changes needed to use intltools to generate *.desktop file:

- changed src/messages/ to src/po/
- added POTFILES.in and configure.in files
This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2004-06-14 15:12:02 +00:00
parent 60ccdb0e65
commit 295041ba59
51 changed files with 23406 additions and 251 deletions

557
src/po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,557 @@
# Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Rysuj"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Czarny!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Biały!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Ponów!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Różowy!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Pomarańczowy!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Żółty!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Seledyn!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Zielony!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Niebieski!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Purpurowy!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lila!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Brązowy!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Wspaniale!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Srebrny!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Świetnie!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tylko tak dalej!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobra robota!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Lustro"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Rozmaż"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Krople"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Pogrub"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Zwęż"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
"kwadracików."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Koło jest okrągłe."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Pieczęcie"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otwórz..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Drukowanie..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, w porządku"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szary!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
#~ "ponownie aby go narysować."