Updated Slovakian translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2008-03-13 15:01:26 +00:00
parent 7b651c97b2
commit 2d0fd1dc11
3 changed files with 246 additions and 380 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/ http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - March 1, 2008 June 17, 2002 - March 13, 2008
$Id$ $Id$
@ -431,6 +431,7 @@ $Id$
Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net> Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>
* Slovak * Slovak
Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>
Milan Plzik <mmp@golem.gymzv.sk> [retired?] Milan Plzik <mmp@golem.gymzv.sk> [retired?]
Andrej Kacian <andrej@kacian.sk> Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>

View file

@ -9,12 +9,15 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$ $Id$
2008.March.4 (0.9.20) 2008.March.13 (0.9.20)
* Localization Updates: * Localization Updates:
--------------------- ---------------------
* German translation * German translation
Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de> Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
* Slovakian translation
Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>
* Ukranian translation * Ukranian translation
Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net> Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>

View file

@ -1,86 +1,73 @@
# translation of sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak
# Slovenský preklad tuxpaint. # Slovenský preklad tuxpaint.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005. # Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "Čierna!" msgstr "Čierna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavosivá! Niekedy sa nazýva aj “tmavošedá”." msgstr "Tmavosivá! Niekedy sa nazýva aj “tmavošedá”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlosivá! Niekedy sa nazýva aj “svetlošedá”." msgstr "Svetlosivá! Niekedy sa nazýva aj “svetlošedá”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "Biela!" msgstr "Biela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "Červená!" msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!" msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!" msgstr "Žltá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!" msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelená!" msgstr "Svetlozelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!" msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavozelená!" msgstr "Tmavozelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!" msgid "Sky blue!"
msgstr "Modrá ako obloha!" msgstr "Modrá ako obloha!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!" msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!" msgid "Lavender!"
msgstr "Levanduľová!" msgstr "Levanduľová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!" msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!" msgstr "Ružová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!" msgstr "Hnedá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!" msgid "Tan!"
msgstr "Žltohnedá!" msgstr "Žltohnedá!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!" msgstr "Béžová!"
@ -88,21 +75,20 @@ msgstr "Béžová!"
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#. #.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. code below (the best scores going to fonts that support both). #. (the best scores going to fonts that support both)
#. Line X
msgid "qx" msgid "qx"
msgstr "" msgstr ""
msgid "QX" msgid "QX"
msgstr "" msgstr ""
#. Line Y #. Line X
msgid "qy" msgid "qy"
msgstr "" msgstr ""
@ -113,438 +99,436 @@ msgstr ""
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO" msgid "oO"
msgstr "oO" msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #. uncommon punctuation
msgid ",.?!" msgid ",.?!"
msgstr ",.?!" msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7') #. common punctuation
msgid "017" msgid "017"
msgstr "017" msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #. digits
msgid "O0" msgid "O0"
msgstr "O0" msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #. distinct circle-like characters
msgid "1Il|" msgid "1Il|"
msgstr "1Il|" msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Vyborne!" msgstr "Vyborne!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Pekné!" msgstr "Pekné!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!" msgstr "Len tak ďalej!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!" msgstr "Dobrá práca!"
#. Input Method: English mode
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana" msgid "Hiragana"
msgstr "" msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana" msgid "Katakana"
msgstr "" msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul" msgid "Hangul"
msgstr "" msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode msgid "Fill"
msgid "Thai" msgstr "Vyplň"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode msgid "Grass"
msgid "ZH_TW" msgstr "Tráva"
msgstr ""
msgid "Bricks"
msgstr "Tehly"
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskry"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazať"
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
msgid "Lighten"
msgstr "Zosvetli"
msgid "Darken"
msgstr "Stmav"
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
msgid "Blocks"
msgstr "Kocky"
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"
msgid "Drip"
msgstr "Roztiecť"
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
msgid "Flip"
msgstr "Otoč hore hlavou"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni do obrázku -kde klikneš, oblasť sa vyplní farbou."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť trávu. Nezabudni aj na hlinu!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť veľké tehly."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť malé tehly."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, tak prekreslíš obrázok kriedou."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozštvorčekuje."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, vykreslíš negatív."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa roztečie."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Keď klikneš, otočíš obrázok dole hlavou."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Štvorec" msgstr "Štvorec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik" msgstr "Obdĺžnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Kruh" msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse" msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa" msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník" msgstr "Trojuholník"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "Päťuholník" msgstr "Päťuholník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus" msgid "Rhombus"
msgstr "Lichobežník" msgstr "Kosoštvorec"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Päťuholník"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik so všetkými stranami rovnakými." msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik so všetkými stranami rovnakými."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly." msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Kruh je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu." msgstr "Kruh je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je natiahnutý kruh." msgstr "Elipsa je natiahnutý kruh."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany." msgstr "Trojuholník má tri strany."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán." msgstr "Päťuholník má päť strán."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "" msgstr "Kosoštvorec má štyri rovnaké strany, pričom protiľahlé strany sú vždy rovnobežné."
"Lichobežník má štyri rovnaké strany, pričom protiľahlé strany sú vždy "
"rovnobežné."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Farby" msgstr "Farby"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Štetce" msgstr "Štetce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers" msgid "Erasers"
msgstr "Gumy" msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Razítka" msgstr "Razítka"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Tvary" msgstr "Tvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters" msgid "Letters"
msgstr "Písmenká" msgstr "Písmenká"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic" msgid "Magic"
msgstr "Kúzla" msgstr "Kúzla"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint" msgid "Paint"
msgstr "Kresliť" msgstr "Kresliť"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp" msgid "Stamp"
msgstr "Razítko" msgstr "Razítko"
#. Line drawing tool
msgid "Lines" msgid "Lines"
msgstr "Úsečky" msgstr "Úsečky"
#. Text tool
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#. Undo last action
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Späť" msgstr "Späť"
#. Redo undone action
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
#. Eraser tool
msgid "Eraser" msgid "Eraser"
msgstr "Guma" msgstr "Guma"
#. Start a new picture
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nový" msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog #. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Otvor" msgstr "Otvor"
#. Save the current picture
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Ulož" msgstr "Ulož"
#. Print the current picture
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Tlačiť" msgstr "Vytlač"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Skončiť" msgstr "Skonči"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber farbu a tvar štetca s ktorým chceš kresliť." msgstr "Vyber farbu a tvar štetca, s ktorým chceš kresliť."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrázok pre razítko." msgstr "Vyber obrázok pre razítko."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "" msgstr "Stlač ľavé tlačítko na myši a pohybuj ňou -nakreslíš úsečku. Pusti tlačítko a úsečka sa dokončí."
"Stlač ľavé tlačítko na myši a pohybuj ňou pre nakreslenie úsečky. Pusti "
"tlačítko a úsečka sa nakreslí."
#. Shape tool instructions msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid "" msgstr "Vyber si tvar. Kliknutím si vyber stred, potom ťahaj, až kým nemá útvar správnu veľkosť. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť."
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber si tvar. Kliknutím si vyber stred, potom ťahaj, až kým nemá útvar "
"správnu veľkosť. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vyber štýl textu. Klikni tam, kde chceš písať, a môžeš zadávať text." msgstr "Vyber štýl textu. Klikni tam, kde chceš písať, a môžeš zadávať text."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber kuzelný efekt, ktorý chceš použiť!" msgstr "Vyber kuzelný efekt, ktorý chceš použiť!"
#. Response to 'undo' action #. Undo
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!" msgstr "Naspäť!"
#. Response to 'redo' action #. Redo
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!" msgstr "Znovu!"
#. Eraser tool #. Eraser
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Guma!" msgstr "Guma!"
#. Response to 'start a new image' action #. New
#, fuzzy msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
msgstr "Vyber obrázok pre razítko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #. Open
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť..." msgstr "Otvoriť..."
#. Response to 'save' action #. Save
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!" msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #. Print
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa..." msgstr "Tlačí sa..."
#. Response to 'quit' (exit) action #. Quit
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Dovidenia!" msgstr "Dovidenia!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačítko pre dokončenie úsečky." msgstr "Pusti tlačítko, aby sa úsečka dokončila."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlačítko pre roztiahnutie útvaru." msgstr "Drž tlačítko a útvar sa roztiahne."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pohybuj myšou pre otáčanie útvaru. Klikni pre jeho nakreslenie." msgstr "Pohybuj myšou, útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, pokračujme v kreslení!" msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit #. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chceš skončiť?" msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "" msgstr "Áno, som hotový!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!" msgid "No, take me back!"
msgstr "" msgstr "Nie, chcem pokračovať!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?" msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?"
msgid "Yes, save it!" msgid "Yes, save it!"
msgstr "" msgstr "Áno, ulož mi to!"
msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "" msgstr "Nie, netreba ukladať!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?" msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!" msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!" msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!" msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš vytlačiť svoj obrázok teraz?" msgstr "Chceš teraz vytlačiť svoj obrázok?"
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "" msgstr "Áno, vytlač to!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!" msgstr "Tvoj obrázok sa tlačí!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!" msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!" msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazať tento obrázok?" msgstr "Vymazať tento obrázok?"
msgid "Yes, erase it!" msgid "Yes, erase it!"
msgstr "" msgstr "Áno, vymaž to!"
msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don't erase it!"
msgstr "" msgstr "Nie, nezmaž to!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezabudnite používať ľavé tlačítko na myši!" msgstr "Nezabudnite používať ľavé tlačítko na myši!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Please wait..."
msgid "Sound muted." msgstr "Prosím počkaj..."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr ""
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Guma" msgstr "Guma"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "" msgstr "Výstava"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Naspäť" msgstr "Naspäť"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Text" msgstr "Ďalší"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "" msgstr "Začni"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Áno" msgstr "Áno"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nie" msgstr "Nie"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "" msgstr "Nahradiť tento obrázok Tvojimi zmenami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "" msgstr "Áno, nahraď ten starý!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor" msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"." msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"."
#. Let user choose images: #. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"." msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Začni\"."
msgid "A drawing program for children." msgid "A drawing program for children."
msgstr "Kresliaci program pre deti." msgstr "Kresliaci program pre deti."
@ -553,210 +537,88 @@ msgid "Drawing program"
msgstr "Kresliaci program" msgstr "Kresliaci program"
msgid "Tux Paint" msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom"
msgid "Blocks" #~ msgid "Thai"
msgstr "Kocky" #~ msgstr "Thaisky"
msgid "Chalk" #~ msgid "Octagon"
msgstr "Krieda" #~ msgstr "Osemuholník"
msgid "Drip" #~ msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Roztiecť" #~ msgstr "Osemuholník má osem rovnakých strán."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." #~ msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozstvorcekovanie obrázku." #~ msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, ktorým začneme novú kresbu."
msgid "" #~ msgid "Sound muted."
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." #~ msgstr "Zvuk je stlmený."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre prekreslenie obrázku kriedou."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." #~ msgid "Sound unmuted."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre roztekanie obrázku." #~ msgstr "Zvuk je zapnutý."
msgid "Blur" #~ msgid "Pick a color."
msgstr "Rozmazať" #~ msgstr "Vyber si farbu."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." #~ msgid "Calligraphy"
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku." #~ msgstr "Kaligrafia"
#. Both are named "Bricks", at the moment: #~ msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Bricks" #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou okolo, vykreslíš kaligrafiu."
msgstr "Tehly"
msgid "Click and move to draw large bricks." #~ msgid "Emboss"
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť veľké tehly." #~ msgstr "Rozmazanie"
msgid "Click and move to draw small bricks." #~ msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť malé tehly." #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, rozmažeš obrázok."
msgid "Calligraphy" #~ msgid "Flower"
msgstr "" #~ msgstr "Kvet"
#, fuzzy #~ msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." #~ msgstr "Klikni a potiahni - nakreslíš tak stonku kvetu. Keď pustíš, kvet sa dokončí."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vykreslenie negatívu."
msgid "Cartoon" #~ msgid "Foam"
msgstr "Komiks" #~ msgstr "Pena"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." #~ msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre prekreslenie obrázku na komiks." #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, zakryješ oblasť penovými bublinkami."
msgid "Distortion" #~ msgid "Glass Tile"
msgstr "" #~ msgstr "Sklenené dlaždice"
#, fuzzy #~ msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, položíš na obrázok sklenené dlaždice."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Emboss" #~ msgid "Kaleidoscope"
msgstr "" #~ msgstr "Kaleidoskop"
#, fuzzy #~ msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, budeš kresliť symetrickými štetcami (ako kaleidoskop)."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Lighten" #~ msgid "Light"
msgstr "Zosvetliť" #~ msgstr "Zosvetliť"
msgid "Darken" #~ msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Stmaviť" #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, obrázok rozmažeš."
msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgid "Metal Paint"
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vyblednutie farieb." #~ msgstr "Kovové kreslenie"
msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre stmavenie farieb." #~ msgstr "Keď klikneš a pohýbeš myšou, môžeš kresliť kovovou farbou."
msgid "Fill" #~ msgid "Ripples"
msgstr "Vyplniť" #~ msgstr "Vlnky"
msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni do obrázku pre vyplnenie oblasti farbou." #~ msgstr "Klikni a na obrázku vytvoríš vlnky."
msgid "Flower" #~ msgid "Waves"
msgstr "" #~ msgstr "Vlny"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "" #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok sa zvlní. Ak klikneš smerom nahor, vlny budú kratšie. Ak klikneš smerom nadol, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a doprava budú dlhšie."
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni do obrázku pre vyplnenie oblasti farbou."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni a pohybuj myšou, a budeš kresliť trávu. Nezabudni aj na hlinu!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre stmavenie farieb."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Zosvetliť"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kresliť"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre stmavenie farieb."
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
msgid "Flip"
msgstr "Otočiť hore hlavou"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni pre zrkadlové otočenie obrázku."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni pre otočenie obrázku hlavou nadol."
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vykreslenie negatívu."
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazať"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
msgid "Tint"
msgstr "Sfarbenie"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Uložiť"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskry"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!" #~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"