changes needed to use intltools to generate *.desktop file:

- changed src/messages/ to src/po/
- added POTFILES.in and configure.in files
This commit is contained in:
Pablo Saratxaga 2004-06-14 15:12:02 +00:00
parent 60ccdb0e65
commit 295041ba59
51 changed files with 23406 additions and 251 deletions

172
Makefile
View file

@ -775,177 +775,177 @@ trans:
@echo "...Preparing translation files..."
@mkdir trans
trans/af.mo: src/messages/af.po
trans/af.mo: src/po/af.po
@echo " af_ZA ...Afrikaans..."
@msgfmt src/messages/af.po -o trans/af.mo
@msgfmt src/po/af.po -o trans/af.mo
trans/be.mo: src/messages/be.po
trans/be.mo: src/po/be.po
@echo " be_BY ...Belarusian..."
@msgfmt src/messages/be.po -o trans/be.mo
@msgfmt src/po/be.po -o trans/be.mo
trans/br.mo: src/messages/br.po
trans/br.mo: src/po/br.po
@echo " br_FR ...Breton..."
@msgfmt src/messages/br.po -o trans/br.mo
@msgfmt src/po/br.po -o trans/br.mo
trans/ca.mo: src/messages/ca.po
trans/ca.mo: src/po/ca.po
@echo " ca_ES ...Catalan..."
@msgfmt src/messages/ca.po -o trans/ca.mo
@msgfmt src/po/ca.po -o trans/ca.mo
trans/cy.mo: src/messages/cy.po
trans/cy.mo: src/po/cy.po
@echo " cy_GB ...Welsh..."
@msgfmt src/messages/cy.po -o trans/cy.mo
@msgfmt src/po/cy.po -o trans/cy.mo
trans/cs.mo: src/messages/cs.po
trans/cs.mo: src/po/cs.po
@echo " cs_CZ ...Czech..."
@msgfmt src/messages/cs.po -o trans/cs.mo
@msgfmt src/po/cs.po -o trans/cs.mo
trans/da.mo: src/messages/da.po
trans/da.mo: src/po/da.po
@echo " da_DK ...Danish..."
@msgfmt src/messages/da.po -o trans/da.mo
@msgfmt src/po/da.po -o trans/da.mo
trans/de.mo: src/messages/de.po
trans/de.mo: src/po/de.po
@echo " de_DE ...German..."
@msgfmt src/messages/de.po -o trans/de.mo
@msgfmt src/po/de.po -o trans/de.mo
trans/el.mo: src/messages/el.po
trans/el.mo: src/po/el.po
@echo " el_GR ...Greek..."
@msgfmt src/messages/el.po -o trans/el.mo
@msgfmt src/po/el.po -o trans/el.mo
trans/en_gb.mo: src/messages/en_gb.po
trans/en_gb.mo: src/po/en_gb.po
@echo " en_GB ...British English..."
@msgfmt src/messages/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
@msgfmt src/po/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
trans/es.mo: src/messages/es.po
trans/es.mo: src/po/es.po
@echo " es_ES ...Spanish..."
@msgfmt src/messages/es.po -o trans/es.mo
@msgfmt src/po/es.po -o trans/es.mo
trans/eu.mo: src/messages/eu.po
trans/eu.mo: src/po/eu.po
@echo " eu_ES ...Basque..."
@msgfmt src/messages/eu.po -o trans/eu.mo
@msgfmt src/po/eu.po -o trans/eu.mo
trans/fi.mo: src/messages/fi.po
trans/fi.mo: src/po/fi.po
@echo " fi_FI ...Finnish..."
@msgfmt src/messages/fi.po -o trans/fi.mo
@msgfmt src/po/fi.po -o trans/fi.mo
trans/fr.mo: src/messages/fr.po
trans/fr.mo: src/po/fr.po
@echo " fr_FR ...French..."
@msgfmt src/messages/fr.po -o trans/fr.mo
@msgfmt src/po/fr.po -o trans/fr.mo
trans/he.mo: src/messages/he.po
trans/he.mo: src/po/he.po
@echo " he_IL ...Hebrew..."
@msgfmt src/messages/he.po -o trans/he.mo
@msgfmt src/po/he.po -o trans/he.mo
trans/hi.mo: src/messages/hi.po
trans/hi.mo: src/po/hi.po
@echo " hi_IN ...Hindi..."
@msgfmt src/messages/hi.po -o trans/hi.mo
@msgfmt src/po/hi.po -o trans/hi.mo
trans/hr.mo: src/messages/hr.po
trans/hr.mo: src/po/hr.po
@echo " hr_HR ...Croatian..."
@msgfmt src/messages/hr.po -o trans/hr.mo
@msgfmt src/po/hr.po -o trans/hr.mo
trans/hu.mo: src/messages/hu.po
trans/hu.mo: src/po/hu.po
@echo " hu_HU ...Hungarian..."
@msgfmt src/messages/hu.po -o trans/hu.mo
@msgfmt src/po/hu.po -o trans/hu.mo
trans/id.mo: src/messages/id.po
trans/id.mo: src/po/id.po
@echo " id_ID ...Indonesian..."
@msgfmt src/messages/id.po -o trans/id.mo
@msgfmt src/po/id.po -o trans/id.mo
trans/is.mo: src/messages/is.po
trans/is.mo: src/po/is.po
@echo " is_IS ...Icelandic..."
@msgfmt src/messages/is.po -o trans/is.mo
@msgfmt src/po/is.po -o trans/is.mo
trans/it.mo: src/messages/it.po
trans/it.mo: src/po/it.po
@echo " it_IT ...Italian..."
@msgfmt src/messages/it.po -o trans/it.mo
@msgfmt src/po/it.po -o trans/it.mo
trans/ja.mo: src/messages/ja.po
trans/ja.mo: src/po/ja.po
@echo " ja_JP ...Japanese..."
@msgfmt src/messages/ja.po -o trans/ja.mo
@msgfmt src/po/ja.po -o trans/ja.mo
trans/ko.mo: src/messages/ko.po
trans/ko.mo: src/po/ko.po
@echo " ko_KR ...Korean..."
@msgfmt src/messages/ko.po -o trans/ko.mo
@msgfmt src/po/ko.po -o trans/ko.mo
trans/lt.mo: src/messages/lt.po
trans/lt.mo: src/po/lt.po
@echo " lt_LT ...Lithuanian..."
@msgfmt src/messages/lt.po -o trans/lt.mo
@msgfmt src/po/lt.po -o trans/lt.mo
trans/ms.mo: src/messages/ms.po
trans/ms.mo: src/po/ms.po
@echo " ms_MY ...Malay..."
@msgfmt src/messages/ms.po -o trans/ms.mo
@msgfmt src/po/ms.po -o trans/ms.mo
trans/nl.mo: src/messages/nl.po
trans/nl.mo: src/po/nl.po
@echo " nl_NL ...Dutch..."
@msgfmt src/messages/nl.po -o trans/nl.mo
@msgfmt src/po/nl.po -o trans/nl.mo
trans/nb.mo: src/messages/nb.po
trans/nb.mo: src/po/nb.po
@echo " nb_NO ...Norwegian Bokmal..."
@msgfmt src/messages/nb.po -o trans/nb.mo
@msgfmt src/po/nb.po -o trans/nb.mo
trans/nn.mo: src/messages/nn.po
trans/nn.mo: src/po/nn.po
@echo " nn_NO ...Norwegian Nynorsk..."
@msgfmt src/messages/nn.po -o trans/nn.mo
@msgfmt src/po/nn.po -o trans/nn.mo
trans/pl.mo: src/messages/pl.po
trans/pl.mo: src/po/pl.po
@echo " pl_PL ...Polish..."
@msgfmt src/messages/pl.po -o trans/pl.mo
@msgfmt src/po/pl.po -o trans/pl.mo
trans/pt.mo: src/messages/pt.po
trans/pt.mo: src/po/pt.po
@echo " pt_PT ...Portuguese..."
@msgfmt src/messages/pt.po -o trans/pt.mo
@msgfmt src/po/pt.po -o trans/pt.mo
trans/pt_br.mo: src/messages/pt_br.po
trans/pt_br.mo: src/po/pt_br.po
@echo " pt_BR ...Brazilian Portuguese..."
@msgfmt src/messages/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
@msgfmt src/po/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
trans/ro.mo: src/messages/ro.po
trans/ro.mo: src/po/ro.po
@echo " ro_RO ...Romanian..."
@msgfmt src/messages/ro.po -o trans/ro.mo
@msgfmt src/po/ro.po -o trans/ro.mo
trans/ru.mo: src/messages/ru.po
trans/ru.mo: src/po/ru.po
@echo " ru_RU ...Russian..."
@msgfmt src/messages/ru.po -o trans/ru.mo
@msgfmt src/po/ru.po -o trans/ru.mo
trans/sk.mo: src/messages/sk.po
trans/sk.mo: src/po/sk.po
@echo " sk_SK ...Slovak..."
@msgfmt src/messages/sk.po -o trans/sk.mo
@msgfmt src/po/sk.po -o trans/sk.mo
trans/sl.mo: src/messages/sl.po
trans/sl.mo: src/po/sl.po
@echo " sl_SI ...Slovenian..."
@msgfmt src/messages/sl.po -o trans/sl.mo
@msgfmt src/po/sl.po -o trans/sl.mo
trans/sr.mo: src/messages/sr.po
trans/sr.mo: src/po/sr.po
@echo " sr_YU ...Serbian..."
@msgfmt src/messages/sr.po -o trans/sr.mo
@msgfmt src/po/sr.po -o trans/sr.mo
trans/sv.mo: src/messages/sv.po
trans/sv.mo: src/po/sv.po
@echo " sv_SE ...Swedish..."
@msgfmt src/messages/sv.po -o trans/sv.mo
@msgfmt src/po/sv.po -o trans/sv.mo
trans/ta.mo: src/messages/ta.po
trans/ta.mo: src/po/ta.po
@echo " ta_IN ...Tamil..."
@msgfmt src/messages/ta.po -o trans/ta.mo
@msgfmt src/po/ta.po -o trans/ta.mo
trans/tr.mo: src/messages/tr.po
trans/tr.mo: src/po/tr.po
@echo " tr_TR ...Turkish..."
@msgfmt src/messages/tr.po -o trans/tr.mo
@msgfmt src/po/tr.po -o trans/tr.mo
trans/vi.mo: src/messages/vi.po
trans/vi.mo: src/po/vi.po
@echo " vi_VN ...Vietnamese..."
@msgfmt src/messages/vi.po -o trans/vi.mo
@msgfmt src/po/vi.po -o trans/vi.mo
trans/wa.mo: src/messages/wa.po
trans/wa.mo: src/po/wa.po
@echo " wa_BE ...Walloon..."
@msgfmt src/messages/wa.po -o trans/wa.mo
@msgfmt src/po/wa.po -o trans/wa.mo
trans/zh_cn.mo: src/messages/zh_cn.po
trans/zh_cn.mo: src/po/zh_cn.po
@echo " zh_CN ...Chinese..."
@msgfmt src/messages/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
@msgfmt src/po/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
trans/zh_tw.mo: src/messages/zh_tw.po
trans/zh_tw.mo: src/po/zh_tw.po
@echo " zh_TW ...Chinese..."
@msgfmt src/messages/zh_tw.po -o trans/zh_tw.mo
@msgfmt src/po/zh_tw.po -o trans/zh_tw.mo

View file

@ -490,7 +490,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
Append ".utf8" to the locale code (e.g., "fr.utf8=...")
* Removed stamp descriptions from Japanese translation file
(src/messages/ja.po). (Will be placed as UTF-8 encoded text in next
(src/po/ja.po). (Will be placed as UTF-8 encoded text in next
Tux Paint stamps package release.)
@ -1438,7 +1438,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>
* Switched from using #define'd strings for translations to using "gettext"
and ".po" files (see src/messages/)
and ".po" files (see src/po/)
Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>
(Thanks to Andreas Best <a_best@web.de> for help getting locales working)

View file

@ -150,94 +150,94 @@ trans:
@echo "...Preparing translation files..."
@mkdir trans
trans/fr.mo: src/messages/fr.po
trans/fr.mo: src/po/fr.po
@echo " ...French..."
@msgfmt src/messages/fr.po -o trans/fr.mo
@msgfmt src/po/fr.po -o trans/fr.mo
trans/ro.mo: src/messages/ro.po
trans/ro.mo: src/po/ro.po
@echo " ...Romanian..."
@msgfmt src/messages/ro.po -o trans/ro.mo
@msgfmt src/po/ro.po -o trans/ro.mo
trans/de.mo: src/messages/de.po
trans/de.mo: src/po/de.po
@echo " ...German..."
@msgfmt src/messages/de.po -o trans/de.mo
@msgfmt src/po/de.po -o trans/de.mo
trans/en_gb.mo: src/messages/en_gb.po
trans/en_gb.mo: src/po/en_gb.po
@echo " ...British English..."
@msgfmt src/messages/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
@msgfmt src/po/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
trans/zh_cn.mo: src/messages/zh_cn.po
trans/zh_cn.mo: src/po/zh_cn.po
@echo " ...Chinese..."
@msgfmt src/messages/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
@msgfmt src/po/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
trans/id.mo: src/messages/id.po
trans/id.mo: src/po/id.po
@echo " ...Indonesian..."
@msgfmt src/messages/id.po -o trans/id.mo
@msgfmt src/po/id.po -o trans/id.mo
trans/el.mo: src/messages/el.po
trans/el.mo: src/po/el.po
@echo " ...Greek..."
@msgfmt src/messages/el.po -o trans/el.mo
@msgfmt src/po/el.po -o trans/el.mo
trans/ca.mo: src/messages/ca.po
trans/ca.mo: src/po/ca.po
@echo " ...Catalan..."
@msgfmt src/messages/ca.po -o trans/ca.mo
@msgfmt src/po/ca.po -o trans/ca.mo
trans/da.mo: src/messages/da.po
trans/da.mo: src/po/da.po
@echo " ...Danish..."
@msgfmt src/messages/da.po -o trans/da.mo
@msgfmt src/po/da.po -o trans/da.mo
trans/ko.mo: src/messages/ko.po
trans/ko.mo: src/po/ko.po
@echo " ...Korean..."
@msgfmt src/messages/ko.po -o trans/ko.mo
@msgfmt src/po/ko.po -o trans/ko.mo
trans/es.mo: src/messages/es.po
trans/es.mo: src/po/es.po
@echo " ...Spanish..."
@msgfmt src/messages/es.po -o trans/es.mo
@msgfmt src/po/es.po -o trans/es.mo
trans/fi.mo: src/messages/fi.po
trans/fi.mo: src/po/fi.po
@echo " ...Finnish..."
@msgfmt src/messages/fi.po -o trans/fi.mo
@msgfmt src/po/fi.po -o trans/fi.mo
trans/tr.mo: src/messages/tr.po
trans/tr.mo: src/po/tr.po
@echo " ...Turkish..."
@msgfmt src/messages/tr.po -o trans/tr.mo
@msgfmt src/po/tr.po -o trans/tr.mo
trans/sv.mo: src/messages/sv.po
trans/sv.mo: src/po/sv.po
@echo " ...Swedish..."
@msgfmt src/messages/sv.po -o trans/sv.mo
@msgfmt src/po/sv.po -o trans/sv.mo
trans/pt_br.mo: src/messages/pt_br.po
trans/pt_br.mo: src/po/pt_br.po
@echo " ...Brazilian Portuguese..."
@msgfmt src/messages/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
@msgfmt src/po/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
trans/pl.mo: src/messages/pl.po
trans/pl.mo: src/po/pl.po
@echo " ...Polish..."
@msgfmt src/messages/pl.po -o trans/pl.mo
@msgfmt src/po/pl.po -o trans/pl.mo
trans/nn.mo: src/messages/nb.po
trans/nn.mo: src/po/nb.po
@echo " ...Norwegian Bokmal..."
@msgfmt src/messages/nb.po -o trans/nb.mo
@msgfmt src/po/nb.po -o trans/nb.mo
trans/nn.mo: src/messages/nn.po
trans/nn.mo: src/po/nn.po
@echo " ...Norwegian Nynorsk..."
@msgfmt src/messages/nn.po -o trans/nn.mo
@msgfmt src/po/nn.po -o trans/nn.mo
trans/it.mo: src/messages/it.po
trans/it.mo: src/po/it.po
@echo " ...Italian..."
@msgfmt src/messages/it.po -o trans/it.mo
@msgfmt src/po/it.po -o trans/it.mo
trans/nl.mo: src/messages/nl.po
trans/nl.mo: src/po/nl.po
@echo " ...Dutch..."
@msgfmt src/messages/nl.po -o trans/nl.mo
@msgfmt src/po/nl.po -o trans/nl.mo
trans/is.mo: src/messages/is.po
trans/is.mo: src/po/is.po
@echo " ...Icelandic..."
@msgfmt src/messages/is.po -o trans/is.mo
@msgfmt src/po/is.po -o trans/is.mo
trans/hu.mo: src/messages/hu.po
trans/hu.mo: src/po/hu.po
@echo " ...Hungarian..."
@msgfmt src/messages/hu.po -o trans/hu.mo
@msgfmt src/po/hu.po -o trans/hu.mo
trans/cz.mo: src/messages/cz.po
trans/cz.mo: src/po/cz.po
@echo " ...Czech..."
@msgfmt src/messages/cz.po -o trans/cz.mo
@msgfmt src/po/cz.po -o trans/cz.mo

View file

@ -461,97 +461,97 @@ trans:
@echo "...Preparing translation files..."
@mkdir trans
trans/fr.mo: src/messages/fr.po
trans/fr.mo: src/po/fr.po
@echo " ...French..."
@msgfmt src/messages/fr.po -o trans/fr.mo
@msgfmt src/po/fr.po -o trans/fr.mo
trans/ro.mo: src/messages/ro.po
trans/ro.mo: src/po/ro.po
@echo " ...Romanian..."
@msgfmt src/messages/ro.po -o trans/ro.mo
@msgfmt src/po/ro.po -o trans/ro.mo
trans/de.mo: src/messages/de.po
trans/de.mo: src/po/de.po
@echo " ...German..."
@msgfmt src/messages/de.po -o trans/de.mo
@msgfmt src/po/de.po -o trans/de.mo
trans/en_gb.mo: src/messages/en_gb.po
trans/en_gb.mo: src/po/en_gb.po
@echo " ...British English..."
@msgfmt src/messages/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
@msgfmt src/po/en_gb.po -o trans/en_gb.mo
trans/zh_cn.mo: src/messages/zh_cn.po
trans/zh_cn.mo: src/po/zh_cn.po
@echo " ...Chinese..."
@msgfmt src/messages/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
@msgfmt src/po/zh_cn.po -o trans/zh_cn.mo
trans/id.mo: src/messages/id.po
trans/id.mo: src/po/id.po
@echo " ...Indonesian..."
@msgfmt src/messages/id.po -o trans/id.mo
@msgfmt src/po/id.po -o trans/id.mo
trans/el.mo: src/messages/el.po
trans/el.mo: src/po/el.po
@echo " ...Greek..."
@msgfmt src/messages/el.po -o trans/el.mo
@msgfmt src/po/el.po -o trans/el.mo
trans/ca.mo: src/messages/ca.po
trans/ca.mo: src/po/ca.po
@echo " ...Catalan..."
@msgfmt src/messages/ca.po -o trans/ca.mo
@msgfmt src/po/ca.po -o trans/ca.mo
trans/da.mo: src/messages/da.po
trans/da.mo: src/po/da.po
@echo " ...Danish..."
@msgfmt src/messages/da.po -o trans/da.mo
@msgfmt src/po/da.po -o trans/da.mo
trans/ko.mo: src/messages/ko.po
trans/ko.mo: src/po/ko.po
@echo " ...Korean..."
@msgfmt src/messages/ko.po -o trans/ko.mo
@msgfmt src/po/ko.po -o trans/ko.mo
trans/es.mo: src/messages/es.po
trans/es.mo: src/po/es.po
@echo " ...Spanish..."
@msgfmt src/messages/es.po -o trans/es.mo
@msgfmt src/po/es.po -o trans/es.mo
trans/fi.mo: src/messages/fi.po
trans/fi.mo: src/po/fi.po
@echo " ...Finnish..."
@msgfmt src/messages/fi.po -o trans/fi.mo
@msgfmt src/po/fi.po -o trans/fi.mo
trans/tr.mo: src/messages/tr.po
trans/tr.mo: src/po/tr.po
@echo " ...Turkish..."
@msgfmt src/messages/tr.po -o trans/tr.mo
@msgfmt src/po/tr.po -o trans/tr.mo
trans/sv.mo: src/messages/sv.po
trans/sv.mo: src/po/sv.po
@echo " ...Swedish..."
@msgfmt src/messages/sv.po -o trans/sv.mo
@msgfmt src/po/sv.po -o trans/sv.mo
trans/pt_br.mo: src/messages/pt_br.po
trans/pt_br.mo: src/po/pt_br.po
@echo " ...Brazilian Portuguese..."
@msgfmt src/messages/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
@msgfmt src/po/pt_br.po -o trans/pt_br.mo
trans/pl.mo: src/messages/pl.po
trans/pl.mo: src/po/pl.po
@echo " ...Polish..."
@msgfmt src/messages/pl.po -o trans/pl.mo
@msgfmt src/po/pl.po -o trans/pl.mo
trans/nb.mo: src/messages/nb.po
trans/nb.mo: src/po/nb.po
@echo " ...Norwegian Bokmal..."
@msgfmt src/messages/nb.po -o trans/nb.mo
@msgfmt src/po/nb.po -o trans/nb.mo
trans/nn.mo: src/messages/nn.po
trans/nn.mo: src/po/nn.po
@echo " ...Norwegian Nynorsk..."
@msgfmt src/messages/nn.po -o trans/nn.mo
@msgfmt src/po/nn.po -o trans/nn.mo
trans/it.mo: src/messages/it.po
trans/it.mo: src/po/it.po
@echo " ...Italian..."
@msgfmt src/messages/it.po -o trans/it.mo
@msgfmt src/po/it.po -o trans/it.mo
trans/nl.mo: src/messages/nl.po
trans/nl.mo: src/po/nl.po
@echo " ...Dutch..."
@msgfmt src/messages/nl.po -o trans/nl.mo
@msgfmt src/po/nl.po -o trans/nl.mo
trans/is.mo: src/messages/is.po
trans/is.mo: src/po/is.po
@echo " ...Icelandic..."
@msgfmt src/messages/is.po -o trans/is.mo
@msgfmt src/po/is.po -o trans/is.mo
trans/hu.mo: src/messages/hu.po
trans/hu.mo: src/po/hu.po
@echo " ...Hungarian..."
@msgfmt src/messages/hu.po -o trans/hu.mo
@msgfmt src/po/hu.po -o trans/hu.mo
trans/cs.mo: src/messages/cs.po
trans/cs.mo: src/po/cs.po
@echo " ...Czech..."
@msgfmt src/messages/cs.po -o trans/cs.mo
@msgfmt src/po/cs.po -o trans/cs.mo
# Make the "obj" directory to throw the object(s) into:

5
src/configure.in Normal file
View file

@ -0,0 +1,5 @@
# fake file, so that intltools work
AM_INIT_AUTOMAKE(tuxpaint, 0.9.14)
AM_PROG_XML_I18N_TOOLS

9
src/po/POTFILES.in Normal file
View file

@ -0,0 +1,9 @@
[encoding: UTF-8]
tuxpaint.desktop.in
colors.h
great.h
magic.h
shapes.h
titles.h
tools.h
tuxpaint.c

524
src/po/af.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,524 @@
# tuxpaint 0.9.14
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-01 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Verf"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Swart!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Wit!"
# Redo
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rooi!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Pienk!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oranje!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Geel!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lemmetjie!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Groen!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blou!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Pers!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchsia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Bruin!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grys!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Silwer!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Wonderlik!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Oulik!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hou so aan!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Mooi so!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Reënboog"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Vonke"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spieël"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Uit fokus"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Verdof"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Bordkryt"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Drup"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Dik"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Dun"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik en beweeg om vonke te teken."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik om die prent onderstebo te swaai!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent uit fokus te maak."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent blokkerig te maak."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n negatief te maak."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik en beweeg om die kleure te verdof"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n bordkryt-tekening."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te laat afdrup!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om the prent dikker te maak."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent dunner te maak."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik in die prent om daardie area met kleur te vul."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Reghoek"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Vyfhoek"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "'n Vierkant het vier kante wat almal ewe lank is."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "'n Reghoek het vier kante."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "'n Sirkel is presies rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "'n Driehoek het drie kante."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "'n Vyvhoek het vyf kante."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "'n Diamant is 'n vierkant wat effens gedraai is."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Nutsgoed"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Kwasse"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempels"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Vorms"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Towergoed"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Verf"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lyne"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Uitveër"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
# 'Open' label:
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Maak oop"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Kies 'n kleur en 'n kwasvorm om daarmee te teken."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Kies 'n prentjie om as 'n stempel te gebruik op jou tekening."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klik-en-hou om 'n lyn te begin teken en laat los om die lyn te voltooi."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Kies 'n vorm. Klik op die plek waar die middelpunt moet kom en sleep die "
"rand tot die grootte wat jy wil hê. Beweeg rond om dit te draai en klik "
"daarop om dit vas te teken."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Kies 'n styl vir die teks. Klik op jou prent en begin tik."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Kies 'n tower-effek om op jou tekening te gebruik!"
# Undo
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Ontdoen!"
# Redo
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Herdoen!"
# Eraser
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Uitveër"
# New
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Jy het nou 'n skoon bladsy om op te teken!"
# Open
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Maak oop..."
# Save
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Jou prent is gestoor!"
# Print
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Besig om te druk..."
# Quit
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Totsiens!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Los die knoppie om die lyn te voltooi."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hou die knoppie om die vorm te rek."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Beweeg die muis om die vorm te draai. Klik om dit te teken."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil jy regtig ophou teken?"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "As jy ophou sal jy jou prent verloor! Wil jy dit eers bêre?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Wil jy eers die prent stoor?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "Goed"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "As jy 'n nuwe prent begin word hierdie een uitgevee!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Dis goed so."
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Toemaar!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Jou prent is gedruk!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Jy kan nog nie druk nie!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vee hierdie prent uit?"
# 'Erase' label:
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Vee uit"
# 'Back' label:
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Moet dit die ouer weergawe van hierdie prent vervang?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik 'Maak oop'."

504
src/po/be.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,504 @@
# Belarusian (classic spelling) translation of Tux Paint
# Copyright (C) 2004 Tux Paint Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 08:43-0800\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Tux Paint"
msgstr ""
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Чорны!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Белы!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Чырвоны!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Ружовы!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Аранжавы!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Жоўты!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr ""
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Зялёны!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Блакітны!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Сіні!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпуровы!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Карычневы!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Шэры!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr ""
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Іскры"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Люстэрка"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr ""
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr ""
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Нэгатыў"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr ""
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Крэйда"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr ""
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr ""
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr ""
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr ""
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr ""
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr ""
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr ""
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr ""
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ""
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr ""
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr ""
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr ""
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ""
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Авал"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Трохкутнік"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr ""
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr ""
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr ""
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr ""
# fuzzy
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У трохкутніку тры стараны"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr ""
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr ""
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Інструмэнты"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Пэндзалі"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Пячаткі"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr ""
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Літары"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr ""
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr ""
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Пячатка"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Лініі"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr ""
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr ""
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr ""
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr ""
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr ""
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr ""
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr ""
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr ""
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr ""
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Адчыніць..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr ""
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr ""
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Да пабачэньня!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr ""
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr ""
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсьці?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Не"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Немагчыма адчыніць гэты малюнак!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr ""
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr ""
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""

597
src/po/br.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,597 @@
# Tux Paint Breton messages.
# Copyright (C) 2004.
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 18:20+0100\n"
"Last-Translator: KAD <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Meziant Tresañ"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Livañ"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Du !"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Gwenn !"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Ruz !"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Roz !"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orañjez !"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen !"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Sitroñs glas !"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Gwer !"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwerc'hlas !"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Glas !"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra !"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchia !"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin !"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris !"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Arc'hant !"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fulennoù"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Goulariñ"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tevoc'h"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Finoc'h"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Hirgelc'h"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horn"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorn"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Barroù-livañ"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Dielloù"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lizherennoù"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Diell"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "O voullañ..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ne ra ket"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "Mat eo !"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Mat eo !"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Nullañ !"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Distro"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."

535
src/po/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,535 @@
# Tuxpaint catalan translation.
# Traducció al català del Tuxpaint.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
#
#
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
#
# L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà.
# Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos.
# Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient
# tractar de tu a l'usuari.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pinta"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Negre"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Refés!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Taronja!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Groc!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Línies!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Vert!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Blau cel!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Porpra!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marró!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr ""
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Excel·lent!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Genial!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Seguiu així"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bona feina!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Espurnes"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Mirall vertical"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadrets"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Esvaeix"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Goteja"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engruixa"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Aprima"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Emplena"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle té tres cares."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Segells"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lletres"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Màgic"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Esborra"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-"
"la."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors "
"deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per "
"girar-lo i feu clic per dibuixar-lo."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
"escriure."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfés!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refés!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Esborra!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Obrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "S'està imprimint..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adéu!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "De veres voleu sortir?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "D'acord!"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Ni pensar-hi!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Endarrera"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliç"

539
src/po/cs.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,539 @@
# Tux Paint czech messages.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-26 00:00-0800\n"
"Last-Translator: Peter Sterba <sterba@sterba.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslit"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Cerna!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Bila!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Znovu!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Ruzova!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oranzova!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Zluta!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Usecka!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Zelena!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cerveno-fialova!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Fialova!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Hneda!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Vyborne!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Vyborne!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Jiskry"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Otocit naruby"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Skvrna"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kostka"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Vyblednout"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krida"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Kapka"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tucne"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tence"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Muzes kreslit v duhovych barvach!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni a pohybuj pro kresleni jisker"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni pro ozrcadleni obrazku!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni pro otoceni obrazku naruby shora-dolu!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro rozmazani obrazku"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro vytvoreni kaskady"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi dokola pro vykresleni negativu"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni a posun pro vyblednuti barev."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro pretvoreni obrazku do kridoveho vzhledu."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro vytvoreni kapkoviteho obrazku."
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro rozsireni obrazku."
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pro zuzeni obrazku."
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni a posun pro vyblednuti barev."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Ctverec"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdelnik"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuhelnik"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Petiuhelnik"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Krystal"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ctverec ma ctyri strany, vsechny stejne delky."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Obdelnik ma ctyri strany"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Kruh je presne kulaty."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuhelnik ma tri strany."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petiuhelnik ma pet stran"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Krystal vznikne pootacenim ctverce kolem osy."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Narazit"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Narazit"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Usecka"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Zpet"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Vymazani"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novy"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Otevri"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Uloz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Exit"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber barvu a spray tvar pro pouziti."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrazek pro podklad Tveho obrazku."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klikni pro pocatek usecky, tahni mysi pro orientaci usecky a klikni pro "
"ukonceni usecky."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vyber styl textu. Klikni tam, kde chces psat, a muzes zadavat text."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber magicky efekt pro pouziti."
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Zpet!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Vymazat!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Mas ted prazdnou plochu pro kresleni!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otevri..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Obrazek byl ulozen!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskne se..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ahoj ahoj!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Drz zmacknute tlacitko pro dokonceni usecky."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drz tlacitko pro rozcleneni tvaru."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Posun mysi pro rotaci tvaru. Klikni pro jeho vykresleni."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, nezapomen si ulozit tento obrazek!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu to chces ukoncit?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Pokud skoncis, ztratis svuj obrazek! Chces ho ulozit?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chces nejdriv ulozit svuj obrazek?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Vymazat tento obrazek?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "S otevrenim noveho obrazku bude vymazan prave aktualni!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, Pokracuj!"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Ne, zpet!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Jsou zde neulozene soubory!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chces nejdriv ulozit svuj obrazek?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrazek byl ulozen!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazat tento obrazek?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Vymazani"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Cerna"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Prepsat jiz drive vytvorenou verzi tohoto souboru?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, uloz jako novy soubor"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Cervena"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Seda"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Vyber tvar pro pouziti. Klikni jednou pro vyber stredu tvaru, pudruhe "
#~ "klikni pro vlozeni tvaru."

509
src/po/cy.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,509 @@
# translation of tuxpaint-0.9.14.po to Cymraeg
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 10:27+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Rhaglen lunio"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Paent"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Du!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Gwyn!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Coch!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Pinc!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oren!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Melyn!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Melynwyrdd!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Gwyrdd!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwyrddlas!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Glas!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Piws!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Piwsgoch!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brown!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Llwyd!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Arian!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Gwych!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Cŵl!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Dal ati!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Ardderchog!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Enfys!"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gwreichion"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Drych"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Gwrthdroi"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blociau"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Gwrthliw"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Afliwio"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Sialc"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Diferu"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tew"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tenau"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mi alli di dynnu llun yn lliwiau'r enfys!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clicia i droi'r llun pen-i-lawr."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dynnu gwrthliwiau."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud i'r llun ddiferu."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clicia yn y llun i lenwi'r ardal yno efo lliw."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Petryal"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Hirgrwn"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triongl"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamwnt"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Mae gan sgwâr bedwar ochr, bob un o'r un un hyd."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Mae cylch yn hollol grwn."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Sgwâr yw diamwnt, wedi'i droi o gwmpas tipyn."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Brwsiau"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiau"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Siapau"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Llythrennau"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Hud"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Paent"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stamp"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ailwneud"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Rwbiwr"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Agor"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Terfynu"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Dewisa liw, siâp a maint brws i dynnu llun efo fo."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clicia i ddechrau tynnu llinell. Gad fynd i'w orffen."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Dewisa siâp. Clicia i ddewis y canol, llusga, ac wedyn gad fynd pan mae'r "
"siâp y maint rwyt eisiau. Symuda o gwmpas i'w gylchdroi, a clicia i'w osod."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dewisa effaith hud i ddefnyddio ar dy lun!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Dadwneud!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ailwneud!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Rwbiwr!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Mae gen ti dalen wag i dynnu llun arni!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Agor..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dwi wedi cadw dy lun!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Argraffu..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hwyl!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Gad fynd o'r botwm i orffen y llinell."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Cadwa'r botwm i lawr i estyn y siâp. "
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Symuda'r llygoden i gylchdroi'r siâp. Clicia i'w osod."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Iawn... Gawn ni ddal i dynnu'r un yma!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wyt ti wir eisiau terfynu?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Os wyt am derfynu, mi fyddi di'n colli dy lun! Wyt eisiau ei gadw?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Cadw dy lun yn gyntaf?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Methu agor y llun yna!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Bydd dechrau llun newydd yn colli'r un yma!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Iawn!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Dim bwys!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nid oes ffeiliau wedi'u cadw!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Argraffu dy lun rwan?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Mae dy lun wedi cael ei argraffu!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Rwyt yn methu argraffu eto!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Dileu'r llun yma?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Dileu"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Yn ôl"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Cadw dros y fersiwn hynaf o'r llun yma?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."

545
src/po/da.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,545 @@
# Tux Paint Danish messages
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxType\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-25 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk>\n"
"Language-Team: solsort <i18n@solsort.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Maling"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Sort"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Hvid"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Gentag!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Lyserød"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Orange"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Linjer"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Grøn"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkis"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Blå"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violet"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Brun"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Grå"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
#, fuzzy
msgid "Great!"
msgstr "Grå"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnister"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Inverter"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Bleg"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kridt"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Dryp"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tyk"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tynd"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Fyld"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!'"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Tegn gnister."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Du kan spejlvende billedet ved at klikke."
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Vend billedet ved at klikke."
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Gør billedet uskarpt med musen."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Lav billedet mere grovkornet med musen."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Du kan invertere billedet."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Gør billedet blegere."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Brug musen til at få tegningen til at ligne kridt."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Lad farverne løbe på billedet"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tykkere"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tyndere."
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fyld et ensfarvet område med en farve"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rhombe"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Et er et rektangel hvor alle sider er lige lange."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Alle cirklens punkter er lige langt fra centrum."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Denne trekant er ligebenet."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femkant har ... fem kanter :-)"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "En rhombe er en firkant hvor siderne har samme længde."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Maling"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vælg farve og pensel."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Hvilket billede vil du tegne med,"
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik på tegningen og træk en linje."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Klik hvor på tegningen du vil skrive."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vælg en af de sjove effekter."
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Fortryd!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Gentag!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelæder"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nu et friskt papir."
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Åbn ..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Billedet er gemt."
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ud ..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Farvel."
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold knappen inde for at ændre figurens form."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flyt på musen for at dreje figuren."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, lad os så beholde denne tegning."
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du afslutte nu?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du har ikke gemt billedet. Skal det gemmes før du afslutter?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Billedet kan ikke åbnes."
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Når du begynder på et nyt billede forsvinder det gamle."
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Det er iorden."
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Fortryd."
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Der er ikke nogle gemte billeder."
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Billedet er udskrevet."
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikke skrive ud endnu."
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Skal billedet slettes?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Viskelæder"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Sort"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nej, gem istedet som et nyt billede."
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."

511
src/po/de.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,511 @@
# Tux Paint german messages.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Malprogramm"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Malen"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Schwarz!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Weiß!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rot!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa/Hautfarben!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Gelb!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Hellgrün!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Grün!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Türkis!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Flieder!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Braun!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grau!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Silber!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Super! Cool ;-)"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Mach weiter so!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Bunt"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Sterne"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Unscharf"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Heller"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreide"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Schwamm"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kannst in Regenbogenfarben malen!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um es funkeln zu lassen."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Negativ zu machen."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klick und beweg die Maus um die Farben auszublenden!"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klick und beweg die Maus um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild verlaufen zu lassen."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dicker zu machen."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dünner zu machen."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe auszufüllen."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ellipse"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Fünfeck"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Raute"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ein Quadrat hat vier Seiten, jede mit der gleichen Länge."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Eine Rechteck hat 4 Seiten."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ein Kreis ist exakt rund."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Eine Raute ist ein Quadrat, welches seitlich gedreht ist."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Zurück"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Nochmal"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wähl eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um eine Linie zu malen."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu rotieren und klicke, um "
"es zu zeichnen."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
"zu schreiben."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Rückgängig!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Wiederholen!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Radiergummi!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen"
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Drucke ..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tschüß!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halt die Maustaste gedrückt um die Form in der Größe zu verändern."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bewege die Maus um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, dann lass uns dieses weitermalen!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
"speichern?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kann dieses Bild nicht öffnen!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Wenn du ein neues Bild öffnest, geht dein derzeitiges verloren!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Das ist OK!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Lieber doch nicht!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Soll die alte Version dieses Bildes überschrieben werden?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klick auf 'Öffnen'"

553
src/po/el.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,553 @@
# Tux Paint messages
# Translation: greek (el)
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 12:00+0200\n"
"Last-Translator: N/A <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language-Team: N/A <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Ζωγραφιά"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Μαύρο"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Άσπρο"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Επανάληψη!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Ροζ"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Πορτοκαλί"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Κίτρινο"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Γραμμές"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Πράσινο"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Γαλάζιο"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Μπλε"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Μωβ"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Καφέ"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Μπράβο!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Μπράβο!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Ωραία!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Καλά πας, συνέχισε!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Ουράνιο Τόξο"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Λάμψεις"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέπτης"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Άνω-Κάτω"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Θάμπωμα"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Κομματάκια"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Ξεθώριασμα"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Κιμωλία"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Στάζει"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Παχύ"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Λεπτό"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Μπορείς να ζωγραφίσεις με τα χρώματα του ουράνιου τόξου!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ζωγραφίσεις λάμψεις"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Κάνε κλικ για να φτιάξεις μια εικόνα-είδωλο!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Κάνε κλικ για να γυρίσεις την εικόνα άνω-κάτω!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να θαμπώσεις την εικόνα"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα κομματάκια"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να σχεδιάσεις το αρνητικό"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Κάνε κλικ και κινήσου για να ξεθωριάσεις τα χρώματα."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να μετατρέψεις την εικόνα σε σχέδιο με "
"κιμωλία."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να κάνεις την εικόνα να στάζει!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να παχύνεις την εικόνα"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να λεπτύνεις την εικόνα"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Κάνε κλικ και κίνησε το ποντίκι για να γεμίσεις την περιοχή με χρώμα"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Οβάλ"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Πεντάγωνο"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Ρόμβος"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Το τετράγωνο έχει τέσσερις πλευερές, με το ίδιο μήκος."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Το ορθογώνιο έχει τέσσερις πλευρές."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ο κύκλος είναι ακριβώς στρογγυλός."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Το τρίγωνο έχει τρεις πλευρές."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Το πεντάγωνο έχει πέντε πλευρές."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ο ρόμβος είναι ένα τετράγωνο, ελαφρώς στριμμένο πλάγια."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Πινέλα"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Στάμπες"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Γράμματα"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Μαγικά"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Ζωγραφιά"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Στάμπα"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Σβηστήρας"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Φύλαξη"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Επέλεξε χρώμα και μορφή πινέλου για να σχεδιάσεις."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Επέλεξε μία εικόνα για να σταμπωθεί γύρω από το σχέδιό σου."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Κάνε κλικ για να αρχίσεις τη σχεδίαση μίας γραμμής. Άφησε για να την "
"ολοκληρώσεις."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Επέλεξε ένα σχήμα. Κάνε κλικ για επιλογή κέντρου, σύρε, και μετά άφησε όταν "
"έχει το μέγεθος που θέλεις. Κινήσου δεξιά-αριστερά για να το περιστρέψεις, "
"και ξανακάνε κλικ για να το σχεδιάσεις."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Επέλεξε ύφος κειμένου. Κάνε κλικ στο σχέδιό σου και άρχισε να γράφεις."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Διάλεξε ένα μαγικό εφφέ για να χρησιμοποιήσεις στο σχέδιό σου!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Αναίρεση!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Επανάληψη!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Σβηστήρας!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Τώρα έχεις ένα λευκό φύλλο για να σχεδιάσεις!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Άνοιγμα..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Η εικόνα σου αποθηκεύθηκε!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Εκτύπωση..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Γειά χαρά!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Άφησε το πλήκτρο για να ολοκληρωθεί η γραμμή."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Κράτησε πατημένο το πλήκτρο για να τεντώσεις το σχήμα."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Κίνησε το ποντίκι για να περιστραφεί το σχήμα. Κάνε κλικ για να σχεδιαστεί."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Εντάξει λοιπόν... Ας συνεχίσουμε τη σχεδίαση του ίδιου!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Σίγουρα θέλεις να βγεις από το πρόγραμμα;"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Αν βγεις από το πρόγραμμα, θα χαθεί η εικόνα σου! Να σωθεί;"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Να σωθεί η εικόνα σου πρώτα;"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτής της εικόνας!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Αρχίζοντας μια νέα εικόνα θα σβηστεί η παλιά!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Είναι εντάξει"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Δεν πειράζει!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένα αρχεία!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Να σωθεί η εικόνα σου πρώτα;"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Η εικόνα σου εκτυπώθηκε!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Δεν μπορείς να τυπώσεις ακόμη!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Σβήσιμο αυτής της εικόνας;"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Σβήσιμο"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Προηγούμενο"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Αποθήκευση στο ίδιο αρχείο με την παλαιότερη έκδοση αυτού του σχεδίου;"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Όχι, αποθήκευση σε νέο αρχείο"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Επέλεξε την εικόνα που θέλεις, και μετά πάτησε 'Άνοιγμα'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Γκρι"

506
src/po/en_gb.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,506 @@
# Tux Paint British English messages
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en_gb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Drawing program"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Paint"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Black!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "White!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Red!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Pink!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Yellow!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lime!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Green!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blue!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Purple!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchsia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brown!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grey!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Silver!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Great!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Keep it up!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Good job!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Rainbow"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Sparkles"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Blur"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Drip"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Thick"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Thin"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Fill"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "You can draw in rainbow colours!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Click and move to draw sparkles."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Click to make a mirror image."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Click to flip the picture upside-down."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Click and move the mouse around to blur the picture."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Click and move the mouse around to draw a negative."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Click and move to fade the colours."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Click and move the mouse around to make the picture drip."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Click and move the mouse to thicken the picture."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Click and move the mouse to thin the picture."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Click in the picture to fill that area with colour."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Square"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "A square has four sides, each the same length."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "A rectangle has four sides."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "A circle is exactly round."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "A triangle has three sides."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "A pentagon has five sides."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "A diamond is a square, turned around slightly."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colours"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Brushes"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stamps"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Shapes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Paint"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stamp"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Eraser"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "New"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Quit"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Pick a colour and a brush shape to draw with."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Pick a picture to stamp around your drawing."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Pick a magical effect to use on your drawing!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Undo!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Redo!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Eraser!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "You now have a blank sheet to draw on!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Open…"
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Your image has been saved!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Printing…"
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Bye bye!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Let go of the button to complete the line."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold the button to stretch the shape."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK then… Lets keep drawing this one!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Do you really want to quit?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Save your picture first?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Cant open that picture!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Starting a new picture will erase the current one!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Thats OK!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Never mind!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "There are no saved files!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Print your picture now?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Your picture has been printed!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "You cant print yet!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Erase this picture?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Erase"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Back"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Save over the older version of this picture?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, save a new file"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Choose the picture you want, then click Open."

547
src/po/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,547 @@
# Tux Paint spanish messages
# Copyright (C) 2002
# Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 14:29--300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Negro"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Blanco"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "¡Rehacer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rosado"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Naranja"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarillo"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Líneas"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cián"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "¡Excelente!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "¡Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espejar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotear"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Grueso"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar chispas."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "¡Haz clic para hacer una imagen a espejo!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "¡Haz clic para poner la imagen de cabeza!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "¡Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para engrosar el dibujo"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para afinar el dibujo"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar un área con color"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalo"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, cada uno del mismo largo."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un círculo es completamente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Sellos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escoge un color y la forma del pincel con el cual dibujar."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoge un sello para estampar en tu dibujo."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haz clic para comenzar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escoge un efecto mágico para utilizar en tu dibujo!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de Borrar!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta luego!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta el botón para terminar la línea."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén el botón para estirar la figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien... ¡Sigamos dibujando en esta!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si te vas perderás tu imagen! ¿Quieres guardarla?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "¡Comenzar una nueva imagen borrará la actual!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "¡Está bien!"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "¡Ni loco!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Guardarás tu imagen antes?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡No puedes imprimir aún!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de este dibujo?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, guardar un nuevo archivo"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escoge la imagen que quieras, luego haz clic en 'Abrir'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"

547
src/po/eu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,547 @@
# Tux Paint basque messages
# Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak
# Copyright (C) 2002
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>\n"
"Language-Team: basque <juanirigoien@irakasle.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Marraztu"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Beltza"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Zuria"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Berregin!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Larrosa"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Laranja"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Horia"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Lerroak"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Berdea"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Zyan"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Urdina"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Purpura"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Marroia"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Itzela!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Itzela!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Oso Ondo!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ekin horrela!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Zein lan ona!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Ostadarra"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Txinpartak"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilu eran"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Inbertitu"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Desenfokatu"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatiboa"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desagertuz"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Klariona"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "TTanttaka"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Lodia"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Mehea"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Nahi al duzu ostadarraren koloreekin marraztu?"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak egiteko."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Egin klik irudia ispiluaren aurrean balego bezala ipintzeko!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik egin eta irudia buruz behera ipiniko da!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitan ipintzeko."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa egiteko."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiak desagertarazteko."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua klarionaz egindako irudi itxura emateko."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiak ttanttak egin ditzan !"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia loditzeko"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia mehetzeko"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik egin irudian atal bat kolorez betetzeko"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Laukia"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Lauki Zuzena"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Biribila"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Obalatua"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Hirukia"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagonoa"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Erronboa"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Laukiak lau alde ditu, denak luzera berekoak."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Lauki zuzenak lau alderdi ditu."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Zirkulua biribil-biribila da"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Hirukiak hiru alderdi ditu."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagonoak bost alderdi ditu."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Erronboa zapaldutako laukia da"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pintzelak"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Zigiluak"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Irudiak"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letrak"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magikoak"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Marraztu"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Zigiluak"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Berria"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Inpramitu"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Aukera itzazu kolorea eta pintzelaren forma marrazkiak egiteko."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Aukera ezazu zigilua zure irudian ipintzeko."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Egin ezazu klik lerroa marrazteko. Solta ezazu botoia amaitzeko."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Aukeratu irudia. Egin klik erdia markatzeko, mugitu, eta askatu nahi duzun "
"tamainua duenean. Mugitu inguruan biratzeko eta klikatu marrazteko."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Aukera ezazu testu estilo bat. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Aukera ezazu efektu magikoa zure irudian erabiltzeko!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desegin!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Berregin!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Ezabatzeko goma!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Hona hemen orri zuria marrazteko!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Ireki..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Zure irudia gordeta dago!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Inprimatzen..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Gero arte!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Sakatu botoiari irudia luzatzeko."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ondo... jarrai dezagun honekin!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ez dago irudia irekitzerik!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Irudi berria hasiz gero, ezabatu egingo da oraingoa!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Ondo dago"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Ezta zoratuta ere!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ezin duzu oraindik inprimitu!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Irudi honen lehenagoko bertsioaren gainean gorde?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Aukera ezazu nahi duzun irudia. Ondoren klik egin 'Ireki'n"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Onartu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grisa"

555
src/po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,555 @@
# Tux Paint messages in Finnish
# Copyright (C) 2002
# Tarmo Toikkanen <tarmo.toikkanen@iki.fi>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-01 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Tarmo Toikkanen <tarmo@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Maalaa"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Musta"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Valkoinen"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Palauta!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Vaaleanpunainen"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Oranssi"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Keltainen"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Viivat"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Vihreä"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkoosi"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Sininen"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violetti"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Ruskea"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Hienoa!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Hienoa!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Hienoa!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Jatka samaan tapaan!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Hyvin tehty!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Sateenkaari"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Kipinät"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Peilikuva"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Sumenna"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Rakeista"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Vastaväri"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Haalista"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Hiilipiirros"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Valuta"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Paksu"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Ohut"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Täytä"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Voit piirtää sateenkaaren väreissä!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Piirrä kipinöitä liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Tee kuvasta peilikuva napsauttamalla hiirtä!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Käännä kuva ylösalaisin napsauttamalla hiirtä!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Voit rakeistaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Vaihda värit vastakkaisiksi liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Haalista värejä liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Muuta kuva hiilipiirrokseksi liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Valuta kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Voit sumentaa kuvaa liikuttamalla hiirtä nappi pohjassa."
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Napsauta kuvasta aluetta, jonka haluat värittää"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Nelikulmio"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Soikio"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmio"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Viisikulmio"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Vinoneliö"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Neliössä on neljä sivua, jotka kaikki ovat saman pituisia."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ympyrä on täysin pyöreä."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Kolmiossa on kolme sivua."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Viisikulmiossa on viisi sivua."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Vinoneliö on neliö, joka on käännetty vinoon."
#: titles.h:37
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Hienoa!"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Leimaa"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Muodot"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Taiat"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Maalaa"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Leimaa"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Peru"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Palauta"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Pyyhekumi"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Valitse väri ja siveltimen muoto, joilla haluat piirtää."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Valitse kuva, jonka haluat leimata piirustukseesi."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Paina hiiren nappi alas aloittaaksesi viivan piirto ja päästä irti "
"lopettaaksesi."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Valitse tekstityyli. Napsauta piirrokseesi, niin voit aloittaa "
"kirjoittamisen."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Valitse taikaefekti, jota haluat käyttää piirrokseesi!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Peru!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Palauta!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Pyyhekumi!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sinulla on nyt tyhjä piirtoalue!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Avaa... "
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Kuvasi on tallennettu!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Tulostetaan..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hei hei!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Piirrä viiva päästämällä napista irti."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Pidä nappia pohjassa venyttääksesi kuviota."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pyöritä kuviota liikuttamalla hiirtä. Piirrä napsauttamalla."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Hyvä on... Jatketaan tämän piirtämistä!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Menetät kuvan jos lopetat. Tallennetaanko se?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Tallennetaanko kuvasi ensin?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kuvan avaaminen ei onnistu!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Uuden kuvan aloittaminen pyyhkii nykyisen pois!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Se sopii"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Ei sitten!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ei löytynyt yhtään tallennettuja kuvia!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Tallennetaanko kuvasi ensin?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Kuvasi on tulostettu!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Et voi vielä tulostaa!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Pyyhitäänkö tämä kuva?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Pyyhi"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Tämän niminen kuva on jo olemassa. Tallennetaanko sen päälle?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ei, tallennetaan uuteen tiedostoon"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Valitse haluamasi kuva ja valitse 'Avaa'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selvä"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Punainen"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Harmaa"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse piirrettävä kuvio. Valitse keskikohta napsauttamalla ja piirrä "
#~ "kuvio napsauttamalla uudelleen."

512
src/po/fr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,512 @@
# translation of fr.po to
# Tux Paint french messages.
# Copyright (C) 2004.
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
# jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 21:20-0700\n"
"Last-Translator: jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Peindre"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Noir!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rouge!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rose!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Jaune!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Citron vert!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Vert!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Bleu!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Pourpre!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marron!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Argent!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Bravo!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Courage!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bon travail!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Etincelles"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Renverser"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Brouiller"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Affadir"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Craie"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Goutte"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Epaissir"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Amincir"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image floue"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en petits blocs"
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image négative"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus épais"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus fin"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Orange"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un carré a quatre côtés de mêmes longueurs."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectangle a quatre côtés."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cercle est un beau rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle a trois côtés."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un losange est un carré, légèrement déformé."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Tampons"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magique"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Choisis une couleur et un pochoir pour dessiner"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Choisis une forme. Clique dessus, choisis sa place et sa taille tout en "
"appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
"texte."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Choisis un effet magique pour modifier ton dessin!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Annuler!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refaire!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Effacer!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Ouvrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Impression..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "AU REVOIR!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bouge la souris pour faire tourner. Clique pour la dessiner."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien! alors continuons à dessiner!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Non"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue! Tu sauvegardes?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Effacer cette image?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Commencer une nouvelle image effacera la précédente!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "C'est d'accord!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "On ne fait rien!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Effacer cette image?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Écraser l'ancienne version de ce dessin?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Non, sauvegarder sous un autre nom"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur 'Ouvrir'"

549
src/po/he.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,549 @@
# translation of tuxpaint_he.po to Hebrew
# This file is distributed under the GNU GPL License
# Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org
# koby <kobybo@hotmail.com>, 2003
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint_he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:20+0200\n"
"Last-Translator: koby <kobybo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "צבע"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "שחור"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "לבן"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "ורוד"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "כתום"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "צהוב"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "ירוק בהיר"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "ירוק כהה"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "תכלת"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "כחול"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "סגול כהה"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "סגול בהיר"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "חום"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "נהדר!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "כסף"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "נהדר!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "מגניב!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "יפה מאוד!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "עבודה טובה!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "ניצוצות"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "היפוך"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "טישטוש"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "לבנים"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "עימעום"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "עיבוי"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "הצרה"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "יש ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "יש ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להפוך את הצבעים."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לעבות את הקוים"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "יש ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להצר את הקוים"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "יש ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "אליפסה"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "מחומש"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "יהלום"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "לריבוע יש ארבע צלעות, כולן באורך זהה."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "עיגול הוא כדור שטוח."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "יהלום הוא ריבוע, שהוטה מעט הצידה."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "מברשות"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "חותמות"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "קסמים"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "צבע"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "שחזור"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "חדש"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "יש לבחור צבע וצורת מברשת כדי לצייר בעזרתם."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "יש לבחור חותמת שתוטבע בציור."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "יש ללחוץ על מנת להתחיל לצייר. יש לשחרר כדי להשלים את הציור."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"יש לבחור צורה, ללחוץ כדי לבחור את המרכז, לגרור, ואז לשחרר כאשר הצורה בגודל "
"הרצוי לך. יש להזיז את העכבר כדי לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "יש לבחור סגנון לטקסט. יש ללחוץ על הציור שלך כדי להתחיל לכתוב."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "יש לבחור אפקט קסום שיעשה בו שימוש בציור שלך!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "מחיקה!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "התמונה שלך נשמרה!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "מדפיס..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "ביי ביי!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "יש להחזיק את לחצן העכבר על מנת למתוח את התמונה."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "יש לסובב את העכבר על מנת לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "לא"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד התמונה שלך! האם לשמור אותה?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחוק את התמונה הנוכחית!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "זה בסדר"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "לא משנה!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "אין קבצים שמורים!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "התמונה שלך הודפסה!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "מחק"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "האם לשמור במקום הציור הקודם?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "יש לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "בסדר"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "אדום"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "אפור"

506
src/po/hi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,506 @@
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Ankit Malik <greatestankit@yahoo.co.in>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Ankit Malik <greatestankit@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-26 08:44+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "rMga"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "kalaa"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "saFod"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "laala"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "gaulaabaI"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "santra"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "PaIlaa"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "naIMbaU"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "hra"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "naIlaa 1"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "naIlaa 2"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "prpla"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "FucsaIa"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "BaUra"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "gro"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "caaMdI"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "SaabaaSa"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "AcCa"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "vaah"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "svacC kama hO"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "satrMgaI"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "iglaTrsa"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "SaISaa"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "}lTa"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "QauMQlaa"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "blaa@sa"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "]lTo rMga"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "FoD"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "caak"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "igarta huAa"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "maaoTa"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "dubalaa"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Barao"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "satrMgaI kama krao"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "iglaTrsa krao"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "SaISao mao doKao"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "]lTa krao"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr ""
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "blaaksa krao."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "rMga ]lTo krao"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "foD krao"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "caak krao."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "iD/p krao"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "maaoTa krao"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "ptlaa krao"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "rMga Barao"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "caaokar 1"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "caaokar 2"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "gaaola 1"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "gaaola 2"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "i~kaaona"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "poMNTagana"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "DaemND"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "caaokar 1 kI caar roKae^M barabar haotI hO ."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "caaokar 2 kI caar roKae^M haotI hO ."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "yah gaaolaa haota hO"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "yah i~kaaoNa hO"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "yah poNTagaNa hO"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "yah DaemND hO"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "AaOjaar"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "rMga"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "barSa"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "sTa^mp"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Aakar"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "A@Sar"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "jaadU"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "rMga"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "sTa^mp"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "roKae^M"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "ilaKnaa"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "AnDU"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "rIDU"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "rbar"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "nayaa kama"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Kaolaao"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "saova"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "ipRMT"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "baMd krao"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "rMga AaOr bruSa ]zaAao."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "sTamp ko ilae klaa ]zaAao"
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "roKa banaaAao"
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Aakarao ko ilae AaOjaar."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "ilaKnao ko ilae ZMga caunaao."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "jaadU ka AaOjaar caunaao"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "AnDU"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "rIDU"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "rbar"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Aapko pasa kama ko ilae KalaI pRYT hO"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Kalaao"
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Aapka kama saova hao gayaa hO"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "PaRinTMga …"
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "AcCa ifr imalaoMgao"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "pUrI roKa banaanao ko ilae KIcaaoM"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Aakar kao baDa krnao ko ilae KIcaaoM"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Aakar kao Gaumaanao ko ilae GaumaaAao"
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "calaao kama kao jaaraI rKto hbk1O"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "@yaa Aap sahI mao T@sapoMT kao baMd krnaa caahto hO ?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "ha^M"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "nahIM"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Agar Aap jaa rho tao Aapka kama naYT hao jaaegaa, @yaa Aap caahto hO ik hma "
"Aapka kama saova kro ?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "kyaa phlao kama kao saova kro ?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kaolanao maoM Asamaqa- !"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "ha^MM"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "nayaa kama SauRrU krnao sao puranaa kama naYT hao jaaegaa"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "zIk hO"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "jaanao dao"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "yaha^M tao kuC BaI nahIM hO"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "iPrnT krU @yaa"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "iPrnT hao gayaI"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "ABaI iPrnT nahIM kr sakto"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "naYT k$ @yaa ?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "naYT kr"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "pICo"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "puranao kama pr ilaKao"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "nayaa kama banaaAao"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "kama kao cauna kr 'Kaolaao'."

506
src/po/hr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,506 @@
# Croatian translation of Tux Paint
# Copyright (C) 2004 Tux Paint Team.
# Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Nedjeljko Jedbaj <jedvajn@netlane.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Boja"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Crna!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Bijela!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Crvena!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Ružičasta!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Narančasta!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Žuta!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Svjetlozelena!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Zelena!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Svjetloplava!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Plava!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Tamnoljubičasta!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Ljubičasta!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Smeđa!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Siva!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Svjetlosiva!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Bravo!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Odlično!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Nastavi tako!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Odličan rad!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskrice"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Okreni"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Zamućeno"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kvadratići"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Izblijedi"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Izmješaj"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Razlij"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Podebljaj"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Istanji"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Možeš crtati u duginim bojama!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Nartat ćeš iskrice."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni i načini crtež kao u ogledalu."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni i okreni crtež naopako."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Zamutiti ćeš crtež."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crtež ćeš pretvoriti u kvadratiće."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Načitniti ćeš negativ crteža."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Boje će izblijediti."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Na crtežu će se izmješati boje."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Na crtežu će se razlijati boje."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati deblje."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni i pomakni miša. Crte će postati tanje."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na crtež i popuniti ćeš s bojom."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kružnica"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Elipsa"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trokut"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Peterokut"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kvadrat ima četiri jednake stranice."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Pravokutnik im ačetiri stranice."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Kružnica nema stranice."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trokut ima tri stranice."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Peterokut ima pet stranica."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Dijamant je kao kvadratići koji su malo okrenuti."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Četkica"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Štabilj"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Oblici"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Slova"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Čarolija"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Boja"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Štambilj"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Crte"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Vrati!"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumica"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Pohrani"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izaberi boju i oblik četkice."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izaberi cretž koji će biti štambilj na tvom cretžu."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni mišem i povuci crtu. Otpusti tipku miša i odredi kraj crte."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Odaberi oblik i klikni mišem da odrediš središte. Pomakni miša i odredi "
"veličinu, a zatim otpusti tipku.Pomakni mišem i zaokreni oblik.Klikni i "
"oblik je nacrtan."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izaberi vrstu slova, a zatim klini na tvoj crtež i unesi tekst."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izaberi čarolije na tvom cretžu!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Oops!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Briši!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Pred tobom je prazno mjesto za crtanje!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otvori..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj crtež je pohranjen!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Ispisujem na pisač..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Doviđenja!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Otpusti tipku miša i odredi kraj crte."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži pritisutu tipku i razvuci oblik."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pomakni miša i zaokreni oblik.Klikni i on je nacrtan."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "U redu. Zadržat ćemo ovaj crtež!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Želiš li stvarno završiti?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Da li želiš pohraniti tvoj crtež?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Treba li prvo pohrniti tvoj crtež?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne mogu otvoriti crtež!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Ako otvoriš novi crtež, ovaj će se izbrisati!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "U redu!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Ni slučajno!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nema pohranjenih datoteka!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Želiš li spis na pisač?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj crtež je ispisan na pisaču!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne možeš još ispisati!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Želiš li obrisati ovaj crtež?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Želiš li pohraniti prijašnju verziju crteža?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne. Pohrani u novu datoteku."
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."

554
src/po/hu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,554 @@
# Tux Paint hungarian messages
# Copyright (C) 2002
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>\n"
"Language-Team: Coders <coders@freemail.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Festék"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Fekete"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Fehér"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Előre!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rózsaszín"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Narancssárga"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Sárga"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Vonalak"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Zöld"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Türkisz"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Kék"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Lila"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Barna"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Klassz!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Klassz!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Szívárvány"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Festékszóró"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Megfordít"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Maszat"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kockák"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Színcsere"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Halvány"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Csepp"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Vékony"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Szívárványt is rajzolhatsz!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket!"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vastagítani szeretnél!"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vékonyítani szeretnél!"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovális"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Ötszög"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombusz"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "A négyzetnek négy egyenlő hosszú oldala van."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "A kör kerek."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "A rombusz egy olyan négyszög, amelynek egyenlő hosszú oldalai vannak."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Matrica"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Síkidomok"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Varázs"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Festék"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Matrica"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Előre"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Új"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni!"
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Válassz egy betűtípust! Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
"írni a szöveget!"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Vissza!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Előre!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Radír!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Megnyitás..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Szia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez!."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr ""
"Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét!"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd a síkidomot!"
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Rendben... Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Rendben"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Mégsem"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nincs elmentett állomány!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
#: tuxpaint.c:843
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Radír"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Fekete"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Kicseréled az új rajzodat a régivel?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Piros"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szürke"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz ki egy síkidomot! Kattints oda a rajzodon, ahova a síkidom "
#~ "középponját szeretnéd helyezni!"

552
src/po/id.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,552 @@
# Tuxpaint 0.9.2 (Indonesian)
#
# Copyright (c) 2002
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 14:20GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Gambar"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Hitam"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Putih"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Redo!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Merah muda"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Oranye"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Kuning"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Garis"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Hijau"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Sian"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Biru"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Ungu"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Coklat"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Bagus!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Bagus!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Hebat!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Teruskan!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Kerja yang bagus!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Pelangi"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Kilau"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Blur"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Drip"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tipis"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Kamu dapat menggambar dengan warna pelangi!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar kilau"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik untuk membalik gambar!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk membuat gambar berblok"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk menggambar sebuah negatif"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk mengaburkan warna."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk merubah gambar ke gambar dengan "
"kapur."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk membuat gambar drip!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse untuk menebalkan gambar"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse untuk menipiskan gambar"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik dalam gambar untuk mengisi area dengan warna"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Persegi"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Kotak"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Segilima"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Intan"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Persegi memiliki empat sisi, setiap sisi dengan panjang sama."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Sebuah lingkaran tepat bulat."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Sebuah intan adalah sebuah persegi, yang diputar sedikit."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Tool"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Kuas"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Surat"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Gambar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Pilih sebuah warna dan bentuk kuas untuk menggambar"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Pilih sebuah gambar untuk stempel gambarmu"
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik untuk mulai menggambar garis. Lepaskan untuk menyelesaikannya."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Pilih sebuah bentuk. Klik untuk memilih pusat, tarik, lalu lepaskan saat "
"ukurannya telah sesuai keinginan kamu Pindahkan untuk memutarnya, dan klik "
"untuk menggambar."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Pilih efek magis untuk gambar kamu!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Undo!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Redo!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Penghapus!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Kamu kini memiliki kertas kosong untuk menggambar!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Buka..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gambar kamu telah disimpan!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Mencetak..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Selamat tinggal!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lepaskan tombol untuk menyelesaikan garis."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tahan tombol untuk memperbesar bentuk."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pindahkan mouse untuk merotasi bentuk. Klik untuk menggambarnya."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK...Mari terus menggambar yang ini!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kamu benar-benar ingin keluar?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jika kamu keluar, kamu akan kehilangan gambar! Simpan?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Simpan gambarmu dulu?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tidak dapat membuka gambar itu!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Memulai gambar baru akan menghapus gambar sekarang!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Lupakan Saja!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tidak ada file tersimpan!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Simpan gambarmu dulu?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Gambarmu telah dicetak!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Kamu belum dapat mencetak!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Hapus gambar ini?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Simpan gambar ini ke versi yang lebih tua?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Tidak, simpan gambar baru"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik 'Open'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oke"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Merah"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Abu-abu"

510
src/po/is.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,510 @@
# translation of is.po to Icelandic
# translation of isn.po to Icelandic
# Tux Paint Icelandic messages.
# Copyright (C) 2002.
# Pjetur Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-is 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:38GMT\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikniforrit"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Teikna"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Hvítt!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rautt!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Bleikt!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Appelsínugult!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Gult!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Gulgrænt!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Grænt!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Blágrænn!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blátt!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Fjólublátt!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Bleikt!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brúnt!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grátt!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Silfur!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Frábært!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Flott!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Haltu þessu áfram!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Vel gert!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbogi"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Neistar"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Hvolfa"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Óskýr"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kassar"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Andhverfa"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Þynna út"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krít"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Leka"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Þykk"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "þunn"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna andhverfu-liti."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Hringlaga"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningur"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Fimmhyrningur"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Fimmhyrnigur hefur fimm hliðar."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stimplar"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letur"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Töfrar"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Teikna"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stimpla"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Línur"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Hætta við"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Gera aftur"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ný"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Geyma"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það "
"er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna "
"það."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Hætta við!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Gera aftur!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Strokleður!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Opna..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Prenta..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Bless!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Viltu í alvöru hætta?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ef þú hættir tapast myndin! Viltu geyma hana?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Það er í lagi!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Hætta við!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prenta myndina núna?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Eyða myndinni?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Eyða"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."

507
src/po/it.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,507 @@
# TuxPaint Italian translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 22:30 GMT+1\n"
"Last-Translator: Flavio 'Iron Bishop' Pastore <flavio.pastore@zonaitalia."
"it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma di disegno"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Disegno"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rosso!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Arancio!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Giallo!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Verde chiaro!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Azzurro!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fucsia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marrone!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grigio!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Argento!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Bello!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua così!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Scintille"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Scolora"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gocciola"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Pesante"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Leggero"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobleno!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per disegnare scintille."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai clic per specchiare il disegno."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai clic per ribaltare il disegno."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per sfumare il disegno."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per fare a blocchi il disegno."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per ottenere il negativo."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per scolorare il disegno."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un disegno stile gesso."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per far gocciolare il disegno."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per appesantire il disegno."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per alleggerire il disegno."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai clic per riempire l'area di colore."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un quadrato ha quattro lati, ognuno della stessa lunghezza."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cerchio è esattamente rotondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un rombo è un quadrato ruotato."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Timbri"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Disegno"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linea"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Scegli un colore e un pennello con cui disegnare."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Scegli un timbro da inserire nel disegno."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fai clic per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai click per il centro, trascina, poi lascia andare "
"iltasto per la grandezza. Muovi per ruotare, fai click per disegnare."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno e scrivi."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Scegli un effetto magico da usare sul disegno!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Annulla!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ripeti!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Cancella!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Adesso hai un foglio bianco su cui disegnare!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Apri..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Sto stampando..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ciao ciao!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lascia andare il tasto per completare la linea."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tieni premuto il tasto per ingrandire la forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai click per disegnarla."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allora ok... continuiamo a disegnare questo!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "No"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà cancellato! Vuoi salvarlo?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvare il disegno, prima?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Iniziare un nuovo disegno cancellerà quello corrente!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Sì, va bene!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "No, non importa!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Stampare il disegno adesso?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non è ancora possibile stampare!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Sovrascrivere la versione precedente di questo disegno?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "No, usa un nuovo file"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegliere il disegno desiderato, quindi fare clic su 'Apri'."

510
src/po/ja.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,510 @@
# Tuxpaint japanese translation.
# tuxpaint の 日本語訳
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# このファイルは Tuxpaint のパッケージと同じ使用許諾に基づいて配布されます。
# TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>, 2004.
#
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 22:00+0900\n"
"Last-Translator: TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "お絵かきプログラム"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "ふで"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "くろ!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "しろ!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "あか!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "ピンク!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "オレンジ!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "きいろ!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "ライム!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "みどり!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "みずいろ!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "あお!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "むらさき!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "ホクシャ!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "ちゃいろ!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "はいいろ!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "ぎんいろ!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "すごい!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "うまいね!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "そのちょうし!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "じょうでき!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "にじ"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "ひばな"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "はんてん"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "さかさま"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "ぼかし"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "モザイク"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "うすく"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "チョーク"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "ぬらす"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "ふとく"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "ほそく"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "ぬる"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "にじいろで かこう!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "ひばなを かこう"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "クリックすると さゆうにひっくりかえるよ!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "クリックすると えが さかさまになるよ!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかしましょう"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこがモザイクになるよ"
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと いろが うすくなるよ."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかすと チョークでかいたみたいに なるよ"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと ぬらしたように なるよ!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこが ふとくなるよ!"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかすと そこが ほそくなるよ!"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "ぬりつぶしたいところを クリックしてね"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "ましかく"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "ながしかく"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "えん"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "だえん"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "さんかっけい"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "ごかっけい"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "ダイヤ"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "ましかくは 4つのへんが ぜんぶ おんなじ ながさだよ。"
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "ながしかくには 4つのへんが あるんだ"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "えんは まんまるのこと"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "さんかっけいには 3つのへんが あるんだ"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "ごかっけいには 5つのへんが あるんだ"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "ダイヤは ましかくを すこしまわしたかたちだね"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "どうぐ"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "いろ"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "ふで"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "はんこ"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "ずけい"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "もじ"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "まほう"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "ふで"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "はんこ"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "せん"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "もじ"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "けしゴム"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "さいしょから"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "ひらく"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "いんさつ"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "やめる"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "はんこをえらぼう"
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "クリックして せんを ひこう"
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"ずけいをえらんでクリックしたら、ドラッグして すきなおおきさにしよう。まわし"
"て、クリックしたら できあがり"
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "いまの なし!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "やっぱり やりなおし!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "けしゴム!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "あたらしいかみだよ。さあかこう!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "ひらく..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "えをセーブしました!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "いんさつちゅう..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "バイバーイ!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "ボタンをおしたまま ずけいを ひろげよう"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "マウスをうごかして ずけいをまわそう。クリックしたら できあがり"
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ほんとうにやめる?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "そのえはひらけませんでした!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "オッケー"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "さいしょからやりなおすと、いまのえがきえるよ!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "いいよ!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "やめた!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "セーブされた えは ありません!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "いんさつしますか?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "えを いんさつしました!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "まだ いんさつは できません!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "このえを けしますか?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "けす"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "もどる"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "まえの えを うわがきしますか?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "いいえ、べつのファイルに セーブします"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "えをえらんでから 「ひらく」をクリックしてね"

522
src/po/ko.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,522 @@
# Tux Paint Korean messages
# Copyright (C) 2002-2003 Mark K. Kim
# Translation: Mark K. Kim (김강현) <tuxNO_SOLICITATIONpaint-dev@cbreak.org>,
# 2003-2004.
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint program.
#
# 이 파일의 라이센스는 Tux Paint의 라이센스와 같습니다.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 02:26-0800\n"
"Last-Translator: Mark K. Kim <tuxNO_SOLICITATIONpaint-dev@cbreak.org>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "그림 프로그램"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "물감"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "검정색!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "흰색!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "빨간색"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "핑크색!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "오렌지색!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "노란색!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "라임색!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "녹색!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "청록색!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "파란색!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "자주색!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "퓨셔색!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "갈색!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "회색!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "은색!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "잘한다!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "와~!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "계속 잘 해보세요!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "잘했어요!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "무지개"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "불꽃"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "거울"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "뒤집기"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "모자이크"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "음화"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "사라지기"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "분필"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "흘리기"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "두껍게"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "얇게"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "물통"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "여러가지의 색으로 그림을 그리세요!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr ""
"불꽃으로 그림을 그릴려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "그림을 옆으로 뒤집으려면 마우스버튼을 누르세요."
# "magical effect" is hard to translate. Korean translation uses
# a question to make it easier to convey our message lacking the word
# for "magical effect."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "그림을 위로 뒤집으려면 마우스 버튼을 누르세요."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "그림을 흐리게 하려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "모자이크를 만들려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ""
"그림의 색을 음화로 바꾸려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "색을 희미하게 하려면 마우스 버튼을 누르고 움직이세요."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"그림을 분필로 그린 것 같이 만들려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이"
"세요."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"그림이 밑으로 흐르는 것 같이 만들려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직"
"이세요."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "그림을 두껍게 만들려면 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "그림을 얇게 만들려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ""
"연결된 부분의 색을 바꾸려면 마우스 버튼을 연결된 부분 아무대나 누르세요."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "정사각형"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "달걀형"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "삼각형"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "5각형"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "다이아형"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "4개의 면이 다 똑같은 길이의 모양이 '정사각형' 입니다."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "4개의 면이 있는 모양이 '사각형' 입니다."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "해나 달같이 둥그런 모양이 '동그라미' 입니다."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "3개의 면이 있는 모양이 '삼각형' 입니다."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "다이아몬드형은 정사각형을 약간 옆으로 돌려놓은 모양 입니다."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "붓"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "도장"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "모양"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "글"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "효과"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "물감"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "도장"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "줄"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "글"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "전으로"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "다시"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "지우개"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "새 그림"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "끝"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "그림 그릴 색과 붓의 모양을 고르세요."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "도장 그림을 고르세요."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"마우스의 버튼을 누르는 곳이 줄의 시작점 입니다. 버튼을 놓는곳이 종료점 입니"
"다."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"(1) 모양을 고르세요. (2) 중심지를 정하고 마우스 버튼을 누르세요. (3) 크기"
"를 잡고 버튼을 놓으세요. (4) 모양을 돌린후 마우스 버튼을 누르세요."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "(1) 글체를 고르세요. (2) 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "어떤 효과를 사용 할까요?"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "전 상태로!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "다시 상채로!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "지우개!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "그림 다 지워졌습니다. 새 그림을 시작하세요!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "그림 열기..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "그림을 저장 했습니다!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "인쇄 중..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "안녕!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "줄을 완성하려면 마우스의 버튼을 놓으세요."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "모양을 늘리려면 마우스를 버튼을 누른 상태로 움직이세요."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"(1) 마우스를 움직여 모양을 돌리세요. (2) 마우스 버튼을 눌러 완성 시키세요."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "그럼, 계속 그림을 그리세요!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "프로그램을 끝 마칠까요?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "네"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "그림을 저장않하고 종료 하면 그림이 없어져요! 저장할까요?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "먼저 그림을 저장할까요?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "그 그림은 열지 못합니다!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "네"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "새 그림을 시작하면 지금있는 그림이 없어져요!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "괜찮습니다!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "그러면 취소!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "저장된 파일이 없네요!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "그림을 인쇄 할까요?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "그림을 인쇄 했습니다!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "아직 인쇄 하지 못합니다!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "이 그림을 지울까요?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "지우기"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "되 돌아가기"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "전에 있던 그름을 지우고 저장 할까요?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "원하는 그림을 고른후 '열기'버튼을 눌러주세요."

551
src/po/lt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,551 @@
# Tuxpaint Lithuanian translation.
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Rita Verbauskaitė <verba@centras.lt>, 2003.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tapyti"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Juoda"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Balta"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Sugrąžinti prieš tai atšauktą veiksmą!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rožinė"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžinė"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Geltona"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Salotinė"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Žalia"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Žydra"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Mėlyna"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violetinė"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Purpurinė"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Ruda"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Puiku!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Sidabrinė"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Puiku!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Nuostabu!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tęsk taip ir toliau!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Šauniai padirbėta!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Vaivorykštė"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Žybsniai"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kaladėlės"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Blukinimas"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreida"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Varveklis"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Storinimas"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Ploninimas"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Jūs galite piešti vaivorykštės spalvomis!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Spustelėkite ir pieškite žybsnius"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Spustelėkite, kad apversti piešinį aukštyn kojom!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę suliesite piešinį"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išskaidysite piešinį kvadratėliais"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę invertuosite paveikslėlio spalvas"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išblukinkite piešinio spalvas."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Spustelėkite ir judinkite pelę ir piešinys taps panašus į kreida"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Spustelėkite ir pele žymėkite aplink, kad piešinys nuvarvėtų!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Spustelėkite ir pele pastorinsite piešinį"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Spustelėkite ir pele paploninsite piešinį"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Spustelėkite piešinyje, kad tą plotą nuspalvintumėte"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovalas"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trikampis"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Penkiakampis"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Rombas"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kvadratas turi keturias kraštines, kurių ilgiai - vienodi."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Stačiakampis turi keturias kraštines."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Apskritimas yra tiksliai apvalus."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikampis turi tris kraštines."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Penkiakampis turi penkias kraštines."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Rombas yra truputį pasuktas kvadratas."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Teptukai"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Štampai"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Raidės"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Stebuklai"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Tapyti"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Štampas"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Trintukas"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Pasirinkite spalvą ir teptuko formą, kuriomis tapysite."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Pasirinkite piešinėlį, kuriuo antspausduosite savo piešinyje."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Spustelėkite pradėdamas piešti liniją. Tęskite, kol užbaigsite."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Pasirinkite formą. Spustelėkite į pasirinktą centrą, patraukite iki norimo "
"dydžio. Pasukite ją ir pasirinkite nupiešti."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Pasirinkite teksto stilių. Spustelėkite savo piešinį ir galėsite pradėti "
"rašyti."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Pasirinkite panaudoti savo piešinyje stebuklingą efektą!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Sugrąžinti prieš tai atšauktą veiksmą!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Trintukas!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Dabar jūs turite tuščią lapą piešimui!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Atidaryti..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Jūsų paveikslas išsaugotas!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Spausdinti..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ate, ate!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Atleiskite klavišą užbaigdamas liniją."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Laikykite paspaudęs klavišą ištempdamas formą."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Judinkite pelę, kad pasukti formą. Spustelėkite, kad nupiešti ją."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Gerai tuomet...Piešk toliau šitą!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeigu išeisite, prarasite savo piešinį! Ar išsaugoti jį?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ar prieš tai išsaugoti jūsų piešinį?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Negalima atidaryti šio piešinio!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Kurdamas naują piešinį, ištrinsi esamą !"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Tai gerai"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nereikia!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nėra išsaugotų bylų!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ar prieš tai išsaugoti jūsų piešinį?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Jūs dar negalite spausdinti!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ar ištrinti šį piešinį?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ar išsaugoti šį piešinį į ankstesnės jo versijos vietą?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, išsaugoti į naują bylą"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Išsirinkite norimą piešinį, po to Spustelėkite 'Open'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raudona"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Pilka"

550
src/po/ms.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,550 @@
# tuxpaint Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003 Muhammad Najmi Ahmad Zabidi
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <mnajem@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Cat"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Hitam!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Putih!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Ulangcara!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Merah Jambu!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Oren!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Kuning!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Lemon!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Hijau!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Biru!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Ungu!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchsia!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Coklat!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Hebat!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Perak!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Hebat!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Bagus!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Teruskan usaha anda!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Usaha yang baik!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Pelangi"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Percikan"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Cermin"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Lipat"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Kabur"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Luntur"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Titisan"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Nipis"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Anda boleh menulis di dalam warna pelangi!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik dan alihkan untuk melukis percikan"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik untuk membuat imej cermin!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik untuk melipat gambar ke atas dan ke bawah!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik untuk alihkan tetikus di sekeliling untuk mengaburkan gambar"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus di sekeliling untuk membuat gambar blok"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus di sekeliling untuk membuat negatif"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik dan alihkan untuk lunturkan warna"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus di sekeliling untuk membuat lukisan kapur."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus di sekeliling untuk membuat gambar menitik!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus untuk menebalkan gambar"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik dan alihkan tetikus untuk menipiskan gambar"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik di dalam gambar untuk mengisi kawasan dengan warna"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Segiempat Sama"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Segiempat Tepat"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Bujur"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Permata"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Segiempat ada empat bahagian, setiap satu dengan panjang yang sama."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Segiempat tepat ada empat bahagian."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Bulatan adalah betul-betul bulat."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Segitiga ada tiga bahagian."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagon ada lima bahagian."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Permata adalah segiempat yang diserongkan sedikit."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Perkakasan"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Berus"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Cop"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Huruf"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Ajaib"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Cat"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Cop"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Nyahcara"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ulangcara"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Pemadam"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Ambil warna dan bentuk berus untuk melukis."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Ambil gambar untuk mengecop di sekeliling lukisan anda."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik untuk memulakan melukis garisan. Lepaskan untuk melengkapkan."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Pilih satu bentuk. Klik untuk memilih titik tengah, tarik, dan lepaskan "
"apabila mencapai saiz yang anda inginkan. Gerakkan untuk putar, dan klik "
"untuk lukis."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Pilih gaya teks. Klik atas lukisan anda dan anda boleh mula menaip."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Pilih kesan ajaib untuk digunakan pada lukisan anda!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Nyahcara!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ulangcara!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Pemadam!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sekarang anda ada sehelai laman kosong untuk mula melukis!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Buka ..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imej telah disimpan!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Mencetak..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Jumpa Lagi!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lepaskan butang untuk melengkapkan garisan."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Terus tekan butang untuk meregangkan bentuk."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pindahkan tetikus untuk memutarkan bentuk. Klik untuk lukis."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Baiklah... Mari teruskan melukis yang ini!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jika anda keluar, anda akan kehilangan hasil kerja anda! Simpan?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tidak boleh membuka gambar!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Mula dengan gambar yang baru akan memadamkan apa yang ada!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Tidak Mengapa!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tiada fail yang disimpan!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Hasil kerja anda sudah dicetak!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Anda tidak boleh cetak lagi!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Padam hasil kerja?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Padam"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Simpan dengan tindih versi lama lukisan ini?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Tidak, simpan kepada fail baru"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Pilih gambar yang anda mahu, dan klik 'Buka'"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Merah!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Kelabu!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Baiklah"

506
src/po/nb.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,506 @@
# Omsetjing av Tux Paint til bokmål.
# Dag H. Lorås <dag.loraas@operamail.com>, 2003.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Tegneprogram"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Maling"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Hvit!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Gjør om!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lysegrønn!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Grønn!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkis!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Fiolett!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lys fiolett!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Mørkegrå!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Lysegrå!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsett slik!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobba!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnister"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Blekne"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Drypping"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tykk"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tynn"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gnister."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å invertere tegningen."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen tykkere."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjera tegningen tynnere."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ellipse"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Et kvadrat har fire like lange sider."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Et rektangel har fire sider."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "En sirkel er rund."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En trekant har tre sider."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femkant har fem sider."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "En diamant er et rotert kvadrat."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Maling"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Velg farge og pensel."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Velg en figur. Trykk og dra så for å velge midten og størrelsen på figuren. "
"Flytt rundt for å rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Angre!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Gjør om!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelær!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nå blanke ark og fargestifter til!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Åpne "
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tegningen er lagret."
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut "
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen."
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mistre tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagre tegningen først?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikke åpne tegningen."
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Starter du på en ny tegning så mister du den du har."
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Avbryt!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger."
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tegningen er skrevet ut."
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Vil du lagre over den gamle versjonen av tegningen?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nei. Lagre som ny tegning."
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."

526
src/po/nl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,526 @@
# translation of nl.po to Nederlands
# Tux Paint dutch messages.
# Copyright (C) 2002.
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2002.
# Geer Stams <geertstams@wanadoo.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-nl 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Geer Stams <geertstams@wanadoo.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Tekenprogramma"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Schilderen"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Zwart!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Wit!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rood!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rose!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oranje!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Geel!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Limoen"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Groen!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkoois!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blauw!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Paars!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchsia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Bruin!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Grijs!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Zilver!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Prachtig!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Geweldig!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ga door!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Prima!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Spikkels"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Uitsmeren"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krijt"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Druppen"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Dik"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Dun"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik en beweeg de muis om spikkels te tekenen."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik om er een spiegelbeeld van te maken."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik om beeld ondersteboven te zetten."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te vervagen."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening blokkerig te maken."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening negatief te maken."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis om de tekening te veranderen in een krijt-tekening."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te laten druppen."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dikker te maken."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dunner te maken."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Vijfhoek"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Ruit"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Een vierkant heeft vier zijden, allemaal even lang."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Een cirkel is precies rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Een ruit is zoals een vierkant op zijn zij."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschappen"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Kwasten"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Toverij"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Letters"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Wegdoen"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Terugdoen"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Uitgommen"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Kies een kleur en een borstel om mee te tekenen."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik om een lijn te beginnen.Laat pas los op het einde van de lijn."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Kies een vorm. Klik om het midden te kiezen en sleep tot het de grootte "
"heeft die je wil. Beweeg om het te laten draaien en klik als je klaar bent."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Kies een stijl voor je letters. Klik op je tekening en begin te schrijven."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Kies een tover-effect om je tekening te veranderen!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Wegdoen!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Terugdoen!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gom!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Nu heb je een leeg blad om op te tekenen!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Openen..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Je tekening is bewaard!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Aan het afdrukken..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Daaag!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Druk de muisknop in en beweeg om de vorm uit te rekken."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, dan doen we verder met deze!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil je echt stoppen?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Moet ik ze bewaren?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog bewaren?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ik kan die tekening niet openen!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Mag ik de huidige tekening wegdoen om met een nieuwe te beginnen?"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Dat geeft niet!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Er zijn geen bewaarde tekeningen!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Wil je je huidige tekening afdrukken?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Je tekening is bewaard!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Je kunt nog niet afdrukken!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Mag ik de gekozen tekening uitvegen?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Uitgommen"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Mag ik de vorige versie van deze tekening overschrijven?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nee, bewaar op een nieuwe plaats"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kies een tekening en klik op 'Open'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grijs!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een vorm om te tekenen. Klik een eerste keer om het midden van de "
#~ "vorm te plaatsen. Klik nog een keer om de vorm te tekenen."

506
src/po/nn.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,506 @@
# Omsetjing av Tux Paint til nynorsk.
# Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003-2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-06 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikneprogram"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Måling"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Kvit!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Gjer om!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Lysegrøn!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Mørkegrøn!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkis!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Mørkelilla!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lyselilla!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Mørkegrå!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Lysegrå!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hald fram slik!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Godt jobba!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnboge"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gneistar"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Bleikna"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Drypping"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tjukk"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tynn"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gneistar."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å invertera teikninga."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å bleikna fargane."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
"kritteikning."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga dryppande."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tjukkare."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera strekane tynnare."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ellipse"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Eit kvadrat har fire like lange sider."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Eit rektangel har fire sider."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ein sirkel er rund."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein trekant har tre sider."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein femkant har fem sider."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ein diamant er eit rotert kvadrat."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Figurar"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Måling"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel farge og pensel."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på ei linje. Slepp for å fullføra ho."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vel ein figur. Trykk og drag så for velja midten og storleiken på figuren. "
"Flytt rundt for å rotera han, og trykk til slutt for å teikna han."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Gjer om!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelêr!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har no blanke ark og fargestiftar til!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Opna …"
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Teikninga er lagra."
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Skriv ut …"
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å rotera figuren. Trykk så for å sleppa han."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du verkeleg avslutta?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Startar du på ei ny teikning, forsvinn ho du har."
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Avbryt!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Teikninga er skriven ut."
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Vil du lagra over den gamle versjonen av teikninga?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nei. Lagra som ny teikning."
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vel ei teikning og trykk «Opna»."

557
src/po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,557 @@
# Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Rysuj"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Czarny!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Biały!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Ponów!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Różowy!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Pomarańczowy!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Żółty!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Seledyn!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Zielony!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Niebieski!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Purpurowy!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lila!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Brązowy!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Wspaniale!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Srebrny!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Świetnie!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tylko tak dalej!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobra robota!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Lustro"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Rozmaż"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Krople"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Pogrub"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Zwęż"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
"kwadracików."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Koło jest okrągłe."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Pieczęcie"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otwórz..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Drukowanie..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, w porządku"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szary!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
#~ "ponownie aby go narysować."

553
src/po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,553 @@
# Tux Paint portuguese (european) messages
# Copyright (C) 2003
# Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-02 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Refazer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Cor-de-Laranja!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Cor-de-Lima!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Ciano!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violeta!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lilás!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Boa!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Prateado!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Boa!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engrossar"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Encolher"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho numa respingada!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clica e move o rato para engordares o desenho"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clica e move o rato para emagreceres o desenho"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados, todos com o mesmo tamanho."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado, ligeiramente rodado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o rato para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para pôres o centro e arrasta o rato para o "
"tamanho. Move o rato para a rodares e é só clicar."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
"escrever."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora tens uma nova folha para desenhares!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeuzinho!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar com este desenho!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Não"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saires, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está bem"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nem Pensar!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos gravados!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e depois clica no 'Abrir'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Tudo bem!"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza!"

556
src/po/pt_br.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,556 @@
# Tux Paint brazilian portuguese messages
# Copyright (C) 2002
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-12 19:41--300\n"
"Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Refazer!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Alaranjado!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Linhas"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Azul Claro!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Lilás!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Excelente!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engrossar"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Afinar"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para criar ladrilhos na imagem."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar respingada!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovo"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado girado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolha uma cor e uma forma (figura) para o pincel."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro, "
"mantenha clicado enquanto arrasta para ajustar o tamanho, então solte quando "
"ela estiver do tamanho que você quiser. Mova o mouse pela tela para girar a "
"figura. Clique novamente para desenhá-la"
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolha um estilo para o texto. Clique no seu desenho para começar a "
"escrever."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tchau!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solte o botão para completar a linha."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhála."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar desenhando nesta imagem!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Quer mesmo sair?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Não"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Apagar este desenho?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está bem"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nem Pensar!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos guardados"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
#: tuxpaint.c:843
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Borracha"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Preto!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Aceitar"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza!"

551
src/po/ro.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,551 @@
# Tux Paint messages
# Translation: N/A
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Picturã"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Negru!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Alb!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Re-fã!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Roz!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Portocaliu!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Galben!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Linii"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Ceruleum!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Albastru!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Violet!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Maro!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Grozav!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Grozav!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fantastic!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Þine-o tot aºa!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bunã treabã!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Steluþe"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Oglideºte"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Rãstoarnã"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Neclar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Estompeazã"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Cretã"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Picurã"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Gros"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Subþire"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Umple"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cerc este rotund perfect."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "ªtampile"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litere"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Picturã"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "ªtampilã"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Des-fã"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Re-fã"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumã de ºters"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Terminã"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
"a o desena."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Des-fã!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Re-fã!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "ªterge!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Deschide..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Tipãreºte..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "La revedere!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "E în regulã"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nu face nimic!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "ªterge"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Bine"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roºu!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gri!"

508
src/po/ru.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,508 @@
# Tux Paint Russian messages
# Copyright (C) 2003-2004
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Краска"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Чёрный!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Белый!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Красный!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Розовый!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевый!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Жёлтый!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Светло-зеленый!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Зелёный!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Циан!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Голубой!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурный!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Фуксия!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневый!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Серый!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Серебряный!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Здорово!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так и продолжай!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искры"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаика"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Исчезновение"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Мел"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Капанье"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Утолщение"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Утоньшение"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размазать её часть."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мозаику."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в негатив."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок мелом."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы заставьте её капать."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы утолстить её часть."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы утоньшить её часть."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "У прямоугольника четыре стороны."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "А круг совершенно круглый :)"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Буквы"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Краска"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Новая"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой вы хотите рисовать."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберите картину, чтобы поставить печать на вашем рисунке."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, "
"отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберите волшебный эффект, чтобы использовать его на вашем рисунке!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Откат!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Переделать!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Стереть!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Открыть..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваше картинка сохранена!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Печатаю..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Пока!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Сохранить вашу картинку сначала?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "Хорошо"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Хорошо!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Нет!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Удалить эту картинку?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Удалить"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Нет, сохранить в новый файл"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Выберите желаемую картинку, а потом щёлкните «Открыть»."

558
src/po/sk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,558 @@
# Tux Paint slovak messages.
# Czech original 'stolen' from Peter Sterba - thanks
# merged with nessages from 0.9.3
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Milan Plzik <mplzik@post.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslit"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Cierna!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Biela!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Znovu!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Ruzova!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Oranzova!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Zlta!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Usecky"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Zelena!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cerveno-fialova!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Fialova!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Hneda!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Vyborne!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Vyborne!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Pekne!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Uz to nemen!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobra praca!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Duha"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskry"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Otocit hore hlavou"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Skvrna"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Kocka"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Vyblednut"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Kvapka"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tucne"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tenko"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mozes kreslit v duhovych farbach!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni a pohybuj pre kreslenie iskier"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni pre zrkadlenie obrazku!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni pre otocenie obrazka zhora hadol !"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre rozmazanie obrazku"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre vytvorenie kaskady"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou dokoola pre vykreslenie negativu"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni a hyb mysou pre vyblednutie farieb."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre pretvorenie obrazku do kriedoveho vzhladu."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre vytvorenie kvapkoviteho obrazku."
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre rozsirenie obrazku."
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysi pre zuzenie obrazku."
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni a posun pre vyblednutie farieb."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Stvorec"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdlznik"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholnik"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Petuholnik"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Krystal"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Stvorec ma styri strany, vsetky rovnako dlhe."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Obdlzik ma styri strany"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Kruh je presne okruhly."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholnik ma tri strany."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petuholnik ma pat stran"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Krystal vznikne pootacanim stvorca okolo osi."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Nastroje"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Stetce"
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Razitka"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Pismenka"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Kuzlo"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Razitko"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Usecky"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Spat"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novy"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Otvor"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Uloz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Tlac"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber farbu a tvar stetca pre pouzitie."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrazok pre podklad Tvojho obrazku."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klikni pre pociatok usecky, tahaj mys pre orientaciu usecky a klikni pre "
"ukoncenie usecky."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vyber si tvar. Kliknutim si vyber stred, potom tahaj, az kym nema "
"spravnuvelkost. Hybanim mysi ho mozes otacat a kliknutim nakreslit."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vyber styl textu. Klikni tam, kde chces pisat, a mozes zadavat text."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber kuzelny efekt pre pouziti."
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Spat!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumovat!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Mas teraz prazdnu plochu na kreslenie!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otvorit..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Obrazok bol ulozeny!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Tlaci sa..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Dovidenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Drz stlacene tlacitko pre dokoncenie usecky."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drz tlacitko pre roztiahnutie tvaru."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Hyb mysou pre rotaciu tvaru. Klikni pre jeho vykreslenie."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, nezabudni si tento obrazok ulozit!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chces skoncit?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Niee"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skoncis, stratis svoj obrazok! Chces ho ulozit?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chces najskor ulozit obrazok?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Vymazat tento obrazok?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Vytvorenim noveho obrazku vymazes tento!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, pokracuj"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Niee, spat!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nie su tu ziadne ulozene subrory!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chces najskor ulozit obrazok?"
#: tuxpaint.c:843
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Obrazok bol ulozeny!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Teraz sa neda tlacit!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazat tento obrazok?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Cierna"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Chces prepisat starsti obrazok tymto?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, uloz ho ako novy subor"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber obrazok, ktory chces, a potom klikni na 'Otvor'"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Cervena!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Seda!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Vyber tvar pre pouzitie. Klikni raz pre vyber stredu tvaru, druhykrat "
#~ "klikni pre vlozenie tvaru."

636
src/po/sl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,636 @@
# translation of tuxpaint_sl_SI_popr.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to slovenscina
# Tux Paint British English messages
# Copyright (C) 2002
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
# Ines Kovacevic <ines@agenda.si>, 2004.
# Urska Colner <urska.colner@agenda.si>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:12-0800\n"
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
"Language-Team: Slovenščina <users@sl.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Risanje"
#
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
#
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Roza!"
#
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
#
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Rumeno zelena!"
#
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Zelena!"
#
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cijan!"
#
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Vijoličasta!"
#
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Rožnata!"
#
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Siva!"
#
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Srebrna!"
#
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Izvrstno!"
#
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Samo tako naprej!"
#
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
#
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Bleščice"
#
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljeno"
#
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Kapljice"
#
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Napolni"
#
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
#
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
#
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko."
#
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol."
#
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko."
#
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
#
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ."
#
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale."
#
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
"kredo."
#
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
#
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli."
#
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša."
#
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo."
#
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
#
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
#
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
#
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
#
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
#
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
#
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Znamke"
#
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Čarovnija"
#
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Znamka"
#
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
#
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi."
#
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
#
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je "
"željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato "
"klikneš, da ga vstaviš."
#
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
#
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
#
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
#
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Radirka!"
#
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
#
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
#
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskanje..."
#
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adijo!"
#
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da končaš črto."
#
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
#
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
#
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Ne"
#
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?"
#
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
#
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
#
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
#
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "To je v redu"
#
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Ne skrbi!"
#
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih dokumentov"
#
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
#
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je natisnjena"
#
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
#
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
#
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
#
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, shrani novi dokument"
#
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "V redu"

625
src/po/sr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,625 @@
# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
#
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "бела!"
#
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
#
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
#
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
#
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
#
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "јарко зелена!"
#
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "зелена!"
#
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "цијан!"
#
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
#
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
#
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "фуксија!"
#
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
#
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "сива!"
#
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "сребрна!"
#
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"
#
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Танко"
#
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
#
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
#
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "овал"
#
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "дијамант"
#
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
#
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене "
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се..."
#
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Не"
#
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Добро!"
#
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"

554
src/po/sv.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,554 @@
# Tux Paint german messages.
# Copyright (C) 2002.
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-22 15:45-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Andersson <tuxpaint@septum.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Textpad\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Ritprogram"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Rita"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Vit!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Gör om!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Linjer"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Grön!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkos!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Perfekt!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Perfekt!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Rengbåge"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnistor"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Suddig"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Blekna"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Krita"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Droppa"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tjock"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tunn"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan rita i rengbågs-färger!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att rita gnistor!"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicka för att skapa en spegelbild!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicka för att vända bilden upp-och-ner!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra den suddig"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden 'blockig'"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att skapa ett negativ"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att omvandla bilden till krit-ritning!"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra så att bilden 'droppar'!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden tjockare!"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att göra bilden smalare!"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicka och rör musen runt för att blekna färgerna!"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Femhörning"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "En fyrkant har fyra sidor, alla är lika långa."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "En rektangel har fyra sidor."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "En cirkel är helt rund."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En triangel har tre sidor."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femhörning har fem sidor."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "En romb är rund, lätt vänd."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Stämpel"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magik"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rita"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Göra om"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Radergummi"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Välj en färg och en borste att rita med."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Välj en bild att stämpla runt din bild."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicka för att börja rita en linje. Släpp för att avsluta den."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Välj stil på texten. Klicka på din bild och du kan börja skriva."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Välj en magisk effekt som ska användas på din bild!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Ångra!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Gör om!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Radergummi!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nu en tom bild att rita på!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Öppna..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Din bild har sparats!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hej då!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Släpp knappen för att avsluta linjen."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Håll ner knappen för att sträcka ut formen."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytta musen för att rotera formen. Klicka för att rita den."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Okej.. Låt oss fortsätta rita den här!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Om du avslutar, så kommer du att förlora bilden!Vill du spara den?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Spara bilden först?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Radera den här bilden?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Att påbörja en ny bild kommer att radera den nuvarande bilden!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Det är okej!"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Det gör ingenting!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finns inga sparade filer!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Spara bilden först?"
#: tuxpaint.c:843
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Din bild har sparats!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Radera den här bilden?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Radergummi"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Svart!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Spara över den äldre versionen utav den här bilden?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nej, spara i en ny fil!"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Okej"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj en form att rita. Klicka en gång för att välja mitten utav formen, "
#~ "klicka igen för att rita med den."

542
src/po/ta.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,542 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 03:26+0800\n"
"Last-Translator: Mugunth <mugunth@thamizha.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "ŨÃ"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "¸ÕôÒ"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "¦Åû¨Ç"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Á£Çö!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "þÇﺢÅôÒ"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "¬ÃïÍ"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Áïºû"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "§¸¡Î¸û"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "À"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "´Ç¢÷¿£Äõ"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "°¾¡"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "°¾¡"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "ÀØôÒ"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "«ð¼¸¡ºõ!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "«ð¼¸¡ºõ!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "«Õ¨Á"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "¦¾¡¼ÃðÎõ!!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "«üÒ¾Á¡É À½¢!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Å¡ÉÅ¢ø"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "´Ç¢÷×"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "¸ñ½¡Ê À¢õÀõ"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "ÍñÊÅ¢Î"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "ÁíÌ"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "¸ð¼í¸û"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "±¾¢÷¿¢¨Ä"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Áí¸Ä¡ìÌ"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Á¡ì¸ðÊ"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "¦º¡ðξø"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "¾ÊÁÉ¡É"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "¦ÁÄ¢¾¡É"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "¿¢ÃôÒ"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Å¡ÉÅ¢øÄ¢ý ¿¢Èí¸Ç¢ø ¿£í¸û ŨÃÂÄ¡õ!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "¾ðÊÅ¢ðÎ ±Ä¢¨Â ¿¸÷ò¾¢É¡ø ´Ç¢ÕõÀ¼õ ŨÃÂÄ¡õ"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "¾ðÊÉ¡ø À¼õ ¸ñ½¡Ê À¢õÀÁ¡¸ Á¡Úõ!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "¾ðÊÉ¡ø À¼õ ¾¨Ä¸£Æ¡¸ Á¡Úõ!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "¾ðÊÅ¢ðÎ ±Ä¢¨Â ¿¸÷ò¾¢É¡ø À¼õ Áí¸Ä¡Ìõ"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "¾ðÊÅ¢ðÎ ±Ä¢¨Â ¿¸÷ò¾¢É¡ø À¼õ ¸ð¼í¸Ç¡¸ Á¡Úõ"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "¾ðÊÅ¢ðÎ ±Ä¢¨Â ¿¸÷ò¾¢É¡ø À¼õ ¦¿¸ðÊù À¼Á¡¸ Á¡Úõ"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "¿¢Èí¸¨Ç Áí¸Ä¡ì¸ ¾ðÊÅ¢ðÎ ¿¸÷ò¾×õ"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "þó¾ À¼ò¨¾ Á¡ì¸ðÊ¡ø ŨÃó¾Ð §À¡ø ¬ì¸, ±Ä¢¨Â ¦º¡Î츢 ¿¸÷ò¾×õ"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "±Ä¢¨Â ¦º¡Î츢 ¿¸÷ò¾¢É¡ø þó¾ À¼õ , ¾ñ½£Ã¢ø ¿¨Éó¾ Á¡¾¢Ã¢ ¬Ìõ!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "±Ä¢¨Â ¦º¡Î츢 ¿¸÷ò¾¢É¡ø, þó¾ À¼õ ¾ÊÁÉ¡Ìõ."
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "±Ä¢¨Â ¦º¡Î츢 ¿¸÷ò¾¢É¡ø, þó¾ À¼õ ¦ÁøÄ¢Â¾¡¸ Á¡Úõ"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "À¼ò¾¢Ûû ¦º¡Î츢ɡø, «ó¾ ÀÃôÒ ÓØì¸ ¿¢Èõ Á¡Úõ"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "ºÐÃõ"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "¦ºùŸõ"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Åð¼õ"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "¿£ûÅð¼õ"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Ó째¡Éõ"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "³í§¸¡É"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "¨ÅÃÅÊÅõ"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "ºÐÃò¾¢üÌ ¿¡ýÌ Àì¸í¸û ¯ñÎ. «¨ÉòÐôÀì¸í¸Ùõ ºÁ «Ç× ¯¨¼ÂÐ."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "¦ºùŸòÐìÌ ¿¡ýÌ Àì¸í¸û ¯ñÎ."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Åð¼õ ºÃ¢Â¡¸ ¯Õñ¨¼ §À¡ø þÕìÌõ"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ó째¡Éò¾¢üÌ ãýÚ Àì¸í¸û."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "´Õ ³í§¸¡Éò¾¢üÌ ³óÐ Àì¸í¸û ¯ñÎ."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "¨ÅÃÅÊÅõ ±ýÀÐ, ºüÚ ¾¢ÕõôÀð¼ ´Õ ºÐÃõ."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "¸ÕÅ¢¸û"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "¿¢Èí¸û"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "à⨸¸û"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Óò¾¢¨Ã¸û"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "ÅÊÅí¸û"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "±ØòÐì¸û"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Á¡Â¡ƒ¡Äõ"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "ŨÃ"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Óò¾¢¨Ã¢Î"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "§¸¡Î¸û"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "¯¨Ã"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "¦ºÂøÁ£ðÒ"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Á£Çö"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "«Æ¢ôÀ¡ý"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Ò¾¢Â"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "¾¢È"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "§ºÁ¢"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "«îº¢Î"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "¦ÅÇ¢§ÂÚ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "ŨÞüÌ ´Õ à⨸¨ÂÔõ ¿¢Èò¨¾Ôõ §¾÷ó¦¾Îí¸û."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "¯í¸û ŨÃÀ¼ò¾¢Ûû Óò¾¢¨Ã¢¼ ´Õ À¼ò¨¾ §¾÷ó¦¾Îí¸û."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "´Õ §¸¡Î Ũà¬ÃõÀ¢ì¸ ¦º¡Îì¸×õ. ÓÊì¸ ¦º¡Î츢¾¢ø þÕóРŢ¼×õ."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"´Õ ÅÊÅò¨¾ §¾÷ó¦¾Îì¸×õ. Áò¾¢¨Â §¾÷¦¾Îì¸ ¦º¡Îì¸×õ, À¢ÈÌ þØì¸×õ, À¢ÈÌ ¯í¸ÙìÌ "
"§¾¨ÅÂ¡É «Ç× Åó¾×¼ý Å¢ðÎÅ¢Îí¸û. ÍÆüÈ ¿¸÷ò¾×õ, ÁüÚõ ŨÞüÌ ¦º¡Îì¸×õ."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"¯¨Ã¢ý À¡ó¾ò¨¾ §¾÷¦¾Îì¸×õ. ¯í¸û À¼ò¾¢ý Á£Ð ¦º¡Î츢ŢðÎ ¾ð¦¼Ø¾ ¬ÃõÀ¢ì¸×õ."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¯í¸û À¼ò¾¢ø ¯À§Â¡¸¢ì¸ ´Õ Á¡Â¡ƒ¡Ä Å¢ÕôÀò¨¾ò §¾÷ó¦¾Îì¸×õ."
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "¦ºÂøÁ£ðÒ!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Á£Çö!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "«Æ¢ôÀ¡ý!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "þô§À¡Ð ¿£í¸û Ũà´Õ ¦ÅüÚ ¾¡û ¸¢¨¼òÐÅ¢ð¼Ð!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "¾¢È..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¯í¸û À¼õ §ºÁ¢ì¸ôÀðÎÅ¢ð¼Ð"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "«îº¢¼ôÀθ¢ÈÐ"
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Žì¸õ! ¦ºýÚ ÅÕ¸!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ÓÊì¸ ¦º¡Î츢¾¢ø þÕóРŢ¼×õ."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "ÅÊÅò¨¾ Ţâì¸, ¦À¡ò¾¡¨É «Ó츢ô À¢Êì¸×õ."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "ÅÊÅò¨¾ ÍÆüÈ, ±Ä¢¨Â ¿¸÷ò¾×õ. «¾¨É Ũ঺¡Îì¸×õ."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "ºÃ¢... «ô§À¡ þó¾ À¼ò¨¾ ¨ÅòÐ즸¡ûÇÄ¡õ!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¸ñÊôÀ¡¸ ¦ÅÇ¢§ÂÈ¢¼Ä¡Á¡?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "¬õ"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "§Åñ¼¡õ"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¦ÅÇ¢§ÂÈ¢Å¢ð¼¡ø, ¿£í¸û ŨÃó¾ À¼õ «Æ¢óÐŢΧÁ! À¼ò¨¾ §ºÁ¢òÐÅ¢¼Ä¡Á¡ ?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "ӾĢø ¯í¸û À¼ò¨¾ §ºÁ¢òÐÅ¢¼Ä¡Á¡?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "«ó¾ À¼ò¨¾ ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Ò¾¢Â À¼ò¨¾ ¾¢È󾡸 þô§À¡Ð þÕìÌõ À¼õ «Æ¢óÐŢΧÁ!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "ÀÚ¢ø¨Ä"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "À¡¾¸Á¢ø¨Ä!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "§ºÁ¢ò¾ §¸¡ôÒ¸û ±Ðõ þø¨Ä§Â!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "ӾĢø ¯í¸û À¼ò¨¾ §ºÁ¢òÐÅ¢¼Ä¡Á¡?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¯í¸û À¼õ «îº¢¼ôÀθ¢ÈÐ!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¿£í¸û «¾üÌû «îº¢¼ ÓÊ¡Ð!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "À¼ò¨¾ «Æ¢òÐÅ¢¼Ä¡Á¡?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "«Æ¢"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "À¢ý"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "þó¾ À¼ò¾¢ý À¨ÆÂ À¾¢ôÒ §Á§Ä§Â þ¨¾ §ºÁ¢ì¸Ä¡Á¡?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "§Åñ¼¡õ, þôÀ¼ò¨¾ Ò¾¢Â §¸¡ôÀ¡¸ §ºÁ¢"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "§¾¨ÅÂ¡É À¼ò¨¾ §¾÷ó¦¾ÎòÐ, À¢ÈÌ '¾¢È'-³ò ¾ð¼×õ"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "ºÃ¢"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "º¢¸ôÒ"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "ÀØôÒ"

564
src/po/tr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,564 @@
# Tux Paint turkish messages.
# Copyright (C) 2002.
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-12 01:44Europe/Istanbul\n"
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Boya"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Siyah!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Beyaz!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "İleri al!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Pembe!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Turuncu!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Sarı!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Doğrular"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Yeşil!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Turkuaz!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Mavi!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Mor!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Kahverengi!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Harika!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr ""
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Harika!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr ""
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr ""
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr ""
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Gökkuşağı"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Kıvılcımlar"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Ayna"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Takla attır"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Sönük"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşir"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Akıtmak"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "İnce"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr ""
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gökkuşağı renklerinde çizebilirsiniz"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kıvılcımlar çizmek için tıklayın ve hareket ettirin"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Bir ayna görüntüsü yapmak için tıklayın"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Resmi başaşağı çevirmek için tıklayın"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr ""
"Resmi bulanık hale getirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Negatif elde etmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Renkleri sönükleştirmek için tıklayın ve hareket ettirin"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Resmi bir tebeşire çevirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr ""
"Resmi bulanık hale getirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr ""
"Resmi bulanık hale getirmek için fareye tıklayın ve onu etrafta gezdirin"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Renkleri sönükleştirmek için tıklayın ve hareket ettirin"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Turuncu!"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Beşgen"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Eşkenar dörtgen"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Bir karenin dört kenarı vardır, her kenarı aynı uzunluktadır."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Bir dikdörtgenin dört kenarı vardır."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Bir daire tam olarak yuvarlaktır."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Bir üçgenin üç kenarı vardır."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr ""
"Bir eşkenar dörtgen bir karedir, hafifçe kendi etrafında döndürülmüştür."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr ""
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr ""
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr ""
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Damga"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr ""
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Büyü"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Boya"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Damga"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Doğrular"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Silgi"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Çizmek için bir renk ve bir fırça seçin."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Çiziminizi damgalamak için bir resim seçin."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Bir doğru çizmeye başlamak için fareye tıklayın. Tamamlamak için fareyi "
"bırakın."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Bir yazı stili seçin. Çiziminizin üzerine tıklayın ve yazmaya "
"başlayabilirsiniz."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Çiziminiz üzerinde kullanmak için bir büyülü efekt seçin!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Geri al!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "İleri al!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Silgi!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Şimdi çizim yapmak için temiz bir sayfanız var!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Aç..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Resminiz kaydedildi!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Yazdırılıyor..."
#. Quit
#: tools.h:75
#, fuzzy
msgid "Bye bye!"
msgstr "Güle Güle"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Doğruyu tamamlamak için tuşu bırakın."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Şekli çekip uzatmak için tuşa basılı tutun."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettirin. Onu çizmek icin tıklayın."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tamam o zaman... Bunu çizmeye devam edelim!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Eğer çıkarsanız, resmi kaybedeceksiniz! Kaydedelim mi?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "İlk önce resmi kaydetmek ister misiniz?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Yeni bir resme başlamak şu ankini silecektir!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "Tamamdır"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Boşver!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Kaydedilmiş hiç dosya yok!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "İlk önce resmi kaydetmek ister misiniz?"
#: tuxpaint.c:843
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Resminiz kaydedildi!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Silgi"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Siyah!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Bu çizimin eski halinin üzerine mi kaydedeyim?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Hayir, yeni bir dosyaya kaydet"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Kırmızı!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gri!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Çizmek için bir şekil seçin. Şeklin merkezini seçmek için bir kez "
#~ "tıklayın, ikinci kez de çizmek için tıklayın."

526
src/po/vi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,526 @@
# TuxPaint Vietnamese translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 13:01-0800\n"
"Last-Translator: Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>\n"
"Language-Team: N/A <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Ve"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Den!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Trang!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Do!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Hong!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Da cam!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Vang!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Xanh la ma!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Xanh la cay!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Tim!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Da troi!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Do tia!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Tim hong!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Nau!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Xam!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Bac!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Tuyet voi!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Dat!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Dua len!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Tèt!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "CauVong"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "SaoTuyet"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Guong"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "DayNhe"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Mo"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Khoi"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "AmTinh"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Nhat"
#: magic.h:60
#, fuzzy
msgid "Chalk"
msgstr "Phan"
#: magic.h:61
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr "Nho giot"
#: magic.h:63
#, fuzzy
msgid "Thick"
msgstr "Dam"
#: magic.h:64
#, fuzzy
msgid "Thin"
msgstr "Manh"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Dien"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Ban co the ve bang cac mau cau vong!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kich va di chuot de lam ruc ro"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kich de tao doi xung guong"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kich de giam kÝch thuuooc cua hinh"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kich va di chuot vong quanh de lam mo hinh"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kich va di chuot de tao khoi"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kich va di chuot de doi nguoc"
#: magic.h:83
#, fuzzy
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kich va di chuot de lam nhat mau"
#: magic.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kich va di chuot de lat tranh"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kich va di chuot de tao giot"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Kich va di chuot de lam day hinh len"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Kich va di chuot de lam mong hinh"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kich vao hinh de to mau"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Hinh vuong"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "ChuNhat"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Tron"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "BauDuc"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "TamGiac"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "NguGiac"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "HinhThoi"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Hinh vuong co bon canh bang nhau."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Hinh chu nhat co bon canh."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
#, fuzzy
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Duong tron"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tam giac co ba canh"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ngu giac co nam canh"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Hinh thoi la hinh vuong quay di mot chut"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Congcu"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Mau"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Choi"
#: titles.h:40
#, fuzzy
msgid "Stamps"
msgstr "Dau"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Hinh"
#: titles.h:42
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Kieuchu"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Thuat"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Ve"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Dau"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Duong"
#: tools.h:46
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Chu"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Huy"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Lamlai"
#: tools.h:50
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Xoa"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Moi"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Mo"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Ghi"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "In"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Thoat"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Chon mau va kieu choi de ve"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Chon mot hinh de dong dau "
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kich chuot de bat dau. Re chuot de ve duong"
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Chon mot hinh. Kich chuot de dinh tam, re chuot den khi co kich co Ban muon. "
"Di chuyen chuot de quay hinh, kich chuot lan nua de ket thuc"
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Chon kieu chu. Kich vao ban ve va bat dau go chu"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Chon mot phep thuat de dung!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Huy!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Lamlai!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Xoa!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Ban co mot to giay trang, bat dau ve!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Mo..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Buc trang cua Ban da duoc ghi!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Dang in..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tam biet!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Di chuyen chuot de ve duong"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "An giu phim chuot de noi rong kich co cua hinh"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Di chuot de quay hinh. Kich chuot de ket thuc"
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Duoc thoi... Hay tiep tuc ban ve nay!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ban co thuc su muon thoat?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Co"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Khong"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Neu thoat, buc tranh cua Ban se mat! Co ghi lai?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Co ghi buc tranh cua Ban?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Khong the mo duoc buc tranh nay!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Neu bat dau ban ve moi, ban ve hien thoi se bi xoa!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Dong y!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Cho, dung xoa!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Khong co files nao duoc ghi!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Co in buc tranh cua Ban khong?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Buc tranh cua Ban da duoc in!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Luc nay, Ban khong the in duoc!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Co xoa hinh nay khong?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Xoa"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Quay lui"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ghi de len ban ve cu?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Khong, ghi vao mot file moi"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Chon mot buc tranh Ban muon, kich tiep vao o 'Mo'."

519
src/po/wa.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,519 @@
# Translation of tuxpaint into the walloon language.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr "Programe di dessinaedje po ls efants"
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Noer!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rodje!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rôze!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orandje!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Djaene!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Djaene-vert!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Vert!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cian!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Bleu!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Poûrpe!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Fuchia!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Årdjint!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Clapant!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Oufti k' c' est bea!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continouwez insi!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bravo nosse pitit!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Airdiè"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Sipites"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Cou dzeu"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Adoûci"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Cwårés"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Blanki"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Croye"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Gotes"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Sipès"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Fén"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Rimpli"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vos ploz dessiner avou les coleurs di l' airdiè!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po dessiner des spitaedjes."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clitchîz po mete l' imådje come dins on muroe."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clitchîz po rtourner l' imådje cou å hôt."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po-z adoûci des bokets d' l' imådje."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e ptits cwårés."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje e negatif."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clitchîz et s' bodjîz l' sori po blanki des bokets d' l' imådje."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come dessinés "
"al croye"
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje come moyîs "
"avou des gotes d' aiwe."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus spès."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr ""
"Clitchîz et s' bodjîz l' sori po mete des bokets d' l' imådje pus féns."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clitchîz so l' imådje pol rimpli avou l' coleur tchoezeye."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Cwåré"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangue"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Ceke"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triyangue"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Lozindje"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "On cwåré a cwate costés, tos del minme grandeu."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "On rectangue a cwate costés"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "On ceke est ttafwaitmint rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "On triyangue a troes costés."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "On pentagone a cénk costés."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "On lozindje rishonne ene miete a on cwåré metou sol costé."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceas"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Tampons"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Foûmes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Letes"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Madjike"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Ponde"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Royes"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Rifé"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gome"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novea"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur ey on pincea et s' kimincîz a dessiner avou."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Tchoezixhoz ene imådje po-z eployî come tampon."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clitchîz po cmincî a fé ene roye. Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye "
"doet fini, et s' låtchîz l' boton."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Tchoezixhoz ene foûme. Clitchîz on côp pol cinte, et s' saetchîz po l' mete "
"al grandeu ki vos vloz. Po fini, fijhoz l' tourner avou l' sori."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Tchoezixhoz ene sôre di letes pol tecse. Clitchîz sol dessin et vos ploz "
"cmincî a taper."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Tchoezixhoz èn efet madjike a-z apliker å dessin da vosse!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Disfé!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Rifé!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Disfacer!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Asteure vos avoz ene blanke foye po dessiner dzeu!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Drovi..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Voste imådje a stî schapêye!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Dj' imprime..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "A rvey!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr ""
"Wårdez l' boton tchôkî, alez la ki l' roye doet fini, et s' låtchîz l' boton "
"po fini l' roye."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Wårdez l' boton tchôkî po candjî l' grandeu."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Bodjîz l' sori po fé tourner l' foûme. Clitchîz pol dessiner po do bon."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "D' acoird... continouwans a dessiner dabôrd!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si vos cwitez l' programe vos piedroz l' imådje! El schaper?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Schaper d' aprume voste imådje?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Dji n' sai drovi ciste imådje la!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr "'l est bon"
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Enonder ene nouve imådje va spotchî l' cisse d' asteure!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Thats OK!"
msgstr "Dji vou bén!"
#: tuxpaint.c:834
msgid "Never mind!"
msgstr "Rinoncî!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "I gn a nou fitchî di schapé!"
#: tuxpaint.c:839
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimer voste imådje?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Voste imådje a stî imprimêye!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Vos n' poloz nén co imprimer!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Disfacer ciste imådje chal?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "Disfacer"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "En erî"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Schaper tot spotchant l' viye modêye do dessin?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "Neni, schaper en on novea fitchî"
#: tuxpaint.c:10096
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Tchoezixhoz l' imådje ki vos vloz, poy clitchîz so «Drovi»."

554
src/po/zh_cn.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,554 @@
# Tux Paint messages
# Copyright (C) 2003 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003
#
# Special note from lark: Because it is for children, the translation
# should not be cold.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 02:21+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "绘图"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "黑色"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "白色"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "重复!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "粉红色"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "橙色"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "黄色"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "线条"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "绿色"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "青色"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "蓝色"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "紫色"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "紫红色"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "棕色"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "真不错!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "银色"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "真不错!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "真厉害!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "继续呀!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "干得好呀!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "火花"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "镜子"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "颠倒"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "拼块"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "底片"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "退色"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "粉笔"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "变浓"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "变淡"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "单击然后移动来画火花"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "单击作出镜子中的效果!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "单击将图片上下颠倒!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变模糊"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成裂片的效果"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "单击然后移动来将使颜色退色。"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变浓"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "单击图片用颜色填充区域"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "长方形"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "椭圆形"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "长方形有四个边。"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "圆形是正圆的。"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三个边。"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五个边。"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "印记"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "字母"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "奇特效果"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "印记"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "取消"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "重复"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "新建"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "选择印在画周围的图片。"
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就"
"可以旋转它,单击就绘制完成。"
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "取消!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "重复!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
#. Open
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "打开..."
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的图片被保存了!"
#. Print
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "正在打印哦..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "再见了!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按钮来缩放。"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "不要"
#: tuxpaint.c:821
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果你退出了,你会失去你的图片!保存起来吗?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先保存你的图片?"
#: tuxpaint.c:829
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "打不开那个图片啊!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "新开一个图片会删除现在的图片啊!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "没问题"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "不用担心!"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "没有保存过的文件啊!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "先保存你的图片?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的图片被打印出来了!"
#: tuxpaint.c:846
msgid "You cant print yet!"
msgstr "你还不能打印耶!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "删除这个图片吗?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "删除"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "退回"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "不,保存到新文件"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "红色"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "灰色"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "好的"

559
src/po/zh_tw.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,559 @@
# Tuxpaint Traditional Chinese translation.
# tuxpaint 繁體中文翻譯
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# 本檔案使用和 Tuxpaint 相同的版權宣告散佈。
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 15:27+0800\n"
"Last-Translator: Song Huang <song@ossacc.org>\n"
"Language-Team: Song Huang <song@ossacc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "繪畫"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "黑色"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "白色"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "重作!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "粉紅色"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "橙色"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "黃色"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "淡黃綠色"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "綠色"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "青綠色"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "藍色"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "紫色"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "淡紫色"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "棕色"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "太棒了!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "銀色"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "太棒了!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "酷!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "繼續下去!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "作的好!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "火花"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "左右鏡射"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "上下翻轉"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "馬賽克"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "反相"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "褪色"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "粉筆"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "加粗"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "變薄"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "您可以畫出彩虹的顏色!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "按著並移動滑鼠來繪製火花"
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "按下可以作出左右鏡射的圖像!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "按下可以作出上下顛倒的圖像!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來模糊圖像"
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "按著並移動滑鼠來打上馬賽克"
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出反相的顏色"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "按著並移動滑鼠來退淡顏色"
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "按著並移動滑鼠來作出粉筆的痕跡"
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "按著並移動滑鼠來作出水滴狀"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來將筆劃加粗"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "按著並移動滑鼠來將筆劃變薄"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "點在圖像內來用顏色填滿整個區域"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "橢圓形"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "鑽石形"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "正方形有四個邊,每邊都一樣長。"
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "長方形有四個邊。"
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "圓形是精準的圓。"
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三個邊。"
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五個邊。"
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "鑽石形是正方形,轉了方向。"
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "圖章"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "字母"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "魔術"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "圖章"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "畫線"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "字母"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "回復"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "重作"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "新圖"
#. 'Open' label:
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "挑選一個顏色和刷子的形狀用來繪畫。"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "挑選一個圖畫用來印在您的畫上。"
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "點一下就會開始繪製一條線,讓我們來完成他吧。"
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"挑選一個形狀。點一下形狀的中心位置,然後拖拉他到您要的大小。環繞著移動來旋轉"
"他,然後點一下把他畫下來。"
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "選擇文字的風格。在圖上點一下就可以開始輸入。"
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "挑選一種魔術的效果來用在您的圖畫上!"
#. Undo
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "回復!"
#. Redo
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "重作!"
#. Eraser
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦!"
#. New
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "您現在可以在空白頁上來繪圖!"
#. Open
#: tools.h:72
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr "開啟"
#. Save
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "您的圖畫已經儲存!"
#. Print
#: tools.h:74
#, fuzzy
msgid "Printing…"
msgstr "列印中..."
#. Quit
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "再見!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "放開按鍵來完成這條線。"
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按鍵來展開這形狀。"
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移動滑鼠來旋轉這形狀。點一下來繪製他。"
#: tools.h:81
#, fuzzy
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "好的,那麼讓我們繼續來畫這張圖。"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:817
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您確定要離開嗎?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
#: tuxpaint.c:8497
msgid "No"
msgstr "不是"
#: tuxpaint.c:821
#, fuzzy
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果離開,您將遺失您的圖畫! 要不要先存檔呢?"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先儲存您的圖畫嗎?"
#: tuxpaint.c:829
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "無法開啟這個圖畫!"
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:832
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "開啟一張新的圖紙將會刪除目前這張圖!"
#: tuxpaint.c:833
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "確定"
#: tuxpaint.c:834
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "取消"
#: tuxpaint.c:836
msgid "There are no saved files!"
msgstr "沒有已儲存的檔案!"
#: tuxpaint.c:839
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "先儲存您的圖畫嗎?"
#: tuxpaint.c:843
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "您的圖畫已列印!"
#: tuxpaint.c:846
#, fuzzy
msgid "You cant print yet!"
msgstr "您不可以列印!"
#: tuxpaint.c:849
msgid "Erase this picture?"
msgstr "刪除這張圖畫?"
#. 'Erase' label:
#: tuxpaint.c:5546
msgid "Erase"
msgstr "刪除"
#. 'Back' label:
#: tuxpaint.c:5551
msgid "Back"
msgstr "回復"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#: tuxpaint.c:9200
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "儲存這張圖畫覆蓋掉舊的版本?"
#: tuxpaint.c:9202
msgid "No, save a new file"
msgstr "不,儲存一個新的檔案"
#: tuxpaint.c:10096
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "選擇您想要的圖畫,然後按下「開啟」"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "好的"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "開啟..."
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅色"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "灰色"

View file

@ -1,91 +1,23 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Tux Paint
Name[wa]=Tux Paint
Type=Application
Exec=tuxpaint
Icon=tuxpaint
Terminal=false
GenericName=Drawing program
#GenericName[af]=
#GenericName[be]=
GenericName[br]=Meziant Tresañ
#GenericName[ca]=
#GenericName[cs]=
GenericName[cy]=Rhaglen lunio
#GenericName[da]=
GenericName[de]=Malprogramm
#GenericName[el]=
GenericName[en_gb]=Drawing program
GenericName[es]=Programa de dibujo
#GenericName[eu]=
#GenericName[fi]=
#GenericName[fr]=
#GenericName[he]=
#GenericName[hr]=
#GenericName[hu]=
#GenericName[id]=
GenericName[is]=Teikniforrit
GenericName[it]=Programma di disegno
GenericName[ja]=
GenericName[ko]=
#GenericName[lt]=
#GenericName[ms]=
GenericName[nb]=Tegneprogram
GenericName[nn]=Teikneprogram
GenericName[nl]=Tekenprogramma
#GenericName[pl]=
#GenericName[pt]=
#GenericName[pt_br]=
#GenericName[ro]=
#GenericName[ru]=
#GenericName[sk]=
#GenericName[sl]=
#GenericName[sr]=
GenericName[nn]=Teikneprogram
GenericName[sv]=Ritprogram
#GenericName[ta]=
#GenericName[tr]=
#GenericName[vi]=
GenericName[wa]=Programe di dessinaedje
#GenericName[zh_cn]=
Comment=A drawing program for children.
#Comment[af]=
#Comment[be]=
Comment[br]=Ur meziant tresañ evit ar vugale.
Comment[ca]=Un programa de dibuix per a nens petits.
#Comment[cs]=
Comment[cy]=Rhaglen lunio ar gyfer plant.
#Comment[da]=
Comment[de]=Ein Malprogramm für (kleine) Kinder.
#Comment[el]=
Comment[en_gb]=A drawing program for children.
Comment[es]=Un programa de dibujo para niños.
#Comment[eu]=
Comment[fi]=On piirto-ohjelma pienille lapsille.
Comment[fr]=Est un programme de dessin pour les jeunes enfants.
#Comment[he]=
#Comment[hr]=
Comment[hu]=Rajzprogram gyermekeknek.
Comment[id]=Adalah sebuah program gambar untuk anak-anak.
Comment[is]=Teikniforrit fyrir krakka.
Comment[it]=Un programma di disegno per bambini.
Comment[ja]=
Comment[ko]=
#Comment[lt]=
#Comment[ms]=
Comment[nb]=Et tegneprogram for de yngste.
Comment[nl]=Een tekenprogramma voor kinderen.
Comment[nn]=Eit teikneprogram for dei yngste.
#Comment[pl]=
Comment[pt]=Um programa de desenho para crianças.
#Comment[pt_br]=
#Comment[ro]=
#Comment[ru]=
#Comment[sk]=
#Comment[sl]=
#Comment[sr]=
Comment[sv]=Ett ritprogram för yngre barn.
#Comment[ta]=
#Comment[tr]=
#Comment[vi]=
Comment[wa]=Programe di dessinaedje po ls efants
#Comment[zh_cn]=
GenericName[wa]=Programe di dessinaedje po ls efants

8
src/tuxpaint.desktop.in Normal file
View file

@ -0,0 +1,8 @@
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
_Name=Tux Paint
Type=Application
Exec=tuxpaint
Icon=tuxpaint
Terminal=false
_GenericName=Drawing program