changes needed to use intltools to generate *.desktop file:

- changed src/messages/ to src/po/
- added POTFILES.in and configure.in files
This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2004-06-14 15:12:02 +00:00
parent 60ccdb0e65
commit 295041ba59
51 changed files with 23406 additions and 251 deletions

625
src/po/sr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,625 @@
# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
#
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "бела!"
#
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
#
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
#
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
#
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
#
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "јарко зелена!"
#
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "зелена!"
#
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "цијан!"
#
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
#
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
#
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "фуксија!"
#
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
#
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "сива!"
#
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "сребрна!"
#
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"
#
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Танко"
#
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
#
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
#
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "овал"
#
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "дијамант"
#
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
#
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се..."
#
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Не"
#
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Добро!"
#
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"