Updated Thai from Ouychai Chaita (June 28th).

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-07-11 18:26:26 +00:00
parent ab9ac7b607
commit 277b960dd5
2 changed files with 82 additions and 204 deletions

View file

@ -114,6 +114,9 @@ $Id$
* Spanish
Pablo Pita <pablo.pita@kdemail.net>
* Thai
Ouychai Chaita <ae.freeman@gmail.com>
* Vietnamese
Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>

View file

@ -1,31 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 10:56+0700\n"
"Last-Translator: Ouychai Chaita <Ae.freeman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Project-Id-Version: Thai tux paint\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 14:45+0700\n"
"Last-Translator: ouychai chaita <Ouychai_a@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก"
msgid "Drawing program"
msgstr "โปรแกรมวาดรูป"
msgid "Tux Paint"
msgstr "ทักซ์สอนวาดรูป"
msgid "Black!"
msgstr "ดำ"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey บางคนก็เรียกว่า Dark gray"
msgstr "Dark grey บางคนเขียน Dark gray"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey บางคนก็เรียกว่า ligh gray"
msgstr "Light grey บางคนก็เขียน ligh gray"
msgid "White!"
msgstr "ขาว"
@ -58,68 +60,28 @@ msgid "Purple!"
msgstr "สีม่วง"
msgid "Pink!"
msgstr "สีชมพู"
msgstr "สีชมพู"
msgid "Brown!"
msgstr "น้ำตาล"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "ไซแอ้น"
msgstr "แทน"
msgid "Beige!"
msgstr "นำตาลอ่อน"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "เยี่ยม!"
msgstr "เยี่ยม"
msgid "Cool!"
msgstr "หนาวไปเลย!"
msgstr "เยี่ยม!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "รักษามันไว้ให้ดีขึ้น"
msgstr "ทำให้ดีขึ้น"
msgid "Good job!"
msgstr "ทำงานได้ดีมาก"
msgstr "ทำดีมาก"
msgid "Fill"
msgstr "เติม"
@ -157,9 +119,8 @@ msgstr "บล๊อค"
msgid "Negative"
msgstr "สีตรงข้าม"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "าง"
msgstr "แต้มสีจาง"
msgid "Drip"
msgstr "หยด"
@ -194,7 +155,6 @@ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อวาดประก
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อเม้าส์รอบๆ รูปที่เบลอ"
@ -204,15 +164,14 @@ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้สี
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อทำให้มีดลง"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบเพื่อทำให้รุปเป็นรูปชอร์ค"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์ไปรอบๆ เพื่อทำให้รูปเป็น"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อระบายกลับสี"
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อวาดกลับสี"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์รอบๆ เพื่อเปลี่ยนสี"
@ -230,25 +189,25 @@ msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "คลิ๊กเพื่อกลับรูปจากบนลงล่าง"
msgid "Square"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
msgstr "จตุรัส"
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า"
msgstr "ผืนผ้า"
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
msgid "Ellipse"
msgstr "รุปวงรี"
msgstr "วงรี"
msgid "Triangle"
msgstr "รูปสามเหลี่ยม"
msgstr "สามเหลี่ยม"
msgid "Pentagon"
msgstr "รูปห้าเหลี่ยม"
msgstr "ห้าเหลี่ยม"
msgid "Rhombus"
msgstr "สี่เหลี่ยมขนมเปียกปูน"
msgstr "ขนมเปียกปูน"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้วย 4 ด้าน ที่เท่ากัน"
@ -256,8 +215,7 @@ msgstr "สี่เหลี่ยมจตุรัสประกอบด้
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้าประกอบด้วย 4 ด้าน และมุม 4 มุม"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "วงกลมคือเส้นโค้งที่ทุกๆจุดมีระยะห่างเท่ากันจากจุดศูนย์กลาง"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
@ -291,7 +249,7 @@ msgid "Shapes"
msgstr "รูปทรง"
msgid "Letters"
msgstr "จดหมาย"
msgstr "อักษร"
msgid "Magic"
msgstr "เวทย์มนต์"
@ -312,7 +270,7 @@ msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Redo"
msgstr "ทำอีกครั้ง"
msgstr "ทำอีกครั้ง"
msgid "Eraser"
msgstr "ยางลบ"
@ -342,12 +300,8 @@ msgstr "เลือกรูปแล้วประทับตราบนร
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "กดคลิ๊กเพื่อเริ่มวาด ทำมันให้สำเร็จนะ"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"เลือกรูปทรง คลิ๊กตรงจุดศูนย์กลาง วาง จากนั้นทำให้ได้รูปร่างที่เราต้องการ ย้ายไปรอบๆ เพื่อหมุน "
"แล้วคลิ๊กเพื่อวาดรูปนั้น"
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "เลือกรูปทรง คลิ๊กตรงจุดศูนย์กลาง วาง จากนั้นทำให้ได้รูปร่างที่เราต้องการ ย้ายไปรอบๆ เพื่อหมุน แล้วคลิ๊กเพื่อวาดรูปนั้น"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "เลือกรูปแบบอักษร คลิ๊กที่รูปแล้วเธอก็เริ่มพิมพ์"
@ -385,7 +339,7 @@ msgstr "กำลังพิมพ์"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "บาย บาย"
msgstr "บาย บาย"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ให้ออกจากปุ่มเพื่อทำให้เกิดเส้น"
@ -403,20 +357,15 @@ msgstr "ตกลงเก็บรูปภาพนี้ไว้"
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "แน่ใจนะว่าต้องการออกจากโปรแกรม"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "ถ้าเธอออกตอนนี้ ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "ถ้าเธอออก ภาพของเธอจะหาย บันทึกหรือไม่"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "บันทึกภาพก่อนหรือไม่"
@ -427,17 +376,14 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูปได้"
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "ถ้าเริ่มรูปใหม่ตอนนี้ มันจะลบรูปเดิม"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "Thats OK!"
msgstr "อืม...ดี "
msgid "Never mind!"
msgstr "ไม่เป็นไร"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เลย"
@ -445,11 +391,8 @@ msgstr "ไม่มีข้อมูลที่บันทึกไว้เ
msgid "Print your picture now?"
msgstr "พิมพ์รูปตอนนี้หรือไม่"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "รูปของเธอกำลังพิมพ์"
msgstr "รูปของคุณกำลังพิมพ์"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนนี้"
@ -457,17 +400,32 @@ msgstr "ยังไม่สามารถพิมพ์ได้ตอนน
msgid "Erase this picture?"
msgstr "ลบรูปนี้หรือไม่?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "โปรดจำไว้ว่าใช้เม้าปุ่มซ้าย"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "jq"
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "อะแจ๊กแว๊กๆๆ"
msgid ",.?!"
msgstr "หืม"
msgid "017"
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr "O0"
msgid "1Il|"
msgstr "1|||"
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
@ -476,98 +434,15 @@ msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgid "No, save a new file"
msgstr "ไม่ บันทึกเป็นแฟ้มใหม่"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "เลือกรูปที่เธอต้องการจากนั้นคลิ๊ก เปิด"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "โปรแกรมวาดรูปสำหรับเด็ก"
msgid "Drawing program"
msgstr "โปรแกรมวาดภาพ"
msgid "Tux Paint"
msgstr "เพนกวิ้น วาดรูป"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "ถ้าเร่ิมรูปใหม่ตอนนี้ มัันจะลบนี้ทั้งหมด"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "อืม...ดี "
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "ไม่เป็นไร"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "บันทึกทับรูปเดิมหรือไม่"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "สีเขียว"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "แดงม่วงสว่าง"
#~ msgid "Gray!"
#~ msgstr "สีเทานะ"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "น้ำเงิน"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "เลือน"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "หนา"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเม้าส์เพื่อให้เกิดรูปที่ใหญ่"
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "คลิ๊กและย้ายเพื่อรูปบางๆ"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "รูปวงรี"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "เพชร"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมประกอบด้วย 4 ด้าน แต่ละด้านมีขนาดเท่ากัน"
#~ msgid "A rectangle has four sides."
#~ msgstr "สี่เหลี่ยมมุมฉากจะต้องมีสี่ด้านนะจ๊ะ"
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "วงกลมเกิดจากการหมุนไปเท่าๆกัน"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "เพชรเป็นรูปสี่เหลี่ยมจตุรัสที่หมุนไปรอบๆเพียงเล็กน้อย"