Added latest msgid's
This commit is contained in:
parent
d0fe8b1543
commit
272a4ca4ba
1 changed files with 471 additions and 362 deletions
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
# Tux Paint Breton messages.
|
# Tux Paint Breton messages.
|
||||||
# Copyright (C) 2004.
|
# Copyright (C) 2004.
|
||||||
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
|
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
|
||||||
#: shapes.h:129
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 12:34+0200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 20:27-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 20:27-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -13,405 +13,514 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:413
|
# File: tuxpaint.c, line: 801
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:414 tuxpaint.c:418 tuxpaint.c:422 tuxpaint.c:433 tuxpaint.c:4316
|
# File: tuxpaint.c, line: 802
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 806
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 810
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 824
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 834
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 8386
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 9093
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:415 tuxpaint.c:419 tuxpaint.c:423 tuxpaint.c:434
|
# File: tuxpaint.c, line: 803
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 807
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 811
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 825
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 835
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 8389
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne ran ket"
|
msgstr "Ne ran ket"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:417
|
# File: tuxpaint.c, line: 805
|
||||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
|
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 809
|
||||||
#: tuxpaint.c:421
|
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
|
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:425
|
# File: tuxpaint.c, line: 813
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Can't open that picture!"
|
||||||
|
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 814
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 821
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 828
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 831
|
||||||
|
msgid "OK"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 816
|
||||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||||
msgstr "Kregiñ endro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
msgstr "Kregiñ endro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:426
|
# File: tuxpaint.c, line: 817
|
||||||
msgid "That's OK!"
|
msgid "That's OK!"
|
||||||
msgstr "Mat eo !"
|
msgstr "Mat eo !"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:427
|
# File: tuxpaint.c, line: 818
|
||||||
msgid "Never mind!"
|
msgid "Never mind!"
|
||||||
msgstr "Nullañ !"
|
msgstr "Nullañ !"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:429
|
# File: tuxpaint.c, line: 820
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:430
|
# File: tuxpaint.c, line: 823
|
||||||
msgid "Okay"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Mat eo!"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
|
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
|
||||||
#: tuxpaint.c:432
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 827
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 830
|
||||||
|
msgid "You can't print yet!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 833
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
#: tuxpaint.c:4315
|
# File: tuxpaint.c, line: 5442
|
||||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
# File: tools.h, line: 52
|
||||||
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tuxpaint.c:4317
|
|
||||||
msgid "No, save a new file"
|
|
||||||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:115
|
|
||||||
msgid "Black!"
|
|
||||||
msgstr "Du"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:116
|
|
||||||
msgid "White!"
|
|
||||||
msgstr "Gwenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:117
|
|
||||||
msgid "Red!"
|
|
||||||
msgstr "Ruz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:118
|
|
||||||
msgid "Pink!"
|
|
||||||
msgstr "Rozenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:119
|
|
||||||
msgid "Orange!"
|
|
||||||
msgstr "Orañj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:120
|
|
||||||
msgid "Yellow!"
|
|
||||||
msgstr "Melen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:121
|
|
||||||
msgid "Green!"
|
|
||||||
msgstr "Gwer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:122
|
|
||||||
msgid "Cyan!"
|
|
||||||
msgstr "Gwerc'hlas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:123
|
|
||||||
msgid "Blue!"
|
|
||||||
msgstr "Glas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:124
|
|
||||||
msgid "Purple!"
|
|
||||||
msgstr "Limestra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:125
|
|
||||||
msgid "Brown!"
|
|
||||||
msgstr "Kistin"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: colors.h:126
|
|
||||||
msgid "Grey!"
|
|
||||||
msgstr "Gris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:41
|
|
||||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:42
|
|
||||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
|
||||||
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:43
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:45
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:46
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:47
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-c'lav !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:48
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:49
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:50
|
|
||||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h:51
|
|
||||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:123
|
|
||||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
|
||||||
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:125
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
|
||||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:127
|
|
||||||
msgid "A circle is exactly round."
|
|
||||||
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:131
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
|
||||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:133
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
|
||||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:135
|
|
||||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
|
||||||
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:131
|
|
||||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
|
||||||
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:132
|
|
||||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|
||||||
msgstr "Diuz ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:133
|
|
||||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|
||||||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:134
|
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
||||||
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent, lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit tresañ anezhañ a benn ar fin."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:135
|
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da viziata un destenn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:136
|
|
||||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
|
||||||
msgstr "Diuz un efed strobinelus evit kemmañ da dresadenn !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:137
|
|
||||||
msgid "Undo!"
|
|
||||||
msgstr "Nullañ !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:138
|
|
||||||
msgid "Redo!"
|
|
||||||
msgstr "Adober !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:139
|
|
||||||
msgid "Eraser!"
|
|
||||||
msgstr "Diverkañ !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:140
|
|
||||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
|
||||||
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresadennañ !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:141
|
|
||||||
msgid "Open..."
|
|
||||||
msgstr "Digeriñ ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:142
|
|
||||||
msgid "Your image has been saved!"
|
|
||||||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:143
|
|
||||||
msgid "Printing..."
|
|
||||||
msgstr "O voullañ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:144
|
|
||||||
msgid "Bye bye!"
|
|
||||||
msgstr "Kenavo !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:147
|
|
||||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
|
||||||
msgstr "Laosk an afell pouezet evit peuleuniañ al linenn."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:148
|
|
||||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|
||||||
msgstr "Laosk an afell pouezet evit astennañ ar stumm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:149
|
|
||||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
|
||||||
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:150
|
|
||||||
msgid "Great!"
|
|
||||||
msgstr "Fiskal !"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cool!"
|
|
||||||
msgstr "Brav !"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Keep it up!"
|
|
||||||
msgstr "Kalon vat !"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Good job!"
|
|
||||||
msgstr "Labour mat !"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
|
||||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h:151
|
|
||||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
|
||||||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:122
|
|
||||||
msgid "Square"
|
|
||||||
msgstr "Karrezenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:123
|
|
||||||
#: shapes.h:124
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
|
||||||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:126
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
|
||||||
msgstr "Kelc'h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:128
|
|
||||||
msgid "Oval"
|
|
||||||
msgstr "Hirgelc'h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:132
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
|
||||||
msgstr "Pempkorneg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:129
|
|
||||||
#: shapes.h:130
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
|
||||||
msgstr "Tric'horneg"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shapes.h:134
|
|
||||||
msgid "Diamond"
|
|
||||||
msgstr "Lozañj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: magic.h
|
|
||||||
msgid "Mirror"
|
|
||||||
msgstr "Melezour"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Flip"
|
|
||||||
msgstr "Eilpennañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blur"
|
|
||||||
msgstr "Luziañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Blocks"
|
|
||||||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Negative"
|
|
||||||
msgstr "Rakluc'henn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fade"
|
|
||||||
msgstr "Goulariñ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Gwareg-c'hlav"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sparkles"
|
|
||||||
msgstr "Fulennoù"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Chalk"
|
|
||||||
msgstr "Kleiz"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Drip"
|
|
||||||
msgstr "Beradenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thick"
|
|
||||||
msgstr "Tevoc'h"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Thin"
|
|
||||||
msgstr "Finoc'h"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tools.h
|
|
||||||
msgid "Paint"
|
|
||||||
msgstr "Livañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Stamp"
|
|
||||||
msgstr "Skurzer"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lines"
|
|
||||||
msgstr "Linennoù"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
|
||||||
msgstr "Stummoù"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Text"
|
|
||||||
msgstr "Testenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
|
||||||
msgstr "Strobinellus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Nullañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Redo"
|
|
||||||
msgstr "Adober"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Eraser"
|
|
||||||
msgstr "Gomenn"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "New"
|
|
||||||
msgstr "Nevez"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Digeriñ"
|
msgstr "Digeriñ"
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid "Save"
|
# File: tuxpaint.c, line: 5447
|
||||||
msgstr "Gwarediñ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print"
|
|
||||||
msgstr "Moullañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Kuitaat"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Fill"
|
|
||||||
msgstr "Leuniañ"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Diverkañ"
|
msgstr "Diverkañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 5452
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Distro"
|
msgstr "Distro"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 9092
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||||
|
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 9094
|
||||||
|
msgid "No, save a new file"
|
||||||
|
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tuxpaint.c, line: 9951
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||||||
|
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 62
|
||||||
|
msgid "Black!"
|
||||||
|
msgstr "Du"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 63
|
||||||
|
msgid "White!"
|
||||||
|
msgstr "Gwenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 64
|
||||||
|
msgid "Red!"
|
||||||
|
msgstr "Ruz"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 65
|
||||||
|
msgid "Pink!"
|
||||||
|
msgstr "Rozenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 66
|
||||||
|
msgid "Orange!"
|
||||||
|
msgstr "Orañj"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 67
|
||||||
|
msgid "Yellow!"
|
||||||
|
msgstr "Melen"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 68
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Lime!"
|
||||||
|
msgstr "Sitroñs glas"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 69
|
||||||
|
msgid "Green!"
|
||||||
|
msgstr "Gwer"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 70
|
||||||
|
msgid "Cyan!"
|
||||||
|
msgstr "Gwerc'hlas"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 71
|
||||||
|
msgid "Blue!"
|
||||||
|
msgstr "Glas"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 72
|
||||||
|
msgid "Purple!"
|
||||||
|
msgstr "Limestra"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 73
|
||||||
|
msgid "Fuchsia!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 74
|
||||||
|
msgid "Brown!"
|
||||||
|
msgstr "Kistin"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 75
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Gray!"
|
||||||
|
msgstr "Gris"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: colors.h, line: 76
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Silver!"
|
||||||
|
msgstr "Arc'hant"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: great.h, line: 20
|
||||||
|
msgid "Great!"
|
||||||
|
msgstr "Fiskal !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: great.h, line: 21
|
||||||
|
msgid "Cool!"
|
||||||
|
msgstr "Brav !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: great.h, line: 22
|
||||||
|
msgid "Keep it up!"
|
||||||
|
msgstr "Kalon vat !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: great.h, line: 23
|
||||||
|
msgid "Good job!"
|
||||||
|
msgstr "Labour mat !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 48
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Gwareg-c'hlav"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 49
|
||||||
|
msgid "Sparkles"
|
||||||
|
msgstr "Fulennoù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 51
|
||||||
|
msgid "Mirror"
|
||||||
|
msgstr "Melezour"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 52
|
||||||
|
msgid "Flip"
|
||||||
|
msgstr "Eilpennañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 54
|
||||||
|
msgid "Blur"
|
||||||
|
msgstr "Luziañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 55
|
||||||
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 57
|
||||||
|
msgid "Negative"
|
||||||
|
msgstr "Rakluc'henn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 58
|
||||||
|
msgid "Fade"
|
||||||
|
msgstr "Goulariñ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 60
|
||||||
|
msgid "Chalk"
|
||||||
|
msgstr "Kleiz"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 61
|
||||||
|
msgid "Drip"
|
||||||
|
msgstr "Beradenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 63
|
||||||
|
msgid "Thick"
|
||||||
|
msgstr "Tevoc'h"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 64
|
||||||
|
msgid "Thin"
|
||||||
|
msgstr "Finoc'h"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 66
|
||||||
|
msgid "Fill"
|
||||||
|
msgstr "Leuniañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 73
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-c'lav !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 74
|
||||||
|
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 76
|
||||||
|
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 77
|
||||||
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||||
|
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 79
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 80
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 82
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 83
|
||||||
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 85
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 86
|
||||||
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 88
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 89
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
|
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: magic.h, line: 91
|
||||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 141
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 142
|
||||||
|
msgid "Square"
|
||||||
|
msgstr "Karrezenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 143
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 144
|
||||||
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
|
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 145
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 146
|
||||||
|
msgid "Circle"
|
||||||
|
msgstr "Kelc'h"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 147
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 148
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 167
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 168
|
||||||
|
msgid "Oval"
|
||||||
|
msgstr "Hirgelc'h"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 149
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 150
|
||||||
|
msgid "Triangle"
|
||||||
|
msgstr "Tric'horneg"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 151
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 152
|
||||||
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
|
msgstr "Pempkorneg"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 153
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 154
|
||||||
|
msgid "Diamond"
|
||||||
|
msgstr "Lozañj"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 161
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 162
|
||||||
|
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||||
|
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 163
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 164
|
||||||
|
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||||
|
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 165
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 166
|
||||||
|
msgid "A circle is exactly round."
|
||||||
|
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 169
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 170
|
||||||
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
|
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 171
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 172
|
||||||
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 173
|
||||||
|
# File: shapes.h, line: 174
|
||||||
|
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||||
|
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 37
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Binviji"
|
msgstr "Binviji"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 38
|
||||||
msgid "Colors"
|
msgid "Colors"
|
||||||
msgstr "Livioù"
|
msgstr "Livioù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 39
|
||||||
msgid "Brushes"
|
msgid "Brushes"
|
||||||
msgstr "Barroù-livañ"
|
msgstr "Barroù-livañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 40
|
||||||
msgid "Stamps"
|
msgid "Stamps"
|
||||||
msgstr "Skurzerioù"
|
msgstr "Skurzerioù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 41
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 45
|
||||||
|
msgid "Shapes"
|
||||||
|
msgstr "Stummoù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: titles.h, line: 42
|
||||||
msgid "Letters"
|
msgid "Letters"
|
||||||
msgstr "Lizherennoù"
|
msgstr "Lizherennoù"
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid "Silver"
|
# File: titles.h, line: 43
|
||||||
msgstr "Arc'hant"
|
# File: tools.h, line: 47
|
||||||
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgid "Lime"
|
msgstr "Strobinellus"
|
||||||
msgstr "Sitroñs glas"
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 42
|
||||||
|
msgid "Paint"
|
||||||
|
msgstr "Livañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 43
|
||||||
|
msgid "Stamp"
|
||||||
|
msgstr "Skurzer"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 44
|
||||||
|
msgid "Lines"
|
||||||
|
msgstr "Linennoù"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 46
|
||||||
|
msgid "Text"
|
||||||
|
msgstr "Testenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 48
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Nullañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 49
|
||||||
|
msgid "Redo"
|
||||||
|
msgstr "Adober"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 50
|
||||||
|
msgid "Eraser"
|
||||||
|
msgstr "Gomenn"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 51
|
||||||
|
msgid "New"
|
||||||
|
msgstr "Nevez"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 53
|
||||||
|
msgid "Save"
|
||||||
|
msgstr "Gwarediñ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 54
|
||||||
|
msgid "Print"
|
||||||
|
msgstr "Moullañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 55
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Kuitaat"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 62
|
||||||
|
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||||
|
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 63
|
||||||
|
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||||
|
msgstr "Diuz ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 64
|
||||||
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||||
|
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent, lak anezhañ da dreiñ en "
|
||||||
|
"ur bouezañ, ha klik evit tresañ anezhañ a benn ar fin."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 66
|
||||||
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da viziata un destenn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 67
|
||||||
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||||
|
msgstr "Diuz un efed strobinelus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 68
|
||||||
|
msgid "Undo!"
|
||||||
|
msgstr "Nullañ !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 69
|
||||||
|
msgid "Redo!"
|
||||||
|
msgstr "Adober !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 70
|
||||||
|
msgid "Eraser!"
|
||||||
|
msgstr "Diverkañ !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 71
|
||||||
|
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||||
|
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresadennañ !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 72
|
||||||
|
msgid "Open..."
|
||||||
|
msgstr "Digeriñ ..."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 73
|
||||||
|
msgid "Your image has been saved!"
|
||||||
|
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 74
|
||||||
|
msgid "Printing..."
|
||||||
|
msgstr "O voullañ..."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 75
|
||||||
|
msgid "Bye bye!"
|
||||||
|
msgstr "Kenavo !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 78
|
||||||
|
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||||
|
msgstr "Laosk an afell pouezet evit peuleuniañ al linenn."
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 79
|
||||||
|
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||||
|
msgstr "Laosk an afell pouezet evit astennañ ar stumm"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 80
|
||||||
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# File: tools.h, line: 81
|
||||||
|
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||||
|
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#~ msgid "Okay"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mat eo!"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue