Added latest msgid's

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2004-04-02 09:49:28 +00:00
parent d0fe8b1543
commit 272a4ca4ba

View file

@ -1,11 +1,11 @@
# Tux Paint Breton messages.
# Copyright (C) 2004.
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
#: shapes.h:129
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 12:34+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 20:27-0800\n"
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
@ -13,405 +13,514 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.c:413
#
# File: tuxpaint.c, line: 801
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
#: tuxpaint.c:414 tuxpaint.c:418 tuxpaint.c:422 tuxpaint.c:433 tuxpaint.c:4316
#
# File: tuxpaint.c, line: 802
# File: tuxpaint.c, line: 806
# File: tuxpaint.c, line: 810
# File: tuxpaint.c, line: 824
# File: tuxpaint.c, line: 834
# File: tuxpaint.c, line: 8386
# File: tuxpaint.c, line: 9093
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: tuxpaint.c:415 tuxpaint.c:419 tuxpaint.c:423 tuxpaint.c:434
#
# File: tuxpaint.c, line: 803
# File: tuxpaint.c, line: 807
# File: tuxpaint.c, line: 811
# File: tuxpaint.c, line: 825
# File: tuxpaint.c, line: 835
# File: tuxpaint.c, line: 8389
msgid "No"
msgstr "Ne ran ket"
#: tuxpaint.c:417
#
# File: tuxpaint.c, line: 805
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
#: tuxpaint.c:421
#
# File: tuxpaint.c, line: 809
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
#: tuxpaint.c:425
#
# File: tuxpaint.c, line: 813
#, fuzzy
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 814
# File: tuxpaint.c, line: 821
# File: tuxpaint.c, line: 828
# File: tuxpaint.c, line: 831
msgid "OK"
msgstr ""
#
# File: tuxpaint.c, line: 816
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Kregiñ endro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
#: tuxpaint.c:426
#
# File: tuxpaint.c, line: 817
msgid "That's OK!"
msgstr "Mat eo !"
#: tuxpaint.c:427
#
# File: tuxpaint.c, line: 818
msgid "Never mind!"
msgstr "Nullañ !"
#: tuxpaint.c:429
#
# File: tuxpaint.c, line: 820
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
#: tuxpaint.c:430
msgid "Okay"
msgstr "Mat eo!"
#: tuxpaint.c:432
#
# File: tuxpaint.c, line: 823
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 827
#, fuzzy
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#
# File: tuxpaint.c, line: 830
msgid "You can't print yet!"
msgstr ""
#
# File: tuxpaint.c, line: 833
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#: tuxpaint.c:4315
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
#: tuxpaint.c:4317
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
#: colors.h:115
msgid "Black!"
msgstr "Du"
#: colors.h:116
msgid "White!"
msgstr "Gwenn"
#: colors.h:117
msgid "Red!"
msgstr "Ruz"
#: colors.h:118
msgid "Pink!"
msgstr "Rozenn"
#: colors.h:119
msgid "Orange!"
msgstr "Orañj"
#: colors.h:120
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen"
#: colors.h:121
msgid "Green!"
msgstr "Gwer"
#: colors.h:122
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwerc'hlas"
#: colors.h:123
msgid "Blue!"
msgstr "Glas"
#: colors.h:124
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra"
#: colors.h:125
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin"
#: colors.h:126
msgid "Grey!"
msgstr "Gris"
#: magic.h:41
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: magic.h:42
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
#: magic.h:43
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: magic.h:45
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
#: magic.h:46
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#: magic.h:47
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-c'lav !"
#: magic.h:48
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
#: magic.h:49
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
#: magic.h:50
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
#: magic.h:51
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
#: shapes.h:123
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#: shapes.h:125
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#: shapes.h:127
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#: shapes.h:131
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
#: shapes.h:133
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#: shapes.h:135
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
#: tools.h:131
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
#: tools.h:132
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Diuz ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#: tools.h:133
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#: tools.h:134
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent, lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit tresañ anezhañ a benn ar fin."
#: tools.h:135
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da viziata un destenn."
#: tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Diuz un efed strobinelus evit kemmañ da dresadenn !"
#: tools.h:137
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#: tools.h:138
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#: tools.h:139
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#: tools.h:140
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresadennañ !"
#: tools.h:141
msgid "Open..."
msgstr "Digeriñ ..."
#: tools.h:142
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#: tools.h:143
msgid "Printing..."
msgstr "O voullañ..."
#: tools.h:144
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
#: tools.h:147
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Laosk an afell pouezet evit peuleuniañ al linenn."
#: tools.h:148
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Laosk an afell pouezet evit astennañ ar stumm"
#: tools.h:149
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ"
#: tools.h:150
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze"
#: tools.h:151
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
#: shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
#: shapes.h:123
#: shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#: shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: shapes.h:128
msgid "Oval"
msgstr "Hirgelc'h"
#: shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorneg"
#: shapes.h:129
#: shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horneg"
#: shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Lozañj"
#: magic.h
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
msgid "Fade"
msgstr "Goulariñ"
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg-c'hlav"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fulennoù"
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
msgid "Thick"
msgstr "Tevoc'h"
msgid "Thin"
msgstr "Finoc'h"
#: tools.h
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
msgid "Stamp"
msgstr "Skurzer"
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5442
# File: tools.h, line: 52
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5447
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5452
msgid "Back"
msgstr "Distro"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9092
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9094
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9951
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze"
#
# File: colors.h, line: 62
msgid "Black!"
msgstr "Du"
#
# File: colors.h, line: 63
msgid "White!"
msgstr "Gwenn"
#
# File: colors.h, line: 64
msgid "Red!"
msgstr "Ruz"
#
# File: colors.h, line: 65
msgid "Pink!"
msgstr "Rozenn"
#
# File: colors.h, line: 66
msgid "Orange!"
msgstr "Orañj"
#
# File: colors.h, line: 67
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen"
#
# File: colors.h, line: 68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Sitroñs glas"
#
# File: colors.h, line: 69
msgid "Green!"
msgstr "Gwer"
#
# File: colors.h, line: 70
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwerc'hlas"
#
# File: colors.h, line: 71
msgid "Blue!"
msgstr "Glas"
#
# File: colors.h, line: 72
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra"
#
# File: colors.h, line: 73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#
# File: colors.h, line: 74
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin"
#
# File: colors.h, line: 75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Gris"
#
# File: colors.h, line: 76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Arc'hant"
#
# File: great.h, line: 20
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
#
# File: great.h, line: 21
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
#
# File: great.h, line: 22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
#
# File: great.h, line: 23
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
#
# File: magic.h, line: 48
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg-c'hlav"
#
# File: magic.h, line: 49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fulennoù"
#
# File: magic.h, line: 51
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
#
# File: magic.h, line: 52
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
#
# File: magic.h, line: 54
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
#
# File: magic.h, line: 55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
#
# File: magic.h, line: 57
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
#
# File: magic.h, line: 58
msgid "Fade"
msgstr "Goulariñ"
#
# File: magic.h, line: 60
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
#
# File: magic.h, line: 61
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
#
# File: magic.h, line: 63
msgid "Thick"
msgstr "Tevoc'h"
#
# File: magic.h, line: 64
msgid "Thin"
msgstr "Finoc'h"
#
# File: magic.h, line: 66
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
#
# File: magic.h, line: 73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-c'lav !"
#
# File: magic.h, line: 74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
#
# File: magic.h, line: 76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#
# File: magic.h, line: 77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
#
# File: magic.h, line: 79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#
# File: magic.h, line: 80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
#
# File: magic.h, line: 82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#
# File: magic.h, line: 83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
#
# File: magic.h, line: 85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
#
# File: magic.h, line: 86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
#
# File: magic.h, line: 88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h."
#
# File: magic.h, line: 89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h."
#
# File: magic.h, line: 91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#
# File: shapes.h, line: 141
# File: shapes.h, line: 142
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
#
# File: shapes.h, line: 143
# File: shapes.h, line: 144
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#
# File: shapes.h, line: 145
# File: shapes.h, line: 146
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#
# File: shapes.h, line: 147
# File: shapes.h, line: 148
# File: shapes.h, line: 167
# File: shapes.h, line: 168
msgid "Oval"
msgstr "Hirgelc'h"
#
# File: shapes.h, line: 149
# File: shapes.h, line: 150
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horneg"
#
# File: shapes.h, line: 151
# File: shapes.h, line: 152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorneg"
#
# File: shapes.h, line: 153
# File: shapes.h, line: 154
msgid "Diamond"
msgstr "Lozañj"
#
# File: shapes.h, line: 161
# File: shapes.h, line: 162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#
# File: shapes.h, line: 163
# File: shapes.h, line: 164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#
# File: shapes.h, line: 165
# File: shapes.h, line: 166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#
# File: shapes.h, line: 169
# File: shapes.h, line: 170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
#
# File: shapes.h, line: 171
# File: shapes.h, line: 172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#
# File: shapes.h, line: 173
# File: shapes.h, line: 174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
#
# File: titles.h, line: 37
msgid "Tools"
msgstr "Binviji"
#
# File: titles.h, line: 38
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#
# File: titles.h, line: 39
msgid "Brushes"
msgstr "Barroù-livañ"
#
# File: titles.h, line: 40
msgid "Stamps"
msgstr "Skurzerioù"
#
# File: titles.h, line: 41
# File: tools.h, line: 45
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
#
# File: titles.h, line: 42
msgid "Letters"
msgstr "Lizherennoù"
msgid "Silver"
msgstr "Arc'hant"
msgid "Lime"
msgstr "Sitroñs glas"
#
# File: titles.h, line: 43
# File: tools.h, line: 47
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
#
# File: tools.h, line: 42
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
#
# File: tools.h, line: 43
msgid "Stamp"
msgstr "Skurzer"
#
# File: tools.h, line: 44
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#
# File: tools.h, line: 46
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#
# File: tools.h, line: 48
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
#
# File: tools.h, line: 49
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
#
# File: tools.h, line: 50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
#
# File: tools.h, line: 51
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#
# File: tools.h, line: 53
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
#
# File: tools.h, line: 54
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#
# File: tools.h, line: 55
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#
# File: tools.h, line: 62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
#
# File: tools.h, line: 63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Diuz ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#
# File: tools.h, line: 64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#
# File: tools.h, line: 65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent, lak anezhañ da dreiñ en "
"ur bouezañ, ha klik evit tresañ anezhañ a benn ar fin."
#
# File: tools.h, line: 66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da viziata un destenn."
#
# File: tools.h, line: 67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Diuz un efed strobinelus evit kemmañ da dresadenn !"
#
# File: tools.h, line: 68
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#
# File: tools.h, line: 69
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#
# File: tools.h, line: 70
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#
# File: tools.h, line: 71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresadennañ !"
#
# File: tools.h, line: 72
msgid "Open..."
msgstr "Digeriñ ..."
#
# File: tools.h, line: 73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#
# File: tools.h, line: 74
msgid "Printing..."
msgstr "O voullañ..."
#
# File: tools.h, line: 75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
#
# File: tools.h, line: 78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Laosk an afell pouezet evit peuleuniañ al linenn."
#
# File: tools.h, line: 79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Laosk an afell pouezet evit astennañ ar stumm"
#
# File: tools.h, line: 80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ"
#
# File: tools.h, line: 81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Mat eo!"