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "チョーク"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "ぬらす"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "ふとく"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "ほそく"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "ぬる"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "にじいろで かこう!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "ひばなを かこう"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "クリックすると さゆうにひっくりかえるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "クリックすると えが さかさまになるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかしましょう"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこがモザイクになるよ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと いろが うすくなるよ."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "クリックしたままマウスをうごかすと チョークでかいたみたいに なるよ"
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと ぬらしたように なるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこが ふとくなるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこが ほそくなるよ!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "ぬりつぶしたいところを クリックしてね"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "すごい!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "うまいね!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "そのちょうし!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "じょうでき!"
|
||||
|
||||
478
src/messages/ko.po
Normal file
478
src/messages/ko.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,478 @@
|
|||
# Tux Paint Korean messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Translation: Mark K. Kim (김 강현) <markbk@cbreak.org>
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
#
|
||||
# 이 파일의 라이센스는 Tux Paint의 라이센스와 같습니다.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-31 20:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-10 17:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark K. Kim <markbk@cbreak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A <markbk@cbreak.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "프로그램을 끝낼까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "네"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "아니요"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "저장않고 끝마치면 그림이 없어져요! 저장할까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "그전에 그림을 먼저 저장할까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "그 그림을 열지 못합니다!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "그러죠"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "새 그림을 시작하면 지금있는 그림을 잃어버려요!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "괜찮습니다"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "취소!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "저장된 파일이 없네요!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "그림을 프린트 합니다!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "아직 프린트 하지 못합니다!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "그림을 지울까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "그림 열기"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "그림 지우기"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "되돌아가기"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "전에 있던 그름을 지우로 저장 할까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "원하는 그림을 고른후 '열기'버튼을 눌러주세요"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "물감"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "그림 도장"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "줄긋기"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "모양들"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "글쓰기"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "마술"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "돌아가기"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "더 하기"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "지우개"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "새 그림"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "인쇄"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "그림그릴 색과 붓의 모양을 고르세요."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "도장의 그림을 고르세요."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "마우스의 버튼을 누르는 곳이 줄의 시작점 입니다. 버튼을 놓는곳이 종료점 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"모양을 고르세요. 마우스의 버튼을 누르면 중심지가 잡히고, 마우스를 "
|
||||
"원하는 크기까지 움직인후, 버튼을 놓으세요. 그후 마우스를 움직이면 "
|
||||
"모양을 돌릴수가 있습니다. 원할때까지 돌린 후 마우스의 버튼을 누르세요."
|
||||
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"글의 스타일을 고르세요. 마우스의 버튼으로 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "어떤 마술적인 효과를 사용 할까요?"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "전 상태로!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "다시 한번 더!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "지우개!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "그림 다 지워졌습니다. 새 그림을 시작하세요!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "그림 열기..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "그림을 저장 했습니다!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "프린트 (인쇄) 중..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "안녕!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "줄긋기를 완성하려면 마우스의 버튼을 놓으세요."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "모양을 늘리려면 마우스의 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "모양을 돌리려면 마우스를 움직이세요. 마우스의 버튼을 누르면 모양이 완성 됩니다."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "그럼... 계속 그림을 그리죠!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "도구"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "색"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "붓"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "그림 도장"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "글"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "검정색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "흰색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "빨간색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "핑크색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "주황색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "노란색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "녹색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "청록색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "파란색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "자주색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "갈색"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "회색"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "정사각형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "사각형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "원 (동그라미)"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "달걀형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "삼각형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "5각형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "다이아형"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "4개의 면이 다 똑같은 길이의 모양이 '정사각형' 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "4개의 면이 있는 모양이 '사각형' 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "해나 달같이 둥그런 모양이 '동그라미' 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "3개의 면이 있는 모양이 '삼각형' 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "다이아몬드형은 정사각형을 약간 옆으로 돌려놓은 모양 입니다."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "무지개"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "불꽃"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "거울"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "뒤집기"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "흐리게"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "모자이크"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "음화"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "사라지기"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "분필"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "흘리기"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "두껍게"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "얇게"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "채우기"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "무재개의 색으로 그림을 그리세요!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "불꽃으로 그림을 그릴려면 마우스의 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "그림을 가로로 뒤집으려면 마우스버튼을 누르세요!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "그림을 세로로 뒤집으려면 마우스 버튼을 누르세요!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "그림을 흐리게 하려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "그림을 모자이크 처럼 보이려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "그림의 색을 뒤집으려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "색을 사라지게 하려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그림을 분필로 그린 것 같이 보이려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "그림이 밑으로 흐르는 것 같이 보이려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "그림을 두껍게 보이려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "그림을 얇게 보이려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "연결된 부분의 색을 바꾸려면 마우스 버튼을 연결된 부분 아무 대나 대고 누르세요."
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "좋네요!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "와~!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "계속 잘 해보세요!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "잘했어요!"
|
||||
|
||||
msgid "Happy"
|
||||
msgstr "즐겁다"
|
||||
398
src/messages/nl.po
Normal file
398
src/messages/nl.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,398 @@
|
|||
# Tux Paint dutch messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 11:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 11:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Nederlands\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Wil je echt stoppen?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Moet ik ze bijhouden?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog bewaren?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Mag ik de huidige tekening wegdoen om met een nieuwe te beginnen?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Neen, liever niet!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Er zijn geen bewaarde tekeningen!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Mag ik de gekozen tekening uitvegen?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Mag ik de vorige versie van deze tekening overschrijven?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nee, bewaar op een nieuwe plaats"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Zwart"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Wit"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rood"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rose"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranje"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Geel"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Groen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkoois"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blauw"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purper"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Bruin"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grijs"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegel"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Omkeren"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Uitsmeren"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blokken"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatief"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Vervagen"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regenboog"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Spikkels"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krijt"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Druppen"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Dik"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Dun"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klik om spiegelbeeld te maken!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klik om beeld ondersteboven te zetten!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te vervagen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening blokkerig te maken!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening negatief te maken!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om spikkels te tekenen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te veranderen in een krijt-tekening!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te laten druppen!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dikker te maken!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dunner te maken!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Vierkant"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rechthoek"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirkel"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovaal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Driehoek"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Vijfhoek"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Ruit"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Een vierkant heeft vier zijden, allemaal even lang."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Een cirkel is precies rond."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Een ruit is zoals een vierkant op zijn zij."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Schilderen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Lijnen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Vormen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Letters"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Toverij"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Wegdoen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Terugdoen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Uitgommen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Bewaren"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Stoppen"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Kies een kleur en een borstel om mee te tekenen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik om een lijn te beginnen."
|
||||
"Laat pas los op het einde van de lijn."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies een vorm om te tekenen. Klik een eerste keer om het midden van de "
|
||||
"vorm te plaatsen. Klik nog een keer om de vorm te tekenen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Kies een stijl voor je letters. Klik op je tekening en begin te schrijven."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Kies een tover-effect om je tekening te veranderen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Wegdoen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Terugdoen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gom!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Nu heb je een proper blad om op te tekenen!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Openen..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Je tekening is bewaard!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Aan het afdrukken..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Daaag!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Druk de muisknop in en beweeg om de vorm uit te rekken."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Prachtig!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, dan doen we verder met deze!"
|
||||
|
||||
498
src/messages/nn.po
Normal file
498
src/messages/nn.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,498 @@
|
|||
# Tux Paint Norwegian Nynorsk messages
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxType\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 23:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:669
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du verkeleg avslutta?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:670
|
||||
#: src/tuxpaint.c:674
|
||||
#: src/tuxpaint.c:678
|
||||
#: src/tuxpaint.c:698
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6851
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7530
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:671
|
||||
#: src/tuxpaint.c:675
|
||||
#: src/tuxpaint.c:679
|
||||
#: src/tuxpaint.c:699
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6854
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:673
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar no. Vil du lagra ho først?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:677
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:681
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:682
|
||||
#: src/tuxpaint.c:689
|
||||
#: src/tuxpaint.c:692
|
||||
#: src/tuxpaint.c:695
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:684
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Startar du på ei ny teikning, forsvinn ho du har."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:685
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:686
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Avbryt!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:688
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:691
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Teikninga er skriven ut."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:694
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:697
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:52
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4453
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Opna"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4458
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4463
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbake"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7529
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Vil du lagra over den gamle versjonen av teikninga?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7531
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nei. Lagra som ny teikning."
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:8237
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Vel ei teikning og trykk «Opna»."
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Svart!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Kvit!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Raud!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oransje!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gul!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:68
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Lysegrøn!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:69
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Mørkegrøn!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkis!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:71
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blå!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:72
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Mørkelilla!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Lyselilla!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:74
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:75
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Mørkegrå!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:76
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Lysegrå!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Flott!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Kult!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Hald fram slik!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Godt jobba!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Regnboge"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Gneistar"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegel"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Snu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Uskarp"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blokk"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Bleikna"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krit"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Drypping"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tjukk"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tynn"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Bøtte"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gneistar."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å invertera teikninga."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å bleikna fargane."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei kritteikning."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga dryppande."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tjukkare."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tynnare."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141
|
||||
#: src/shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143
|
||||
#: src/shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rektangel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145
|
||||
#: src/shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Sirkel"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:147
|
||||
#: src/shapes.h:148
|
||||
#: src/shapes.h:167
|
||||
#: src/shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ellipse"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149
|
||||
#: src/shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trekant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151
|
||||
#: src/shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Femkant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153
|
||||
#: src/shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diamant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:161
|
||||
#: src/shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Eit kvadrat har fire like lange sider."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:163
|
||||
#: src/shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Eit rektangel har fire sider."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:165
|
||||
#: src/shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ein sirkel er rund."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:169
|
||||
#: src/shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Ein trekant har tre sider."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:171
|
||||
#: src/shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ein femkant har fem sider."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:173
|
||||
#: src/shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ein diamant er eit rotert kvadrat."
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktøy"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Fargar"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Penslar"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:41
|
||||
#: src/tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Figurar"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:43
|
||||
#: src/tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Måling"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stempel"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Angra"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Gjer om"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Viskelêr"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagra"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Utskrift"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vel farge og pensel."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Trykk for å starta på ei linje. Slepp for å fullføra ho."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Vel ein figur. Trykk og drag så for velja midten og storleiken på figuren. Flytt rundt for å rotera han, og trykk til slutt for å teikna han."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Angra!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Gjer om!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Viskelêr!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du har no blanke ark og fargestiftar til!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Opna ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Teikninga er lagra."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Skriv ut ..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ha det bra!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Flytt på musa for å rotera figuren. Trykk så for å sleppa han."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
|
||||
|
||||
399
src/messages/pl.po
Normal file
399
src/messages/pl.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,399 @@
|
|||
# Tux Paint Polish messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK, w porządku"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nigdy w życiu!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Usunąć ten obrazek?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Czarny"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Biały"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Czerwony"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Różowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Pomarańczowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Żółty"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zielony"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cyan"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Niebieski"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Purpurowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brązowy"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Szary"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Odbicie osiowe"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Rozmazanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatyw"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Przenikanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Tęcza"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Iskierki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreda"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kropla"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Poszerzanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Zwężanie"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Kliknij aby zrobić odbicie zwierciadlane obrazka!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Kliknij aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby rozmazać obrazek"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła podzielić obrazek na bloki"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszą dookoła aby narysować negatyw"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń aby przyciemnić kolory."
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Możena rysować w kolorach tęczy!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń aby narysować iskierki."
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij i przesuń myszką dookołą aby zamienić obraz w obrazek kredowy."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła aby zapełnić obraz w kroplami"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby rozszerzyć obrazek"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę aby zwęzić obrazek"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kwadrat"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Prostokąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Okrąg"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Owal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trójkąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pięciokąt"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diament"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Okrąg jest dokładnym kołem."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Diament jest kwadratem z obróconymi wierzchołkami."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Rysuj"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Pieczęć"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linie"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Kształty"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magia"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Cofnij"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponów"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gumka"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nowy"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwrórz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydrukuj"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla aby nimi rysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Wybierz obrazek aby opieczętować swój rysunek."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Kliknij aby rozpocząć rysowanie linii. Puść aby je zakończyć."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, "
|
||||
"kliknij ponownie aby go narysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Klinij rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Cofnij!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Ponów!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gumka!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otwórz..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Drukowanie..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Do widzenia!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Puść przycisk aby zakończyć linię."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Przytrzymaj przycisk aby rozciągnąć kształt."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Przesuń mysz aby obrócić kształt. Kliknij aby go narysować."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Wspaniale!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
|
||||
479
src/messages/pt.po
Normal file
479
src/messages/pt.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,479 @@
|
|||
# Tux Paint portuguese (european) messages
|
||||
# Copyright (C) 2003
|
||||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>, 2003
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-02 20:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:657
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:658 tuxpaint.c:662 tuxpaint.c:666 tuxpaint.c:686 tuxpaint.c:6892
|
||||
#: tuxpaint.c:7571
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:659 tuxpaint.c:663 tuxpaint.c:667 tuxpaint.c:687 tuxpaint.c:6895
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:661
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se saires, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:665
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:669
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:670 tuxpaint.c:677 tuxpaint.c:680 tuxpaint.c:683
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Tudo bem!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:672
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:673
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Está bem"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:674
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nem Pensar!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:676
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos gravados!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:679
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:682
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:685
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4470 tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4475
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4480
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7570
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7572
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:8278
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Escolhe o desenho que queres e depois clica no 'Abrir'"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Preto"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Branco"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Vermelho"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Cor-de-rosa"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Cor-de-Laranja"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Amarelo"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Cor-de-Lima"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Ciano"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violeta"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr "Lilás"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Castanho"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Cinza"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Prateado"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Boa!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Fixe!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Continua assim!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bom trabalho!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadricular"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Desbotar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engrossar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Encolher"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clica para espelhares o desenho!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho numa respingada!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para engordares o desenho"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para emagreceres o desenho"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rectângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Losango"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Um quadrado tem quatro lados, todos com o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Um losango é um quadrado, ligeiramente rodado."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Cores"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pincéis"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formas"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Letras"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Mágicas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o rato para terminá-la."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma forma. Clica para pôres o centro e arrasta o rato para o tamanho."
|
||||
" Move o rato para a rodares e é só clicar."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a escrever."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Agora tens uma nova folha para desenhares!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimindo..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adeuzinho!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar com este desenho!"
|
||||
|
||||
423
src/messages/pt_br.po
Normal file
423
src/messages/pt_br.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,423 @@
|
|||
# Tux Paint brazilian portuguese messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-05 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-12 19:41--300\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Quer mesmo sair?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369
|
||||
#: tuxpaint.c:373
|
||||
#: tuxpaint.c:377
|
||||
#: tuxpaint.c:388
|
||||
#: tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370
|
||||
#: tuxpaint.c:374
|
||||
#: tuxpaint.c:378
|
||||
#: tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Está bem"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nem Pensar!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Preto"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Branco"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Vermelho"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Cor-de-rosa"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Alaranjado"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Amarelo"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Azul Claro"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Lilás"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Marrom"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Cinza"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Quadricular"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Desbotar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Arco-íris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fagulhas"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Giz"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Pingar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Engrossar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Afinar"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clique para espelhar a imagem!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para criar ladrilhos na imagem."
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar respingada!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrado"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
#: shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Retângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Círculo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
#: shapes.h:147
|
||||
#: shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
#: shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triângulo"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentágono"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Losango"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141
|
||||
#: shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143
|
||||
#: shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145
|
||||
#: shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149
|
||||
#: shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151
|
||||
#: shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153
|
||||
#: shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Um losango é um quadrado girado."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pintar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Carimbos"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linhas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Mágicas"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Desfazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refazer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Borracha"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor e uma forma (figura) para o pincel."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
|
||||
|
||||
##: tools.h:65
|
||||
#msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
#msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro, mantenha clicado enquanto arrasta para ajustar o tamanho, então solte quando ela estiver do tamanho que você quiser. Mova o mouse pela tela para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Escolha um estilo para o texto. Clique no seu desenho para começar a escrever."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Desfazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refazer!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Borracha!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Abrir..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Imprimindo..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Tchau!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Solte o botão para completar a linha."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhála."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Excelente!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar desenhando nesta imagem!"
|
||||
|
||||
|
||||
470
src/messages/ro.po
Normal file
470
src/messages/ro.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,470 @@
|
|||
# Tux Paint messages
|
||||
# Translation: N/A
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nu"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Bine"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "E în regulã"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Nu face nimic!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Deschide"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "ªterge"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Înapoi"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Picturã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "ªtampilã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linii"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Forme"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magic"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Des-fã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Re-fã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gumã de ºters"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nou"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salveazã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipãreºte"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Terminã"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
|
||||
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
|
||||
"a o desena."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Des-fã!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Re-fã!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "ªterge!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Deschide..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Tipãreºte..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "La revedere!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Unelte"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Culori"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Pensule"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "ªtampile"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Litere"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Negru"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Alb"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Roºu"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Roz"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Portocaliu"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Galben"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Ceruleum"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Albastru"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Maro"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gri"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Pãtrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Dreptunghi"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cerc"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triunghi"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pentagon"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diamant"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Un cerc este rotund perfect."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Curcubeu"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Steluþe"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Oglideºte"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Rãstoarnã"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Neclar"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blocuri"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Estompeazã"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Cretã"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Picurã"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Gros"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Subþire"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Umple"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Grozav!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Fantastic!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Þine-o tot aºa!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bunã treabã!"
|
||||
|
||||
478
src/messages/sk.po
Normal file
478
src/messages/sk.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,478 @@
|
|||
# Tux Paint slovak messages.
|
||||
# Czech original 'stolen' from Peter Sterba - thanks
|
||||
# merged with nessages from 0.9.3
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-11 13:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 00:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milan Plzik <mplzik@post.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Cierna"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Biela"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Cervena"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Ruzova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Oranzova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Zlta"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Zelena"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Cerveno-fialova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Modra"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Fialova"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Hneda"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Seda"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Vyborne!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Pekne!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Uz to nemen!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobra praca!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Duha"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Iskry"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Otocit hore hlavou"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Skvrna"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kocka"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Vyblednut"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krieda"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kvapka"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tucne"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tenko"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Vyplnit"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Mozes kreslit v duhovych farbach!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj pre kreslenie iskier"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klikni pre zrkadlenie obrazku!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klikni pre otocenie obrazka zhora hadol !"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre rozmazanie obrazku"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre vytvorenie kaskady"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre vykreslenie negativu"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klikni a hyb mysou pre vyblednutie farieb."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre pretvorenie obrazku do kriedoveho vzhladu."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre vytvorenie kvapkoviteho obrazku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre rozsirenie obrazku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pre zuzenie obrazku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Klikni a posun pre vyblednutie farieb."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Stvorec"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Obdlznik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kruh"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trojuholnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Petuholnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Krystal"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Stvorec ma styri strany, vsetky rovnako dlhe."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Obdlzik ma styri strany"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Kruh je presne okruhly."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trojuholnik ma tri strany."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Petuholnik ma pat stran"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Krystal vznikne pootacanim stvorca okolo osi."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nastroje"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farby"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Stetce"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Razitka"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Tvary"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Pismenka"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Kuzlo"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Kreslit"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Razitko"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Usecky"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Spat"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novy"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4215
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvor"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uloz"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tlac"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Odchod"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vyber farbu a tvar stetca pre pouzitie."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Vyber obrazok pre podklad Tvojho obrazku."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pre pociatok usecky, tahaj mys pre orientaciu usecky a klikni pre "
|
||||
"ukoncenie usecky."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyber si tvar. Kliknutim si vyber stred, potom tahaj, az kym nema spravnu"
|
||||
"velkost. Hybanim mysi ho mozes otacat a kliknutim nakreslit."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyber styl textu. Klikni tam, kde chces pisat, a mozes zadavat text."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vyber kuzelny efekt pre pouziti."
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Spat!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Znovu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Gumovat!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Mas teraz prazdnu plochu na kreslenie!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Otvorit..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Obrazok bol ulozeny!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Tlaci sa..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Dovidenia!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Drz stlacene tlacitko pre dokoncenie usecky."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Drz tlacitko pre roztiahnutie tvaru."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Hyb mysou pre rotaciu tvaru. Klikni pre jeho vykreslenie."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, nezabudni si tento obrazok ulozit!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:621
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Naozaj chces skoncit?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:622 tuxpaint.c:626 tuxpaint.c:630 tuxpaint.c:650 tuxpaint.c:6529
|
||||
#: tuxpaint.c:7187
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:623 tuxpaint.c:627 tuxpaint.c:631 tuxpaint.c:651 tuxpaint.c:6532
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Niee"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:625
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ak skoncis, stratis svoj obrazok! Chces ho ulozit?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:629
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Chces najskor ulozit obrazok?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Vymazat tento obrazok?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:634 tuxpaint.c:641 tuxpaint.c:644 tuxpaint.c:647 tuxpaint.c:7521
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:636
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Vytvorenim noveho obrazku vymazes tento!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:637
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "OK, pokracuj"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:638
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Niee, spat!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:640
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nie su tu ziadne ulozene subrory!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Obrazok bol ulozeny!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:646
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Teraz sa neda tlacit!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:649
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vymazat tento obrazok?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Cierna"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7186
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Chces prepisat starsti obrazok tymto?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7188
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nie, uloz ho ako novy subor"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7782
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Vyber obrazok, ktory chces, a potom klikni na 'Otvor'"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
#~ "again to draw it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vyber tvar pre pouzitie. Klikni raz pre vyber stredu tvaru, druhykrat "
|
||||
#~ "klikni pre vlozenie tvaru."
|
||||
400
src/messages/sv.po
Normal file
400
src/messages/sv.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,400 @@
|
|||
# Tux Paint german messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-05 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-22 15:45-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Textpad\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:368
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:369 tuxpaint.c:373 tuxpaint.c:377 tuxpaint.c:388 tuxpaint.c:4592
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:370 tuxpaint.c:374 tuxpaint.c:378 tuxpaint.c:389
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nej"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:372
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!"
|
||||
"Vill du spara den?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:376
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Spara bilden först?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:380
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Att påbörja en ny bild kommer att radera den nuvarande bilden!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:381
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Det är okej!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:382
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Det gör ingenting!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:384
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:385
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Okej"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:387
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Radera den här bilden?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4591
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Spara över den äldre versionen utav den här bilden?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4593
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nej, spara i en ny fil!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Svart"
|
||||
|
||||
#: colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Vit"
|
||||
|
||||
#: colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Röd"
|
||||
|
||||
#: colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rosa"
|
||||
|
||||
#: colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orange"
|
||||
|
||||
#: colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Gul"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grön"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkos"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Grå"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegel"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Vänd"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Suddig"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Block"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: magic.h:53
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Blekna"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Rengbåge"
|
||||
|
||||
#: magic.h:56
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Gnistor"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krita"
|
||||
|
||||
#: magic.h:59
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Droppa"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tjock"
|
||||
|
||||
#: magic.h:62
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tunn"
|
||||
|
||||
#: magic.h:69
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:70
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klicka för att vända bilden upp-och-ner!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:72
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra den suddig"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden 'blockig'"
|
||||
|
||||
#: magic.h:75
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att skapa ett negativ"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:78
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Du kan rita i rengbågs-färger!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita gnistor!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:81
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till krit-ritning!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden 'droppar'!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:84
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden tjockare!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden smalare!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:121 shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Fyrkant"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123 shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Rektangel"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125 shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirkel"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127 shapes.h:128 shapes.h:147 shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129 shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangel"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131 shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Femhörning"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133 shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "En fyrkant har fyra sidor, alla är lika långa."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "En rektangel har fyra sidor."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "En cirkel är helt rund."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "En triangel har tre sidor."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "En femhörning har fem sidor."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "En romb är rund, lätt vänd."
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Rita"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stämpel"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linjer"
|
||||
|
||||
#: tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Former"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magik"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ångra"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Göra om"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radergummi"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Spara"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Välj en färg och en borste att rita med."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klicka för att börja rita en linje. Släpp för att avsluta den."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
"again to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj en form att rita. Klicka en gång för att välja mitten utav formen, "
|
||||
"klicka igen för att rita med den."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Ångra!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Gör om!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Radergummi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Du har nu en tom bild att rita på!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Öppna..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Din bild har sparats!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Skriver ut..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Hej då!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Flytta musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Perfekt!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:82
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Okej.. Låt oss fortsätta rita den här!"
|
||||
356
src/messages/tr.po
Normal file
356
src/messages/tr.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,356 @@
|
|||
# Tux Paint turkish messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2002.
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-12 01:44Europe/Istanbul\n"
|
||||
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:413
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:414 tuxpaint.c:418 tuxpaint.c:422 tuxpaint.c:433 tuxpaint.c:4316
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Evet"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:415 tuxpaint.c:419 tuxpaint.c:423 tuxpaint.c:434
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayır"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:417
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Eğer çıkarsanız, resmi kaybedeceksiniz! Kaydedelim mi?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:421
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "İlk önce resmi kaydetmek ister misiniz?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:425
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Yeni bir resme başlamak şu ankini silecektir!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:426
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Tamamdır"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:427
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Boşver!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:429
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Kaydedilmiş hiç dosya yok!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:430
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Tamam"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:432
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4315
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Bu çizimin eski halinin üzerine mi kaydedeyim?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4317
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Hayir, yeni bir dosyaya kaydet"
|
||||
|
||||
#: colors.h:115
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Siyah"
|
||||
|
||||
#: colors.h:116
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Beyaz"
|
||||
|
||||
#: colors.h:117
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Kırmızı"
|
||||
|
||||
#: colors.h:118
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Pembe"
|
||||
|
||||
#: colors.h:119
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Turuncu"
|
||||
|
||||
#: colors.h:120
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Sarı"
|
||||
|
||||
#: colors.h:121
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Yeşil"
|
||||
|
||||
#: colors.h:122
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Turkuaz"
|
||||
|
||||
#: colors.h:123
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Mavi"
|
||||
|
||||
#: colors.h:124
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Mor"
|
||||
|
||||
#: colors.h:125
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Kahverengi"
|
||||
|
||||
#: colors.h:126
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gri"
|
||||
|
||||
#: magic.h:41
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Bir ayna görüntüsü yapmak için tıklayın"
|
||||
|
||||
#: magic.h:42
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Resmi başaşağı çevirmek için tıklayın"
|
||||
|
||||
#: magic.h:43
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Resmi bulanık hale getirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
|
||||
|
||||
#: magic.h:45
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Negatif elde etmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Gökkuşağı renklerinde çizebilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Resmi bir tebeşire çevirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Kıvılcımlar çizmek için tıklayın ve hareket ettirin"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Renkleri sönükleştirmek için tıklayın ve hareket ettirin"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Bir karenin dört kenarı vardır, her kenarı aynı uzunluktadır."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Bir dikdörtgenin dört kenarı vardır."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Bir daire tam olarak yuvarlaktır."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Bir üçgenin üç kenarı vardır."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:135
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Bir eşkenar dörtgen bir karedir, hafifçe kendi etrafında döndürülmüştür."
|
||||
|
||||
#: tools.h:131
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Çizmek için bir renk ve bir fırça seçin."
|
||||
|
||||
#: tools.h:132
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Çiziminizi damgalamak için bir resim seçin."
|
||||
|
||||
#: tools.h:133
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Bir doğru çizmeye başlamak için fareye tıklayın. Tamamlamak için fareyi bırakın."
|
||||
|
||||
#: tools.h:134
|
||||
msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click again to draw it."
|
||||
msgstr "Çizmek için bir şekil seçin. Şeklin merkezini seçmek için bir kez tıklayın, ikinci kez de çizmek için tıklayın."
|
||||
|
||||
#: tools.h:135
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Bir yazı stili seçin. Çiziminizin üzerine tıklayın ve yazmaya başlayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: tools.h:136
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Çiziminiz üzerinde kullanmak için bir büyülü efekt seçin!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:137
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Geri al!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:138
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "İleri al!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:139
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Silgi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:140
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Şimdi çizim yapmak için temiz bir sayfanız var!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:141
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Aç..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:142
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Resminiz kaydedildi!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:143
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Yazdırılıyor..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:144
|
||||
msgid "Bye, Bye"
|
||||
msgstr "Güle Güle"
|
||||
|
||||
#: tools.h:147
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Doğruyu tamamlamak için tuşu bırakın."
|
||||
|
||||
#: tools.h:148
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Şekli çekip uzatmak için tuşa basılı tutun."
|
||||
|
||||
#: tools.h:149
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettirin. Onu çizmek icin tıklayın."
|
||||
|
||||
#: tools.h:150
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Harika!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:151
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Tamam o zaman... Bunu çizmeye devam edelim!"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kare"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Daire"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Beşgen"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Eşkenar dörtgen"
|
||||
|
||||
#: magic.h
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ayna"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Takla attır"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Bulanıklaştır"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloklar"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatif"
|
||||
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Sönük"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Gökkuşağı"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Kıvılcımlar"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Tebeşir"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Akıtmak"
|
||||
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Kalın"
|
||||
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "İnce"
|
||||
|
||||
#: tools.h
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Boya"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Damga"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Doğrular"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Şekiller"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Yazı"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Büyü"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Geri al"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "İleri al"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Silgi"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Yeni"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Aç"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Yazdır"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıkış"
|
||||
|
||||
477
src/messages/zh_cn.po
Normal file
477
src/messages/zh_cn.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,477 @@
|
|||
# Tux Paint messages
|
||||
# Translation: N/A
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||||
# program.
|
||||
#
|
||||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
|
||||
#
|
||||
# Special note from lark: Because it is for children, the translation
|
||||
# should not be cold.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 14:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:567
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "你真的要退出吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是的"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6283
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "不要"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:571
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:575
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "先保存你的图片?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:579
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "打不开那个图片啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7255
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "好的"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:582
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:583
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "没问题"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:584
|
||||
#. no context, maybe wrong
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "不用担心!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:586
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "没有保存过的文件啊!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:589
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "你的图片被打印出来了!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:592
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "你还不能打印耶!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:595
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "删除这个图片吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4077
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:4087
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "退回"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6920
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:6922
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "不,保存到新文件"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:7516
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "绘图"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "线条"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "形状"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "奇特效果"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "重复"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "橡皮擦"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "选择印在画周围的图片。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。"
|
||||
"光标移动就可以旋转它,单击就绘制完成。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "取消!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "重复!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "橡皮擦!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "打开..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "你的图片被保存了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "正在打印哦..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "再见了!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "按住按钮来缩放。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "画笔"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "印记"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "字母"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:56
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "黑色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:57
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "白色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:58
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:59
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "粉红色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:60
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "橙色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:61
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "黄色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "绿色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "青色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "蓝色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "棕色"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "灰色"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "正方形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "长方形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "圆形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "椭圆形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "三角形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "五角形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "菱形"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "长方形有四个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "圆形是正圆的。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "三角形有三个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "五角形有五个边。"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "彩虹"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "火花"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜子"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "颠倒"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "模糊"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "拼块"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "底片"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "退色"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "粉笔"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "水滴"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "变浓"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "变淡"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "填充"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "单击然后移动来画火花"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "真不错!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "真厉害!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "继续呀!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "干得好呀!"
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue