Hungarian update.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-11-06 17:47:10 +00:00
parent c06a453e6a
commit 3469c6d436
2 changed files with 182 additions and 425 deletions

View file

@ -205,6 +205,9 @@ $Id$
* Gujarati translation
Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>
* Hungarian
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* Italian translation
Flavio "Iron Bishop" Pastore <ironbishop@fsfe.org>

View file

@ -1,86 +1,69 @@
# Tux Paint hungarian messages
# Copyright (C) 2002
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-29 09:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Fekete!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Sötétszürke!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Világosszürke!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Fehér!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Piros!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Narancssárga!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Sárga!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Világoszöld!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Sötétzöld!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Égkék!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Kék!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Levendulakék!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Bíbor!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rózsaszín!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Barna!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Barna!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Bézs!"
@ -88,464 +71,458 @@ msgstr "Bézs!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "QX"
#. Line Y
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Klassz!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Remek!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Így tovább!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Szép munka!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Angol"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Grass"
msgstr "Fű"
msgid "Bricks"
msgstr "Téglák"
msgid "Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
msgid "Sparkles"
msgstr "Festékszóró"
msgid "Blur"
msgstr "Maszat"
msgid "Smudge"
msgstr "Piszok"
msgid "Lighten"
msgstr "Fény"
msgid "Darken"
msgstr "Sötét"
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
msgid "Blocks"
msgstr "Kockák"
msgid "Negative"
msgstr "Színcsere"
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"
msgid "Drip"
msgstr "Csepp"
msgid "Cartoon"
msgstr "Képregény"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
msgid "Flip"
msgstr "Megfordít"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Ötszög"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombusz"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Ötszög"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a "
"középponttól."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a középponttól."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Radírok"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Matricák"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Síkidomok"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Betűk"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Varázs"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Festék"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Matrica"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Új"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!"
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a "
"befejezéséhez."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a befejezéséhez."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az "
"egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az "
"egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
"írni a szöveget."
msgstr "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni írni a szöveget."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon."
#. Response to 'undo' action
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Vissza!"
#. Response to 'redo' action
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Újra!"
#. Eraser tool
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Radír!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Megnyitás…"
#. Response to 'save' action
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Szia!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr ""
"Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
msgstr "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Igen, befejeztem!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "Nem, folytatni akarom!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Igen, mentsd!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "Ne mentsd!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Új képet kezdesz?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Igen, újat kezdek!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nincsenek mentett fájlok!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "Igen, nyomtasd!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Igen, töröld!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "Ne töröld!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet..."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr ""
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
msgstr "Fóliák"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Szöveg"
msgstr "Következő"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Lejátszás"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Igen, lecserélem a régit!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra."
msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a \"Lejátszás\" gombra."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek"
@ -555,226 +532,3 @@ msgstr "Rajzolóprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Kockák"
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
msgid "Drip"
msgstr "Csepp"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
msgid "Blur"
msgstr "Maszat"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Téglák"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
msgid "Cartoon"
msgstr "Képregény"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
msgid "Distortion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Lighten"
msgstr "Fény"
msgid "Darken"
msgstr "Sötét"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Grass"
msgstr "Fű"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Festék"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
msgid "Flip"
msgstr "Megfordít"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat."
msgid "Negative"
msgstr "Színcsere"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
msgid "Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
msgid "Smudge"
msgstr "Piszok"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Mentés"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Festékszóró"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Rendben!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Mégsem!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Lecseréled az új rajzodra a régit?"