testing commit

This commit is contained in:
Jacques Chion 2021-09-18 11:18:47 +02:00
parent cbf2b5b2fa
commit 2508f644fa
68 changed files with 6690 additions and 8033 deletions

View file

@ -1,467 +0,0 @@
ПЕРАКЛАД GNU GENERAL PUBLIC LICENSE[1]
GNU General Public License
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
This is an unofficial translation of the GNU GPL (General Public License)
into Belarusian. No support is granted. It was not published by the Free
Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software that uses the GNU GPL - only the original English text of the GNU
GPL does that. However, we hope that this translation will help Belarusian
speakers understand the GNU GPL better.
Гэта ёсьць неафіцыйны пераклад GNU General Public License на беларускую.
Ён не выдаецца Free Software Foundation (Фундацыя Свабоднага
Праграмнага Забясьпячэньня), не створаны з мэтай афармленьня прававых
норм, і не сьцьвярджае юрыдычныя ўмовы для праграм, што падпадаюць пад GNU
GPL, але толькі арыгінальны ангельскі тэкст ліцэнзіі мае юрыдычную сілу.
Аднак, спадзяюся, што гэты пераклад дапаможа беларускамоўным
карыстальнікам лепш  зразумець зьмест GNU GPL.
Тэкст GNU GPL на ангельскай мове Вы можаце прачытаць тут:
http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html
Агульная Грамадзкая Ліцэнзія GNU
Вэрсія 2, Чэрвень 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA
Кожны мае права распаўсюджваць копіі гэтага дакумэнту ліцэнзіі, але толькі
з захаваньнем арыгінальнага тэксту.
Заўвагі перакладніка
У тэксьце дакумэнта выкарыстоўваюцца зручныя скарачэньні й асаблівыя
тэрміны. Тлумачальная таблічка падаецца ніжэй.
+------------------------------------------------------------------------+
|Скарачэньне ці тэрмін| Тлумачэньне |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|ПЗ |Праграмнае забясьпячэньне. |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|ФСПЗ |Фундацыя Свабоднага Праграмнага Забясьпячэньня |
| |(Free Software Foundation). |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|АГЛ |Агульная Грамадзкая Ліцэнзія (GNU General Public|
| |License). |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|Трэція асобы |Атрымальнікі копіі не ад аўтара арыгінала. |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|Зыходны код |Форма твора, якую выкарыстоўваюць пераважна для |
| |мадыфікацыі. |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|Мадыфікацыя |Працэс зьмяненьня аргыгінальнага прадукту або |
| |вынік гэтага працэсу. Словы “мадыфікацыя” і |
| |“мадыфікаваць” ужываюцца, каб унікнуць блытаніны |
| |са словам “зьмяніць” у сэнсе “памяняць”. |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|Аб’ектны код |Стан праграмы паміж зыходным кодам і бінарнай |
| |формай. |
|---------------------+--------------------------------------------------|
|Бінарны код, форма |Форма існаваньня праграмы, прыдатная для |
| |выкананьня й выкарыстаньня. |
+------------------------------------------------------------------------+
Прэамбуля
Ліцэнзіі большасьці ПЗ існуюць для абмежаваньня вашых правоў на
распаўсюджваньне й зьмяненье яго. Аднак, АГЛ прызначана гарантаваць вам
права распаўсюджваць і зьмяняць свабоднае ПЗ, замацаваць гэтае права за
ўсімі ягонымі карыстальнікамі. Гэтая ліцэнзія прымяняецца для большасьці
ПЗ ад ФСПЗ (некаторае ПЗ ад ФСПЗ ахоўваецца GNU Library General Public
License[2]), і можа прымяняцца аўтарамі любой праграмы. Вы таксама можаце
прымяніць АГЛ і да вашых праграмаў.
Калі мы кажам пра свабоднае ПЗ, мы разумеем свабоду дзеяньняў, а не
бязвыплатнасьць. Наша АГЛ гарантуе вам волю капіяваньня свабодных
прагарамаў (і права браць за такую паслугу грошы, калі трэба), свабоду
атрыманьня зыходнага коду па Вашаму жаданьню, свабоду зьмяняць і
выкарыстоўваць часткі праграмы ў новых свабодных праграмах; а таксама
інфармуе вас аб гэтых магчымасьцях.
Для абароны вашых правоў нам трэба ўвесьці шэраг абмежаваньняў. Яны маюць
забараніць любому пазбавіць вас гэтых правоў ці папрасіць вас ад іх
адмовіцца. Гэтыя абмежаваньні рэалізуюцца празь некаторыя вашыя абавязкі
пры мадыфікацыі праграмы ці распаўсюджваньні яе копіяў.
Напрыклад, калі вы перадаеце копіі праграмы, ці за плату ці не, Вы павінны
даць атрымальнікам усе правы, што маеце самі. Вы павінны ўпэўніцца, што
яны таксама атрымалі ці могуць атрымаць зыходны код. Да таго яшчэ вы
павінны паказаць ім гэтыя ўмовы, каб яны ведалі свае правы.
Для аховы вашых правоў мы рэалізуем дзьве функцыі: (1) забясьпечваем права
аўтара, (2) прапануем гэтую ліцэнзію, што дае вам легальны дазвол
капіяваць, распаўсюджваць і мадыфікаваць ПЗ.
Таксама, каб абараніць рэпутацыю кожнага аўтара і нашу, мы сьцьвярджаем,
што за дадзенае ПЗ аніякіх гарантыяў не даецца. Калі ПЗ, мадыфікаванае
кімсьці апрача аўтара, трапіла ў масавы ўжытак, атрымальнікі ягоныя хай
ведаюць, што ПЗ не арыгінальнае й пачатковы аўтар не адказвае за любыя
праблемы, што былі ўведзеныя празь зьмены арыгінальнага коду.
На заканчэньне, любая свабодная праграма мае пагрозу быць запатэнтаванай.
Мы жадаем унікнуць ператварэньня свабоднай праграмы ў прыватную
ўласнасьць. Каб таго не дапусьціць, мы сьцьвярджаем, што любы патэнт мае
дазваляць свабоду ўжытку праграмы іншымі асобамі, ці не прынімацца зусім.
Дакладныя ўмовы капіяваньня, распаўсюджваньня й мадыфікацыі падаюцца
далей.
УМОВЫ КАПІЯВАНЬНЯ, РАСПАЎСЮДЖВАНЬНЯ Й МАДЫФІКАЦЫІ
* Гэтая ліцэнзія прымяняецца да любой праграмы ці іншага твора, што
зьмяшчае нататку ад трымальніка аўтарскага права, якая паведамляе пра
тое, што праграма распаўсюджваецца адпаведна ўмовам гэтай ліцэнзіі
(АГЛ). Далей “Праграма” — любая такая праграма ці твор, а “твор,
заснаваны на Праграме” — сама праграма ці нейкі выраб, што зьмяшчае яе
або ейную частку, дакладную копію ці мадыфікацыю або перакладзеную на
іншую мову. Тут і далей любы пераклад разумеецца як мадыфікацыя. Да
кожнага карыстальніка ліцэнзіі, інакш да таго, чыя дзеяньні яна рэгулюе,
зьвяртаецца тэкст гэтага дакумэнта на “вы”.
Дзеяньні, што не датычацца капіяваньня, пастаўкі й мадыфікацыі, не
абмяжоўваюцца гэтай ліцэнзіяй і не разглядаюцца як яе аб’ект. Запускаць
Праграму не забараняецца й ніяк не абмяжоўваецца. Вывад Праграмы падпадае
пад умовы ліцэнзіі толькі, калі ён складае твор, заснаваны на Праграме
(незалежна ад таго, ці быў твор зроблены ў час працы Праграмы). Гэта
залежыць ад таго, што Праграма робіць.
1. Вы маеце права капіяваць і распаўсюджваць ідэнтычныя копіі
зыходнага коду Праграмы на любым носьбіце у тым складзе, у якім атрымалі,
згодна наступным умовам: на кожнай копіі ставіцца нататка аб аўтарскім
праве й адмове ад гарантыі, пакідаюцца ўсе нататкі, што спасылаюцца на
гэтую ліцэнзію й адсутнасьць гарантыі, а таксама разам з Праграмай кожны
атрымлівае тэкст гэтай ліцэнзіі.
Вы маеце права зьбіраць плату за распаўсюджваньне копіі ды таксама за
плату забясьпечваць гарантыйную падтрымку Праграмы.
2. Вы маеце права мадыфікаваць вашу копію праграмы ці ейную частку,
што робіць твор, заснаваны на Праграме, і капіяваць, распаўсюджваць гэтыя
мадыфікацыю ці твор адпаведна пункту 1 і згодна з наступнымі дадатковымі
ўмовамі:
a) зьменяныя файлы павінны зьмяшчаць выразныя нататкі аб тым, што
менавіта вы зьмянілі файлы й дату гэтых зьмяненьняў;
b) кожны твор, што Вы распаўсюджваеце ці публікуеце, які зьмяшчае
Праграму ці яе частку, павінен быць пераданы трэцім асобам з захаваньнем
усіх правоў і бяз платы, заліцэнзаваны як адно цэлае й адпаведна ўмовам
гэтай ліцэнзіі;
c) калі мадыфікаваная праграма працуе ў інтэрактыўным рэжыме, яна
павінна надрукаваць аб’яву, якая зьмяшчае паведамленьне аб аўтарскім
праве, адсутнасьці гарантыі (або пра тое, што вы даеце гарантыю), аб тым,
што карыстальнікі маюць права распаўсюджваць праграму адпаведна гэтым
умовам, і аб тым, як праглядзець тэкст гэтай ліцэнзіі.
ВЫНЯТАК: калі сама Праграма інтэрактыўная, але не друкуе вышэй названай
аб’явы, Ваш твор, заснаваны на Праграме, таксама можа й не друкаваць яе.
Вышэй названыя патрабаваньні адносяцца да мадыфікаванага твору як да
цэлага. Калі выразныя часткі твора не зьяўляюцца вытворнымі ад Праграмы й
могуць быць залічаны самастойнымі творамі, то яны не падпадаюць пад ўмовы
гэтай ліцэнзіі, калі пастаўляюцца самастойна, разьдзельна ад Праграмы. Але
калі гэтыя часткі пастаўляюцца з Праграмай, яны разам зь ёю складаюць адно
цэлае й падпадаюць пад умовы АГЛ, бо лічацца творам, заснаваным на
Праграме. З гэтай прычыны ўсе часткі, што ахоўваюцца рознымі ліцэнзіямі
аўтаматычна ахоўваюцца толькі гэтай АГЛ, не залежна ад таго, хто іх пісаў.
Правілы гэтага пункту не імкнуцца адабраць Вашыя правы на твор, поўнасьцю
напісаны вамі, але існуюць, каб ажыцьцявіць права кантролю
распаўсюджваньня твораў, заснаваных на Праграме.
Разьмяшчэньне твора, незаснаванага на Праграме, разам з Праграмай ці
творам, заснаваным на Праграме, на адным носьбіце інфармацыі не ўплывае на
ліцэнзію такога твора, умовы АГЛ на яго не пашыраюцца.
3. Вы маеце права капіяваць і распаўсюджваць Праграму (ці твор, заснаваны
на Праграме, згодна пункту 2) у стане аб’ектнага коду ці ў форме,
гатовай для выкананьня,  адпаведна ўмовам пунктаў 1 і 2, калі вы
робіце яшчэ й адное з наступнага:
a) пастаўляеце разам з тым адпаведны чытэльны зыходны код з
выкананьнем умоваў пунктаў 1 і 2;
b) пастаўляеце разам з тым пісьмовую прапанову, сапраўдную ня менш,
як на тры гады, адправіць трэцім асобам за плату, не вышэй за цану
фізычнай перадачы копіі, чытэльную копію ўсяго зыходнага коду адпаведна
ўмовам пунктаў 1 і 2;
c) пастаўляеце паведамленьне пра тое, што існуе пісьмовая прапанова
даставіць зыходны код па замаўленьню. Гэтае альтэрнатыўнае рашэньне
дазваляецца толькі для некамэрцыйнага распаўсюджваньня й толькі тады, калі
вы сапраўды атрымалі гэную прапанову адпаведна падпункту b.
Зыходны код азначае форму твора, якую выкарыстоўваюць пераважна для
мадыфікацыі. Для твора, прыдатнага для выкананьня, паняцьце “увесь зыходны
код” азначае сукупнасьць наступных кампанэнтаў: зыходны код усіх мадулёў,
што складаюць твор, адпаведныя файлы апісаньняў інтэрфэйсаў, сцэнары для
кантролю кампіляцыі й інсталяцыі файлаў, прыдатных для выкананья. Але, як
асаблівы вынятак, разам з зыходным кодам ня трэба пастаўляць тое, што
звычайна ўлучана (у стане зыходнага коду ці бінарнага) ў дыстрыбьютывы
галоўных кампанэнтаў апэрацыйнае сыстэмы (кампілер, ядро і пад.), у якой
запускаецца твор, але як вынятак выпадкі, калі такі кампанэнт сам
суправаджае яго.
Калі распаўсюджаньне коду твора для выкананья (бінарнага) або аб’ектнага
коду рэалізуецца праз прапанову скапіяваць яго з указанага мейсца, тады й
такая ж магчымасьць скапіяваць зыходны код лічыцца за распаўсюджваньне
зыходнага коду, і нават трэція асобы не павінны капіяваць зыходны код
разам зь бінарным.
4. Вы маеце права капіяваць, мадыфікаваць, распаўсюджваць Праграму толькі
ў згодзе з умовамі гэтай ліцэнзіі. Любая спроба капіяваць,
мадыфікаваць, пастаўляць Праграму і перадаваць правы адпаведна іншым
умовам зьяўляецца несапраўдным і спыняе дзеяньне гэтай ліцэнзіі для
вас, але іншыя асобы, што атрымаюць копіі й правы ад вас згодна ўмовам
гэтай ліцэнзіі ня будуць пазбаўленыя гэтых правоў, калі тыя асобы
будуць дзейнічаць у згодзе з умовамі АГЛ.
5. Вы маеце права не прынімаць умовы гэтай ліцэнзіі, бо не падпісвалі яе.
Аднак, калі вы мадыфікавалі ці скапіявалі Праграму (ці твор, заснаваны
на Праграме), вы аўтаматычна пацьверджваеце тым прыняцьце гэтай
ліцэнзіі. Дэвіяцыі ад умоваў ліцэнзыі пры гэтым разумеюцца ак
парушэньні дзеючага заканадаўства.
6. З кожнай пастаўкай Праграмы ці твора, заснаванага на Праграме,
атрымальнік набывае гэтую ліцэнзію й права капіяваць, распаўсюджваць і
мафыфікаваць адпаведна ейным ўмовам. Вы ня маеце права ўводзіць
дадатковыя абмежаваньні й не адказваеце за выкананьне ўмоваў ліцэнзіі
трэцімі асобамі.
7. Калі рашэньне ці заява суда наконт парушэньня правоў, пагадненьне ці
іншыя абставіны пярэчаць умовам гэтае ліцэнзіі, вы не асвабаджаецеся
ад іх выкананьня. Калі Вы ня можаце распаўсюджваць Праграму,
задавальняючы ўмовы гэтае ліцэнзіі й пабочнага рашэньня, пагадненьня і
г.д., то пастаўляць Праграму Вы ня можаце зусім. Напрыклад, калі
згодна тым абставінам ці субліцэнзіі Праграму нельга распаўсюджваць
бясплатна, то трэба зусім адмовіцца ад распаўсюджваньня Праграмы.
Калі любая частка гэтага пункту залічыцца несапраўднай па якім-небудзь
абставінам, гэты пункт прымяняецца часткова, а іначай поўнасьцю.
Мэтаю гэтага пункту не зьяўляецца схіленьне вас да парушэньня якіх-небудзь
патэнтаў ці правоў уласнасьці або да спрэчкі за іх сапраўднасьць. Мэтаю
пункту ёсьць ахова цэласнасьці сыстэмы распаўсюджваньня свабонага ПЗ, што
было рэалізаванае шляхам грамадзкага ліцэнзаваньня. Шмат хто зрабіў
значымы ўклад да шырокага кола ПЗ, што распаўсюджваецца па гэтай ліцэнзіі,
разьлічваючы на стабільнасьць сыстэмы. Ад аўтара ці ад асобы, што
распаўсюджвае ПЗ, залежыць рашэньне распаўсюджваць ПЗ іншай сыстэмай, ці
гэтай, а ліцэнзія ня можа навязаць гэты выбар.
Мэтаю гэтага разьдзелу ёсьць выразнае тлумачэньне таго, што будзе дадзена
ў наступнай частцы ліцэнзіі.
8. Калі распаўсюджваньне або/і выкарыстаньне Праграмы абмяжоўваецца ў
пэўных краінах актыўнымі пагадненьямі наконт патэнтаў ці аўтарскага
права, арыгінальны ўладар правоў мае права абмежаваць распаўсюджваньне
праграмы на пэўныя краіны, дзе тыя пагадненьні ня дзейнічаюць. Такія
зьнешнія ўмовы там лічацца часткай гэтай лізэнзіі.
9. ФСПЗ можа апублікаваць новыя вэрсіі гэтай ліцэнзіі, але ў вогуле яны
будуць адпавядаць гэтай самай — адрозьнівацца могуць толькі дэталямі
ды прыняцьцем дадатковых пунктаў.
Кожнаму варыянту ліцэнзіі надаецца асабісты нумар вэрсіі. Калі ў Праграме
вызначаецца, што яна распаўсюджваецца адпаведна  ўмовам канкрэтнай вэрсіі
і/або любой наступнай вэрсіі гэтай ліцэнзіі, то ў вас ёсьць выбар:
карыстацца ўмовамі той канкрэтнай вэрсіі ліцэнзіі ці нейкай наступнай,
апублікаванай ФСПЗ. Калі ў Праграме не пазначаны канкрэтны нумар вэрсіі
АГЛ, то вы маеце права карыстацца ўмовамі любой вэрсіі АГЛ, што
калі-некалі была апублікавана ФСПЗ.
10. Калі вы жадаеце выкарыстаць частку Праграмы ў іншых бясплатных
праграмах, чыя ўмовы распаўсюджваньня не адпавядаюць гэтай ліцэнзіі,
спытайце дазвол аўтара. У дачыненьні да праграмаў ад ФСПЗ, напішыце на
ейную адрэсу — зрэдку мы даем дазвол. Наша рашэньне вызначаюць дзьве
мэты — захаваньне свабоднага статусу ПЗ ды свабодны абмен і
выкарыстаньне.
АДСУТНАСЬЦЬ ГАРАНТЫІ
11. З ТОЙ ПРЫЧЫНЫ, ШТО ПРАГРАМА РАСПАЎСЮДЖВАЕЦЦА БЯСПЛАТНА, ГАРАНТЫІ НА ЯЕ
НЕ ДАЕЦЦА У ТЫХ МЕЖАХ, ЯКІЯ ДАЗВАЛЯЕ ДЗЕЮЧАЕ ЗАКАНАДАЎСТВА.
ТРЫМАЛЬНІКІ АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ ЎДЗЕЛЬНІКІ ДАЮЦЬ ПРАГРАМУ “ЯК
ЁСЬЦЬ”, БЕЗ ГАРАНТЫІ ЛЮБОГА ТЫПУ, ЯК ТО ЯЎНА ЦІ НЕ, ШТО РАЗУМЕЕ
ТАКСАМА ТАВАРНЫ СТАН І ПРЫДАТНАСЬЦЬ ДА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ, АКРАМЯ ВЫПАДКАЎ,
КАЛІ ТРЫМАЛЬНІКІ АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ ЎДЗЕЛЬНІКІ ПІСЬМОВА
ПАЗНАЧАЮЦЬ СВАЮ АДКАЗНАСЬЦЬ І ГАРАНТЫЮ. УСЯ РЫЗЫКА Й АДКАЗ, ШТО
ТЫЧАЦЦА ЯКАСЬЦІ І ПРАДУКЦЫЙНАСЬЦІ ПРАГРАМЫ, ПЕРАКЛАДВАЮЦЦА НА ВАС.
КАЛІ ПРАГРАМА ВЫЯВІЦЦА ДЭФЭКТНАЙ, УСЕ ВЫДАТКІ НА РАМОНТ І АБСЛУГУ
ПРЫНІМАЕЦЕ ВЫ.
12. У НІЯКІМ ВЫПАДКУ, АКРАМЯ КАЛІ ТОЕ ПАДАДЗЕНА ПІСЬМОВА ЦІ АБУМОЎЛЕНА
ДЗЕЮЧЫМ ЗАКАНАДАЎСТВАМ, ТРЫМАЛЬНІК АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ
КАРЫСТАЛЬНІКІ, ЯКІЯ МОГУЦЬ МАДЫФІКАВАЦЬ І/АБО РАСПАЎСЮДЖВАЦЬ ПРАГРАМУ
ЗГОДНА ВЫШЭЙ ПАДАДЗЕНЫМ УМОВАМ, НЕ Ў АДКАЗЕ ЗА ШКОДУ, УКЛЮЧАЮЧЫ
АГУЛЬНЫЯ, СПЭЦЫЯЛЬНЫЯ, ВЫПАДКОВЫЯ ЦІ ЎСКОСНЫЯ СТРАТЫ Й ПАШКОДЖАНЬНІ,
ЯКІЯ ПАХОДЗЯЦЬ АД ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ЦІ НЕМАГЧЫМАСЬЦІ ВЫКАРЫСТАНЬНЯ
ПРАГРАМЫ (УКЛЮЧАЮЧЫ СТРАТЫ ДАНЫХ АБО НЯПРАВІЛЬНУЮ АПРАЦОЎКУ ДАНЫХ, АБО
СТРАТЫ, ШТО ПРЫЦЯРПЕЛІ ВЫ ЦІ ТРЭЦІЯ АСОБЫ, ЦІ НЯЗДОЛЬНАСЬЦЬ ПРАГРАМЫ
ДА СУПОЛЬНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ЗЬ ІНШЫМІ ПРАГРАМАМІ), НАВАТ КАЛІ
АТРЫМАЛЬНІК ЦІ ІНШАЯ АСОБА БЫЛІ ПАПЯРЭДЖАНЫ ПРА МАЖЛІВАСЬЦЬ ТАКОЙ
ШКОДЫ.
КАНЕЦ УМОВАЎ
Як Прымяніць Гэтыя Ўмовы Да Вашых Праграмаў
Калі вы ствараеце новую праграму й жадаеце, каб яна прынесла найбольшую
карысьць грамадзтву, то будзе найлепшым чынам аднесьці яе да свабоднага
ПЗ, якое кожны можа распаўсюджваць і зьмяняць згодна пададзеным тут
умовам.
Каб тое зрабіць, дадайце да праграмы наступнае паведамленьне. Найбясьпечны
спосаб — дадаць іх да пачатку кожнага файла з зыходным тэкстам, каб пэўна
паказаць адсутнасьць гарантыі. Кожны файл павінен зьмяшчаць прынамсі радок
з “copyright” і спасылку на поўнае паведамленьне.
Адзін радок зь імем праграмы  й тлумачэньнем яе прызначэньня.
Copyright © год і імя аўтара
Гэтая праграма — свабоднае праграмнае забясьпячэньне; вы маеце права
распаўсюджваць яе ды/або зьмяняць адпаведна ўмовам Агульнай Грамадзкай
Ліцэнзіі (General Public License) GNU вэрсіі 2 або (калі жадаеце) больш
новай, апублікаванай Фундацыяй Свабоднага Праграмнага Забясьпячэньня (Free
Software Foundation).
Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяю, што будзе карыстнай, але БЕЗ
ГАРАНТЫІ ЛЮБОГА ТЫПУ, як то яўна ці не, што разумее таксама таварны стан і
прыдатнасьць да выкарыстаньня. Глядзіце АГЛ (GNU General Public License)
за дакладнейшымі данымі.
Вы павінны былі атрымаць экзэмпляр ліцэнзіі разам з гэтай праграмай, калі не, напішыце да ФСПЗ: Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA.
Дадайце таксама адрэсу электроннай і папяровай пошты.
Калі Праграма працуе ў інтэрактыўным рэжыме,  яна павінна паказваць
кароткае паведамленьне падобнае на гэтае:
Gnomovision version 69, Copyright (C) год і ймя аўтара
Gnomovision пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ. За дакладнымі зьвесткамі набярыце
`show w'.  Гэта свабоднае праграмнае забясьпячэньне, і вы можаце
распаўсюджваць яго адпаведна пэўным умовам, нябярыце `show c', каб
зьведаць іх.
Магчымыя каманды “show w” і “show c” павінны паказваць адпаведныя часткі
АГЛ. Зразумела, гэтыя каманды Вы можаце называць па-іншаму, або зрабіць іх
як пстрыкі мышы ці каманды мэню і г.д.
І да таго трэба, каб ваш работадавец (калі вы працуеце праграмістам) ці
ўстанова адукацыі прызналі адказ ад аўтарскага права. Вось узор, зьмяніце
ймёны ды назвы:
ТАА “Белпрог” сапраўдным адказваецца ад аўтарскага права й выказвае абыякавасьць да праграмы `Gnomovision'
(якая робіць праходы для кампіляраў) напісанай Пятром Хакерам.
подпіс К.А. Бурэвіча, 1 Красавіка 1989
К.А. Бурэвіч, Віцэ-прэзыдэнт
АГЛ не дазваляе ўключаць вашыя праграмы ў камэрцыйныя праграмныя прадукты.
Калі ваша праграма ўяўляе бібліятэку функцый, вы можаце палічыць карыстным
дазволіць далучэньне (лікаваньне, linking) яе да камэрцыйных праграмаў.
Калі гэта тое, што вам патрэбна, выкарыстайце Агульную Грамадзкую Ліцэнзію
GNU для Бібліятэк (GNU Library General Public License або GNU Lesser
General Public License, гл. зноску вышэй) замест гэтай.
------------------------
[1] Пераклад зрабіў/Translated by Juras Benesz ( http://ybx.narod.ru )
Распачаўся 11 красавіка 2003. Рэдакцыя першая ад 16/Трв/2003.
[2] Замест GNU Library General Public License цяпер выкарыстоўваецца
GNU Lesser General Public License.

View file

@ -1,426 +0,0 @@
SourceForge Logo
bulgaria.sourceforge.net
[ Свободата да говорим на български! &nbsp]
Превод на български на GNU General Public Licence version 2
------------------------------------------------------------
Това е неофициален превод на Общото Право на Обществено Ползване
ГНУ (GNU General Public License - GNU GPL). Той не е публикуван
от Фондацията за Свободни програми и не е законно основание за
условията на разпространение на програмите който използват
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ - само оригиналният
английси текст е такова основание. Въпреки това се надяваме, че
този превод ще помогне на говорещите български език да разберат
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ по добре.
This is an unofficial translation of GNU General Public License
into Bulgarian language. It was not published by the Free
Software Foundation, and does not legally state the distribution
terms of software that uses the Gnu GPL - only the original
English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
this translation will help Bulgarian language speakers
understand the GNU GPL better.
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ
Версия 2 , Юни 1991
Авторски права © 1989, 1991 Фондация за Свободни Програми,Инк.
59 Темпъл плейс, Офис 330 Бостън MA 02111-1307 САЩ
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия
на този документ, но промяната му не е разрешена.
Въведение
Правата на ползване на повечето програмни продукти са създадени
така,че да Ви отнемат свободата да ги обменяте или променяте.
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ е предназначено да
грантира Вашата свобода да обменяте или променяте свободните
програми - както и да гарантира ,че програмите са свободни за
вички потребители. Това Общото Право на Обществено Ползване е в
сила за повечето от програмите на Фондацията, както и за
програми чиито автори са решили да го използват. (За някои от
програмите на Фондацията е в сила Общото Библиотечно Право на
Обществено Ползване ГНУ). Вие също можете да ползвате Общото
Право на Обществено Ползване ГНУ за вашите програми.
Когато говорим за свободни програми имаме предвид преди всичко
свободата а не цената. Това Общо Право на Обществено Ползване е
разработено така, че да Ви осигури свободата да разпостранявате
копия на свободните програми (ако желаете и срещу заплащане) ,
да имате изходния код или възможността да го получите, да можете
да променяте програмата или да използвате части от нея в друга
свободна програма, както и увереността, че тези действия са
разрешени.
За да защитим Вашите права е необходимо да поставим условия
които забраняват на когото и да било да Ви ги отнеме или да Ви
принуди да се откажете от тях. Тези условия пораждат за Вас
определени отговорности ако разпространявате копия или променяте
програмата.
Например ако разпространявате копия от свободна програма
независимо безплатно или срещу заплащане сте задължен да
предоставите на получателя висчки права които имате. Вие сте
задължен да да предоставите на получателя изходния код на
програмата или да му осигурите възможността да го получи. Вие
сте задължен да му предоставите условията на Общото Право на
Обществено Ползване за да знае той своите права.
Ние защитаваме Вашите права чрез две стъпки: 1.Чрез авторските
права над програмата и 2. Предлагайки Ви това Общо Право на
Обществено Ползване което Ви дава законно право да
възпроизвеждате, разпространявате и/или променяте програмата.
Също така в защита на всеки автор и в наша защита искаме да е
сигурно, че всеки е разбрал, че няма гаранции за свободната
програма. Ако програмата е променена и разпространена искаме
получателя да знае, че това което притежава не е оригинала,
така, че възможни възникнали проблеми да не се отразят на
доброто име на автора.
И в заключение - всяка свободна програма е в постоянна заплаха
от патентите върху програмното осигуряване. Бихме искали да
избегнем опасността разпространители на свободна програма да
придобият патентни права, правейки я по този начин своя частна
собственост. За да предотвратим това даваме ясно да се
разбере,че всеки патент трябва или да бъде предоставян за
обществено ползване или да не бъде защитаван от авторски права
въобще.
Следват точните условия за възпроизвеждане, разпространение и
промяна.
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ
УСЛОВИЯ ЗА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ И ПРОМЯНА
0.Това Общо Право на Обществено Ползване (Право) се прилага за
всяка програма или друго произведение което съдържа надпис от
притежателя на авторските права гласящ, че програмата може да
бъде разпространявана при условията на това Право. Думата
"Програма" по долу се отнася за всяка програма или произведение,
и за продукт на основата на "Програмата" и означава или
Програмата или производен продукт по смисъла на авторското
право: а това означава продукт съдържащ програмата или части от
нея, било същите или с изменения и/или преведени на друг език.
(Оттук нататък превода се включва без ограничения в понятието
промяна.) Всяко право на ползване е адресирано към Вас (в трето
лице ед.ч.).
Дейностите различни от възпроизвеждане, разпространение и
промяна не попадат под действието на това Право; те са извън
обсега му. Актът на използване на програмата не е ограничен, а
изхода на Програмата е предмет на това Право само ако
съдържанието му представлява продукт на основата на програмата
(независим от този при използването на програмата ). Дали това е
в сила зависи от това което програмата прави.
1.Вие можете да възпроизвеждате и разпространявате точни копия
на на изходния код на Програмата тъй като го получавате,
независимо от носителя, при условие, че на видно място и по
подходящ начин върху всяко копие отбележите подходящ надпис за
авторски права и отказ от гаранции; запазите всички надписи
които сочат към настоящото Право и към отсъствието на гаранции;
предоставяте на всички други получатели на Програмата препис от
това Право заедно с програмата.
Вие можете да събирате такса за физическия акт на прехвърляне, а
също така и по ваше желание да предлагате гаранция срещу
заплащане.
2.Вие можете да променяте Вашето копие или копие от Програмата
създавайки по този начин произведение на нейна основа, както и
да възпроизвеждате и разпространявате тези промени или
произведения при условията на т.1 и при условие ,че:
а) Вие трябва да направите така щото всяка от променените
части носи виден надпис гласящ, че Вие сте ги променили ,както и
датите на промените.
б) Вие трябва да направите така щото всяко едно произведение
което разпространявате или публикувате съдържащо части или е
изцяло основано на Програмата да бъде предоставено за ползване
изцяло без такси на трети лица при условията на това Право.
в) Ако променената версия приема команди по време на
изпълнение Вие трябва да направите така щото когато Програмата
започне изпълнението си по обичайния си начин да покаже подходящ
надпис за авторски права, за липсата на гаранция (или за това,
че вие гарантирате работата и) и че потребителите могат да
разпространяват програмата при условията на това Право, както и
начина по който потребителя може да види копие от условията на
правото на ползане. (Изключения: Ако Програмата не показва
подобен надпис при обичайното си взаимодеиствие с потребителя то
и за Вашето произведение на нейна основа не е задължително да
показва подобен надпис.)
Тези изисквания се прилагат за промененото произведение като
цяло. Ако определении части от него не произтичат от Програмата
и могат да бъдат считани за независими и отделни произведения
като такива, тогава това Право на ползване и неговите условия не
се прилагат за за тези произведения когато те се разпростаняват
отделно. Но ако ги разпространявате (същите тези части) като
част от цяло което е основано на Програмата, тогава това
разпространение трябва да бъде по условията на това Право -
чиито разрешения се простират върху Цялото и по този начин върху
всяка негова част независимо кои я е написал.
Значението на тази точка е не да ви лиши от права или да оспорва
правата Ви за произведения създадени изцяло то Вас, а преди
всичко да упражни контрол върху производни или събирателни
продукти основани на Програмата.
И в допълнение, простото обединение на продукт неоснован на
Програмата с Програмата (или продукт основан на Програмата
съгласно т.2) на запомнящо устройство или носител за
разпространение не прави този продукт подчинен на това Право.
3.Вие имате право да разпространявате Програмата (или продукт на
нейна основа съгласно т.2) като обектен или изпълним код при
условията на т.1 и 2 и при условие , че е изпълнено едно то
следните изисквания:
&nbspа) Придружите Програмата с пълен машинно четим изходен
код който трябва да бъде разпространяван при условията на т.1 и
2 и по горе на носител обичайно използван за обмен на програми ;
или
&nbspб) Придружите Програмата с писмено предложение в сила
поне три години да предоставяте срещу такса не по голяма от
стойността на физическата подготовка на носителя, пълно машинно
четимо копие от съответния изходен код което се разпространява
при условията на т.1 и 2 по горе на носител обичайно използван
за обмен на програмни продукти; или
&nbspв) Придружите Програмата с информация която сте получили
като предложение за разпространение на изходен код.(Тази
възможност е позволена само за нетърговско разпространение и
само ако сте получили Програмата като обектен или изпълним код
придружен с предложение съгласно подточка б) по горе.)
Изходен код на продукт означава предпочитаната форма на продукта
за неговата промяна. При изпълнимия код пълен изходен код
означава целия изходен код на всички части които съдържа, плюс
принадлежащите файлове определящи интерфейса (interface
definition files), плюс командните файлове използвани при
компилацията и инсталацията на изпълнимата програма. Въпреки
това, като специално изключение: не е задължително
разпространявания изходен код да съдържа частите които
обикновено се разпространяват (в изходен или двоичен код) с
основните части (компилатор, ядро и т.н.) на операционата
система на която се изпълнява програмата, освен ако тази част не
придружава изпълнимия код.
Ако разпространението на изпълним или обектен код се прави чрез
предлагане на достъп за копиране от определено място , тогава
предлагането на същия достъп до изходния код се счита за
разпространение на изходния код дори ако третите страни не са
принудени да копират изходния заедно с обектния код.
4.Вие не можете да възпроизвеждате, променяте, предоставяте
права на ползване или разпространявате Програмата освен при
условията изрично изброени в това Право. Всеки опит по друг
начин да възпроизвеждате, променяте, предоставяте права на
ползване или разпространявате Програмата е незаконен и
прекратява правата ви по това Право на ползване. Страни които са
получили копия или права от Вас при условията на това Право не
губят правата си докато действат в пълно съгласие с условията на
това Право.
5.От Вас не се изисква да приемате условията на това Право тъй
като не сте го подписали. Нищо друго обаче не Ви дава разрешение
да променяте или разпространявате Програмата или продукти на
нейна основа. Такива деиствия са забранени ако не приемате
условията на това Право на ползване. Следователно променяйки или
разпространявайки Програмата (или продукт на нейна основа) Вие
давате съгласието си, че приемате това Право и всичките му
условия за възпроизвеждане, разпространяване или промяна на
Програмата или продукти на нейна основа.
6.Всеки път когато разпростаните Програмата (или продукт на
нейна основа), получателят автоматично получава право да
възпроизвежда, разпространява или променя Програмата съгласно
настоящите условия. Нямате право да създавате каквито и да било
ограничения на получателя да упражнява правата предоставени му
тук. Вие не сте задължен да осигурявате спазването на условията
на това Право от трети лица.
7. Ако като последствие от съдебно решение или заявление за
патентно нарушение или по кавато и да е друга причина
(независомо дали е свързана с патентни права) са Ви наложени
условия (независимо дали по съдебна заповед, споразумение или по
друг начин) които противоречат на условията на това Право това
не Ви освобождава от изпълнение на условията на това Право. Ако
не можете да разпространявате така, че да удовлетворите
едновременно условията по това Право и другите задължения
отнасящи се до Програмата , тогава нямате право да
разпространяте програмата въобще.
Например ако патент забранява разпространението на Програмата
свободно от всички които са я получили пряко или непряко чрез
Вас, тогава единствения начин да удовлетворите и тези патенти и
това Право е да се откажете от разпространение на Програмата.
Ако някоя част от тази точка стане неуместна и не може да бъде
приложена поради определени обстоятелства, се прилага останалата
част и точката като цяло при всички други обстоятелства.
Целта на тази точка не е да Ви подтикне към престъпване на
патенти или други авторски права или да Ви оспорва тези права;
тази точка има единствената цел да запази цялостта на системата
за разпространение на свободни програми която е реализирана чрез
права за обществено ползване. Много хора са направили щедри
дарения към широк кръг от програми разпространявани чрез тази
система разчитайки на последователното и приложение; във властта
на автора е да реши дали той/тя желае да разпространява
Програмата чрез други системи или Права и това Право не може да
нарушава този избор.
Тази част е предназначена да изясни напълно последствията до
който вярваме ,че ще доведе прилагането на останалите части от
това Право.
8. Ако разпространяването или ползването на Програмата е
ограничено в някои държави, било то чрез патенти или чрез
защитени с авторски права интерфейси тогава притежателят на
авторските права върху тази Програма който я предоставя по това
право може да добави изрични ограничения за разространение в
тези държави, така че разпространието да е разрешено само във
всички останали. В този случай тези ограничения се считат за
неразделна част от това Право.
9. Фондацията за свободни програми може да публикува променени
или нови версии на това Общо Право на Обществено Ползване. Тези
нови версии ще бъдат в дух подобен на настоящия но могат да се
разичават в подробностите с цел разрешаване на нововъзникнали
проблеми и съображения.
На всяка версия се дава различен номер. Ако в Програмата е
указан номер на версията на това Право и "коя да е по късна
версия", Ви се разрешава да спазвате условията на тази версия
или на коя да е по късна такава публикуван от Фондацията за
свободни програми. Ако в програмата не е указан номер можете да
изберете коя да е версия публикувана от Фондацията за свободни
програми.
10. Ако желаете да включите части от Програмата в други свободни
програми , чиито условия за разпространение са различни се
обърнете за разрешение към автора. За програми чиито авторски
права принадлежат на Фондацията за Свободни Програми се обърнете
към Фондацията - понякога правим изкючения. Нашето решение ще
бъде ръководено от две цели - да запазим свободния дух на всички
производни на на нашите свободни програми и да поощряваме обмена
и използването на програмите.
БЕЗ ГАРАНЦИИ
11. ТЪЙ КАТО ПРОГРАМАТА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ БЕЗПЛАТНО НЕ
ПОЕМАМЕ ГАРАНЦИЯ ЗА ПРОГРАМАТА ДО РАЗМЕРА ОПРЕДЕЛЕН ОТ
ДЕЙСТВАЩОТО ПРАВО. ОСВЕН АКО ПИСМЕНО НЕ Е УГОВОРЕНО ДРУГО
ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА И ДРУГИТЕ СТРАНИ ВИ ПРЕДОСТАВЯТ
ПРОГРАМАТА ТАКАВА КАКВАТО Е БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ПРЯКА
ИЛИ КОСВЕНА ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗА ПРИЛОЖИМОСТА И ПРИГОДНОСТА
НА ПРОГРАМАТА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. ВИЕ ПОЕМАТЕ РИСКОВЕТЕ ЗАСЯГАЩИ
КАЧЕСТВОТО И ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТА НА ПРОГРАМАТА. В СЛУЧАЙ ЧЕ
ПРОГРАМАТА СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТНА, РАЗХОДИТЕ ЗА НЕОБХОДИМОТО
ОБЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА СА ЗА ВАША СМЕТКА.
12. В НИКОЙ СЛУЧАЙ ОСВЕН ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЪС ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНО
СПОРАЗУМЕНИЕ ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ
КОЙТО МОГАТ ДА ПРОМЕНЯТ И РАЗПРОСТРАНЯВАТ ПРОГРАМАТА НЕ НОСЯТ
ОТГОВОРНОСТ ЗА ЩЕТИ , ВКЛЮЧИТЕЛНО ОБЩИ, СПЕЦИАЛНИ ИЗВЪНРЕДНИ ИЛИ
ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ИЗПОЛЗВАНЕТО ИЛИ НЕВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ПОЛЗВАНЕ НА
ПРОГРАМАТА (ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗАГУБА НА ДАННИ ИЛИ ОБЪРКВАНЕ
НА ДАННИ ИЛИ ЗАГУБИ ПРЕТЪРПЕНИ ОТ ВАС ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ ИЛИ
НЕВЪЗМОЖНОСТТА НА ПРОГРАМАТА ДА РАБОТИ С ТРЕТИ ПРОГРАМИ) ДОРИ
АКО ПРИТЕЖАТЕЛЯТ ИЛИ ТРЕТИТЕ СТРАНИ СА БИЛИ ИЗВЕСТЕНИ ЗА
ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ.
КРАЙ НА УСЛОВИЯТА
Приложение: Как да прилагате тези условия към Вашите нови
програми
Ако разработвате нова Програма и желаете във възможно най-голяма
степен тя да е полезна на обществото, най-добрият начин да
направите това е да я направите свободна - така,че всеки може да
разпространява и променя при условията това Право.
За да направите това поставете следните надписи в Програмата.
Най-сигурно е да ги поставите в началото на всеки изходен код за
да изразите най-добре липсата на гаранции. Всяка част трябва да
съдържа поне ред "авторски права" и указател къде могат да бъдат
намерени пълните описания на условията.
ПРИМЕР:
<ред с името на програмата и кратко описание на
предназначението>
Авторски права (с) 20хх <име на автора>
Това е свободна програма; можете да я разпространявате и/или
променяте при условията на Общото Право за Обществено Ползване
ГНУ публикувано от Фондацията за свободни програми; или версия 2
или (по Ваш избор) коя да е по късна версия.
Тази програма се разпространява с надеждата , че ще бъде полезна
но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА, дори без косвена
гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Виж условията на
Общото Право за Обществено Ползване ГНУ за повече подробности.
Би трябвало да сте получили препис от Общото Право за Обществено
Ползване ГНУ заедно с тази програма. Ако не сте обърнете се към
Фондация за Свободни Програми,Инк. 59 Темпъл плейс, Офис 330
Бостън MA 02111-1307 САЩ
Добавете също така информация за връзка с Вас чрез електронна
или обикновенна поща.
Ако Програмата взаимодейства с потребителя, направете така, че
да показва кратък надпис подобен на долния при пускането и в
такъв режим.
Гномовижън версия 69, Авторски права (с) 20хх име на автора
Получавате Гномовижън БЕЗ КАКВИТО И ДА Е ГАРАНЦИИ; за
подробности напишете show w.
Това е свободна програма и ако желаете можете да я
разпространявате при определени условия; напишете show c за
подробности.
Примерните команди show w и show c трябва да показват на екрана
съответните части от Общото Право за Обществено Ползване ГНУ.
Разбира се имената на командите може и да са други, възможно е
те да се извикват с мишката или от меню -- както е удобно за
Вашата програма.
Следва също да уговорите Вашият работодател (ако работите като
програмист) или Вашето училище да подпише отказ от авторски
права върху Програмата ако е необходимо.
ПРИМЕР:
Йойодин Ко с настоящото се отказва от всякакви интереси свързани
с авторските права върху програмата Гномовижън (която прави
дупки в правителствени сайтове - в оригинала "which makes passes
at compilers" :) ) написана от Иван ХАКЕРА.
<подпис на П. Стоянов > 1 април 2000
П. Стоянов , Управител ( в оригинала "President of Vice")
Това Общото Право за Обществено Ползване не разрешава
включването на Вашата Програма в частни програми. Ако Вашата
Програма е библиотека с функции и подпрограми може да счетете за
по подходящо да разрешите свързването на частни програми с
библиотеката. Ако това е което искате да направите използвайте
Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване ГНУ вместо това
Право.
--------------
Забележка на преводача:
В момента Фондацията за свободни програми не препоръчва
използването на Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване
ГНУ ("GNU Library General Public Licence) - вместо това се
препоръчва По-малко Общотo Право на Обществено Ползване (Lesser
General Public Licence), на английски и двете се съкращават GNU
LGPL
------------------------------------------------------------
Авторски права на превода (C) 2001 Атанас Атанасов
atanasov@kytex.bg
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия
на този документ при условие, че запазите това разрешение.

View file

@ -1,889 +0,0 @@
TRWYDDED GYHOEDDUS
GYFFREDINOL GNU
Cyfieithiad answyddogol
o Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol (TGG) GNU ir
Gymraeg yw hwn. Ni
chyhoeddwyd mohono gan y
Free Software Foundation,
ac nid ywn mynegin
gyfreithiol termau
dosbarthu meddalwedd syn
defnyddio TGG GNU--testun
Saesneg gwreiddiol TGG GNU
yn unig a wna hynny. Serch
hynny, gobeithiwn y bydd y
cyfieithiad yman gymorth i
siaradwyr Cymraeg ddeall a
gwneud gwell defnydd o TGG
GNU.
This is an unofficial
translation of the GNU
General Public License into
Welsh. It was not published
by the Free Software
Foundation, and does not
legally state the
distribution terms for
software that uses the GNU
GPL--only the original
English text of the GNU GPL
does that. However, we hope
that this translation will
help Welsh speakers
understand the GNU GPL
better.
Fersiwn 2, Mehefin 1991
Hawlfraint (C) 1989, 1991
Free Software Foundation,
Inc. 59 Temple Place, Suite
330, Boston, MA 02111-1307
USA
Mae gan bawb yr hawl i
gopïo a dosbarthu copïau
gair am air or drwydded
hon, ond nid oes hawl ei
newid.
Rhagair
Mae trwyddedau ar gyfer y
rhan fwyaf o feddalwedd
wediu cynllunio ich
amddifadu och rhyddid iw
rhannu ai newid. Ir
gwrthwyneb mae Trwydded
Gyhoeddus Gyffredinol GNU
wedii bwriadu i warantu
eich rhyddid i rannu a
newid meddalwedd rhydd--i
wneud yn siwr fod pob
meddalwedd yn rhydd ar
gyfer ei holl ddefnyddwyr.
Maer Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol yn berthnasol
ir rhan fwyaf o feddalwedd
y Free Software Foundation
ac i unrhyw raglen mae ei
hawduron yn ymrwymo iw
defnyddio. (Mae peth
meddalwedd Free Software
Foundation arall yn cael ei
gynnwys o fewn y Drwydded
Gyhoeddus Gyffredinol
Llyfrgelloedd yn lle
hynny.) Mae modd ei gosod
ar gyfer eich rhaglenni chi
hefyd.
Pan ydym yn sôn am
feddalwedd rhydd (free
software), rydym yn sôn am
ryddid nid pris. Mae ein
Trwyddedau Cyhoeddus
Cyffredinol wediu
cynllunio i wneud yn siwr
fod gennych y rhyddid i
ddosbarthu copïau o
feddalwedd rhydd (a chodi
am y gwasanaeth hwn os
dymunwch), eich bod yn
derbyn y côd ffynhonnell
neu bod modd i chi ei gael
os dymunwch, bod modd i chi
newid y feddalwedd neu
ddefnyddio darnau ohoni ar
gyfer rhaglenni rhydd
newydd; ach bod yn gwybod
bod bod modd i chi wneud y
pethau hyn.
I ddiogleu eich hawliau,
mae angen i ni osod
cyfyngiadau syn atal
unrhyw un rhag eich
amddifadu or hawliau hyn
neu ofyn i chi ildior
hawliau. Maer
cyfyngiadaun trosi i rhai
cyfrifoldebau penodol i chi
os ydych yn dosbarthu
copïau or feddalwedd, neu
yn ei newid.
Er engrhaifft, os byddwch
yn dosbarthu copïau o
raglen, pun ai am ddim neu
am bris, rhaid i chi rhoi
ir derbynwyr yr holl
hawliau sydd gennych chi.
Rhaid i chi hefyd wneud yn
siwr eu bod hwy hefyd yn
derbyn neu yn medru cael y
côd ffynhonnell. A rhaid i
chi ddangos yr amodau hyn
iddyn nhw wybod eu hawliau.
Rydym yn diogelu eich
hawliau gyda dau gam: (1)
hawlfreintior feddalwedd,
a (2) cynnig y drwydded hon
syn rhoi caniatâd i chi
gopïo, dosbarthu a/neu
addasur feddalwedd.
Hefyd, ar gyfer diogelwch
pob awdur an diogelwch ni,
rydym eisiau gwneud yn siwr
fod pawb yn deall nad oes
gwarant ar gyfer y
feddalwedd rydd hon. Os
ywr feddalwedd yn cael ei
haddasu gan rywun ai
phasio ymlaen, rydym am iw
derbynwyr wybod nad y
gwreiddiol sydd ganddynt,
fel nad yw problemau sydd
wediu cyflwyno gan eraill
yn adlewyrchu ar enw dar
awduron gwreiddiol.
Yn olaf, mae unrhyw rhaglen
rydd o dan fygythiad
parhaus patentau
meddalwedd. Rydym yn
awyddus i osgoir perygl
fod ailddosbarthwyr rhaglen
rydd yn cymryd trwydded
patent, gan wneud y rhaglen
yn berchnogol. I rwystro
hyn, rydym wedii gwneud
hin glir y dylai unrhyw
batent gael ei drwyddedu ar
gyfer defnydd rhydd pawb
neu beidio gael ei
drwyddedu o gwbl.
Isod ceir yr union amodau
ar gyfer copïo, dosbarthu
ac addasu.
TRWYDDED GYHOEDDUS
GYFFREDINOL GNU
TELERAU AC AMODAU AR GYFER
COPÏO, DOSBARTHU AC ADDASU
0. Maer Drwydded hon yn
berthnasol i unrhyw raglen
neu waith arall syn
cynnwys hysbysiad wedii
osod gan y daliwr
hawlfraint syn nodi bod
modd ei ddosbarthu o dan
amodaur Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol hon. Maer
“Rhaglen” , isod, yn
cyfeirio at unrhyw raglen
neu waith, ac mae “gwaith
yn seiliedig ar y Rhaglen”
yn golygu un ai y Rhaglen
neu unrhyw waith
deilliannol o dan gyfraith
hawlfraint: hynny yw,
gwaith yn cynnwys y rhaglen
neu ran ohoni, un ai air am
air neu gyda newidiadau
a/neu gyfieithiad i iaith
arall. (O hyn ymlaen, bydd
cyfieithu yn cael ei
gynnwys heb gyfyngiad o
fewn y term “addasu” .
Cyfeirir at bob daliwr
trwydded fel “chi” .
Nid yw gweithgareddau ar
wahân i gopïo, dosbarthu ac
addasu yn cael eu cynnwys
yn y Drwydded hon; maen nhw
tu allan iddi. Nid oes
cyfyngiad ar y weithred o
redeg y Rhaglen, ac mae
allbwn y Rhaglen yn
gynwysedig dim ond os yw
cynnwys yr allbwn yn
ffurfio gwaith syn
seiliedig ar y Rhaglen (yn
annibynnol o fod wedi cael
ei wneud o redeg y
Rhaglen). Mae pun ai yw
hyn yn wir yn dibynnu ar
beth maer Rhaglen yn ei
wneud.
1. Mae hawl i chi gopïo a
dosbarthu copïau gair am
air or côd ffynhonnell fel
i chi ei dderbyn, ar unrhyw
gyfrwng, ar yr amod eich
bod yn cyhoeddi yn eich
copi yn amlwg ac yn addas
hysbysiad hawlfraint a
gwadiad gwarant; yn cadw
pob hysbysiad syn cyfeirio
at y Drwydded hon ac i
absenoldeb unrhyw warant
gydai gilydd yn gyfan; a
rhoi i dderbynwyr eraill y
Rhaglen gopi or Drwydded
hon gydar Rhaglen.
Mae modd i chi godi tâl am
y weithred gorfforol o
drosglwyddo copi, ac mae
modd i chi, yn ôl eich
dewis, gynnig diogelwch
gwarant yn gyfnewid am dâl.
2. Mae modd i chi newid
eich copi neu gopïau or
rhaglen neu unrhyw rhan
ohoni, gan felly greu
gwaith yn seiliedig ar y
Rhaglen, a chopïo a
dosbarthu yr addasiadau
neur gwaith o dan amodau
Adran 1 uchod, ar yr amod
eich bod hefyd yn bodloni
pob un or amodau hyn:
a) Rhaid i chi achosi ir
ffeiliau sydd wediu
haddasu gario hysbysiadau
amlwg yn datgan eich bod
wedi newid y ffeiliau a
dyddiad unrhyw newid.
b) Rhaid i chi achosi i
unrhyw waith rydych yn ei
ddosbarthu neu ei gyhoeddi,
sydd yn gyfangwbl neu yn
rhannol yn deillio or
Rhalgen neu unrhyw ran
ohoni, gael ei thrwyddedu
fel cyfanwaith heb unrhyw
gost i bob trydydd parti
dan deleraur Drwydded hon.
c) Os ywr rhaglen sydd
wedii haddasu fel arfer yn
darllen gorchmynion yn
rhyngweithiol pan gaiff ei
rhedeg, rhaid i chi achosi
iddi, pan fydd yn cychwyn
rhedeg ar gyfer defnydd
rhyngweithiol or fath yn y
ffordd fwyaf cyffredin,
argraffu neu arddangos
datganiad yn cynnwys
hysbysiad hawlfraint addas
a hysbysiad nad oes yna
warant (neu fel arall, yn
dweud eich bod chi yn rhoi
gwarant) ac y gall
defnyddwyr ailddosbarthur
rhaglen dan yr amodau hyn,
ac yn dweud wrth y
defnyddiwr sut i edrych ar
gopi or Drwydded hon.
(Eithriad: os ywr Rhaglen
ei hun yn rhyngweithiol ond
nad yw fel arfer yn
argraffu datganiad or
fath, nid oes raid ich
gwaith syn seiliedig ar y
Rhaglen argraffu
datganiad.) Maer gofynion
hyn wediu gosod ar y
gwaith sydd wedii addasu
fel cyfanwaith. Os ceir
rhannau y mae modd eu
hadnabod or gwaith hwnnw
sydd heb ddeillio or
Rhaglen, a bod modd yn
rhesymol eu hystyried fel
gweithiau annibynnol ac ar
wahân ynddynt eu hunain,
yna nid ywr Drwydded hon,
ai thelerau, yn berthnasol
ir adrannau hynny pan
fyddwch yn eu dosbarthu fel
gweithiau ar wahân. Ond pan
fyddwch yn dosbarthur un
rhannau fel rhan o
gyfanwaith syn waith
seiliedig ar y Rhaglen,
rhaid i ddosbarthiad y
cyfanwaith fod ar deleraur
Drwydded hon, y mae ei
chaniatâd i drwyddedigion
eraill yn estyn ir
cyfanwaith i gyd, ac felly
i bob un rhan ohoni heb
wneud cyfrif o bwy wnaeth
ei ysgrifennu.
Felly, nid bwriad yr adran
hon yw hawlio hawliau na
herio eich hawliau i waith
sydd wedii ysgrifennu yn
gyfangwbl gennych chi; yn
hytrach, y bwriad yw
gweithredur hawl i reoli
dosbarthiad gweithiau
deilliannol neu gyfunol
syn seiliedig ar y
Rhaglen.
Yn ychwanegol, nid yw
cydgrynhoi gwaith arall nad
yw wedii seilio ar y
Rhaglen gydar Rhaglen (neu
gyda gwaith sydd wedii
seilio ar y Rhalgen) ar
gyfrol o gyfrwng storio neu
ddosbarthu yn dod âr
gwaith arall o fewn cwmpas
y Drwydded hon.
3. Gallwch gopïo a
dosbarthur Rhaglen (neu
waith wedii seilio arni,
dan Adran 2) mewn côd
gwrthrych neu ffurf
weithredadwy dan delerau
Adrannau 1 a 2 uchod ond i
chi hefyd wneud un or
canlynol:
a) Rhoi gyda hi y côd
ffynhonnell darllenadwy i
beiriant cyfatebol cyflawn,
sydd yn gorfod cael ei
ddosbarthu dan delerau
Adrannau 1 a 2 uchod ar
gyfrwng sydd yn gyffredin
yn cael ei ddefnyddio ar
gyfer ymgyfnewid
meddalwedd; neu,
b) Rhoi gyda hi gynnig
ysgrifenedig, syn ddilys
am o leiaf dair blynedd, i
roi i unrhyw drydydd parti,
am dâl sydd ddim mwy nach
cost am y weithred
gorfforol o ddosbarthu côd,
iw dosbarthu dan delerau
Adrannau 1 a 2 uchod ar
gyfrwng sydd fel arfer yn
cael ei ddefnyddio ar gyfer
ymgyfnewid meddalwedd; neu,
c) Rhoi gyda hi y wybodaeth
y gwnaethoch chi ei derbyn
ynghylch y cynnig i
ddosbarthu côd ffynhonnell
cyfatebol. (Dim ond ar
gyfer dosbarthiad
anfasnachol y maer dewis
arall hwn yn cael ei
ganiatâu a dim ond os
gwnaethoch chi dderbyn y
rhaglen mewn côd gwrthrych
neu ffurf weithredadwy gyda
chynnig or fath, yn unol
ag Isadran b uchod.)
Maer côd ffynhonnell ar
gyfer gwaith yn golygu
ffurf ddewisol y gwaith ar
gyfer ei addasu. Ar gyfer
gwaith gweithredadwy, ystyr
côd ffynhonnell cyflawn
ywr cyfan or côd
ffynhonnell ar gyfer pob
modiwl y maen eu cynnwys,
a hefyd unrhyw ffeiliau
diffinio rhyngwyneb
cysylltiedig, a hefyd y
sgriptiau a ddefnyddiwyd i
reoli creu a gosod y gwaith
gweithredadwy. Fodd bynnag,
fel eithriad arbennig, nid
oes raid ir côd
ffynhonnell syn cael ei
ddosbarthu gynnwys unrhyw
beth syn cael ei
ddosbarthu fel arfer (naill
ai ar ffurf ffynhonnell neu
ddeuaidd) gyda phrif
gydrannau (crynhoydd,
cnewyllyn, ac ati) y system
weithredu y maer gwaith
gweithredadwy yn rhedeg
arno, on bai fod y gydran
honno ei hun yn dod gydar
gwaith gweithredadwy.
Os ywr gwaith
gweithredadwy neu gôd
gwrthrych yn cael ei
ddosbarthu drwy gynnig
mynediad at gopi o le
dynodedig, yna mae cynnig
mynediad cyfatebol i
gopïor côd ffynhonnell or
un lle yn cyfrif fel
dosbarthur côd
ffynhonnell, er nad yw
trydydd partïon yn cael eu
gorfodi i gopïor
ffynhonnell ynghyd âr côd
gwrthrych.
4. Nid oes hawl i chi
gopïo, addasu, isdrwyddedu
na dosbarthur Rhaglen ac
eithrio fel syn cael ei
ddarparu mewn cymaint
eiriau dan y Drwydded hon.
Mae unrhyw ymgais fel arall
i gopïo, addasu,
isdrwyddedu neu
ddosbarthur Rhaglen yn
ddi-rym, a bydd yn
awtomatig yn terfynu eich
hawliau dan y Drwydded hon.
Fodd bynnag, ni fydd
partïon sydd wedi derbyn
copïau, neu hawliau, oddi
wrthych dan y Drwydded hon
yn cael eu trwyddedau
wediu terfynu cyn belled â
bor partïon hynny yn
parhau i gydymffurfion
llawn.
5. Nid oes raid i chi
dderbyn y Drwydded hon, gan
nad ydych wedii llofnodi.
Fodd bynnag, nid oes unrhyw
beth arall yn rhoi hawl i
chi addasu neu ddosbarthur
Rhaglen nar gweithiau syn
deillio ohoni. Maer
gweithredoedd hyn yn cael
eu gwahardd gan y ddeddf os
nad ydych yn derbyn y
Drwydded hon. Felly, drwy
addasu neu ddosbarthur
Rhaglen (neu unrhyw waith
syn seiliedig ar y
Rhaglen), rydych yn dangos
eich bod yn derbyn y
Drwydded hon i wneud hynny,
ai holl delerau ac amodau
ar gyfer copïo, dosbarthu
neu addasur Rhaglen neu
weithiau syn seiliedig
arni.
6. Bob tro rydych yn
ailddosbarthur Rhaglen
(neu unrhyw waith syn
seiliedig ar y Rhaglen),
maer derbyniwr yn
awtomatig yn derbyn
trwydded oddi wrth y
trwyddedwr gwreiddiol i
gopïo, dosbarthu neu
addasur Rhaglen yn unol
âr telerau ac amodau
hynny. Nid oes hawl gennych
osod unrhyw gyfyngiadau
pellach ar weithrediad
derbynwyr or hawliau syn
cael ei rhoi ynddi. Nid
ydych yn gyfrifol am orfodi
trydydd partïon i
gydymffurfio âr Drwydded
hon.
7. 7. Os yw amodau yn cael
eu gosod arnoch, o
ganlyniad i ddyfarniad llys
neu honiad o dorri patent
neu am unrhyw reswm arall
(heb fod yn gyfyngedig i
faterion patent), pun ai
gan orchymyn llys, cytundeb
neu rywbeth arall, syn
croesddweud amodaur
Drwydded hon, nid ydynt yn
eich esgusodi rhag amodaur
Drwydded hon. Os na allwch
ddosbarthu fel ag i fodloni
ar yr un pryd eich
rhwymedigaethau dan y
Drwydded hon ac unrhyw
rwymedigaethau perthnasol
eraill, yna o ganlyniad i
hyn ni chewch ddosbarthur
Rhaglen o gwbl. Er
enghraifft, pe na bai
trwydded patent yn caniatâu
ir Rhaglen gael ei
hailddosbarthu yn rhydd
rhag breindal gan bawb syn
derbyn copïau yn
uniongyrchol neun
anuniongyrchol drwyddoch
chi, ynar unig ffordd y
gallech ei bodloni hi ar
Drwydded hon fyddai i
ymatal yn llwyr rhag
dosbarthur Rhaglen.
Os yw unrhyw ran or adran
hon yn cael ei hystyried i
fod yn annilys neun
amhosibl ei gweithredu dan
unrhyw amgylchiad arbennig,
bwriedir gweddill yr adran
i fod yn berthnasol a
bwriedir yr adran yn gyfan
i fod yn berhnasol dan
amgylchiadau eraill.
Nid pwrpas yr adran hon yw
gwneud i chi dorri unrhyw
hawlio patentau neu hawliau
eiddo eraill neu ymladd
dilysrwydd unrhyw hawlio
or fath; unig bwrpas yr
adran hon yw diogelu
cyfanrwydd y system
ddosbarthu meddalwedd
rhydd, syn cael ei
weithredu gan arferion
trwyddedu cyhoeddus. Mae
llawer o bobl wedi gwneud
cyfraniadau hael ir dewis
eang o feddalwedd syn cael
ei dosbarthu drwyr system
honno ac syn dibynnu ar
gysondeb gweithrediad y
system honno; mater ir
awdur/rhoddwr yw penderfynu
a yw ef/hi yn barod i
ddosbarthu meddalwedd drwy
unrhyw systemau eraill ac
ni all y sawl syn
drwyddedig orfodir dewis
hwnnw.
Bwriad yr adran hon yw ei
gwneud hin hollol eglur
beth y credir ei fod yn
ganlyniad gweddill y
Drwydded hon. 8. Os yw
dosbarthiad a/neu ddefnydd
y Rhaglen hon yn cael ei
gyfyngu mewn rhai gwledydd
naill ai gan batentau neu
ryngwynebau wediu
hawlfreintio, gall deiliad
yr hawlfraint gwreiddiol
syn gosod y Rhaglen dan y
Drwydded hon ychwanegu
cyfyngiad dosbarthu
daearyddol yn cau allan y
gwledydd hynny, fel bod
dosbarthu yn cael ei
ganiatâu yn unig o fewn neu
rhwng gwledydd nad ydynt
wedi cael eu cau allan fel
hyn. Mewn achos or fath,
maer Drwydded hon yn
ymgorfforir cyfyngiad fel
petai wedii ysgrifennu yng
nghorff y Drwydded hon.
9. Efallai y bydd y Free
Software Foundation yn
cyhoeddi fersiynau wediu
hadolygu a/neu rhai newydd
or Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol o dro i dro.
Bydd fersiynau newydd or
fath yn debyg o ran ysbryd
ir fersiwn presennol, ond
efallai y byddant yn
wahanol yn y manylion er
mwyn delio gyda phroblemau
neu bryderon newydd.
Rhoddir rhif fersiwn
gwahanol i bob fersiwn. Os
ywr Rhaglen yn pennu rhif
fersiwn or Drwydded hon
syn berthnasol iddi ac
“unrhyw fersiwn
diweddarach” , mae gennych
y dewis o ddilyn telerau ac
amodau naill air fersiwn
hwnnw neu unrhyw fersiwn
diweddarach a gyhoeddir gan
y Free Software Foundation.
Os nad ywr Rhaglen yn
pennu rhif fersiwn or
Drwydded hon, gallwch
ddewis unrhyw fersiwn a
gyhoeddwyd erioed gan y
Free Software Foundation.
10. Os dymunwch ymgorffori
rhannau or Rhaglen i mewn
i raglenni rhydd eraill y
mae amodau eu dosbarthu yn
wahanol, ysgrifennwch at yr
awdur i ofyn caniatâd. Ar
gyfer meddalwedd sydd
wedii hawlfreintio gan y
Free Software Foundation,
ysgrifennwch at y Free
Software Foundation; rydym
ni weithiau yn gwneud
eithriadau ar gyfer hyn.
Bydd ein penderfyniad yn
cael ei arwain gan y ddau
nod o ddiogelu statws rhydd
pob un o ddeilliannau ein
meddalwedd rhydd ac o hybu
rhannu ac ailddefnyddio
meddalwedd yn gyffredinol.
DIM GWARANT
11. GAN FOD Y RHAGLEN YN
CAEL EI THRWYDDEDU YN RHAD
AC AM DDIM, NID OES GWARANT
AR GYFER Y RHAGLEN, IR
GRADDAU Y MAER GYFRAITH
BERTHNASOL YN CANIATÂU. AC
EITHRIO LLE CEIR DATGANIAD
YSGRIFENEDIG FEL ARALL MAE
DALWYR YR HAWLFRAINT A/NEU
BARTÏON ERAILL YN DARPARUR
RHAGLEN “FEL Y MAE” HEB
WARANT O UNRHYW FATH, NAILL
AI WEDII FYNEGI NEU
YMHLYG, GAN GYNNWYS, OND
HEB FOD YN GYFYNGEDIG I
WARANTAU OBLYGEDIG YNGHYLCH
MARSIANDWYAETH A FFITRWYDD
AT BWRPAS ARBENNIG. MAER
HOLL RISG YNGHYLCH ANSAWDD
A PHERFFORMIAD Y RHAGLEN YN
PERTHYN I CHI. PETAIR
RHAGLEN YN PROFI I FOD YN
DDIFFYGIOL, CHI SYN
YSGWYDDO COST YR HOLL
WASANAETHU, TRWSIO NEU
GYWIRO ANGENRHEIDIOL.
12. NI FYDD DALWYR YR
HAWLFRAINT, NEU UNRHYW
BARTI ARALL A FYDD EFALLAI
YN ADDASU A/NEU
AILDDOSBARTHUR RHAGLEN FEL
SYN CAEL EI GANIATÂU
UCHOD, DAN UNRYW
AMGYLCHIADAU ONI BAI BOD
HYNNYN ORFODOL DAN
GYFRAITH BERTHNASOL NEU
WEDII GYTUNO YN
YSGRIFENEDIG, YN ATEBOL I
CHI AM IAWNDAL, GAN GYNNWYS
UNRHYW IAWNDAL CYFFREDINOL,
ARBENNIG, ATODOL NEU
GANLYNIADOL YN CODI O
DDEFNYDDIO NEU ANALLU I
DDEFNYDDIOR RHAGLEN (GAN
GYNNWYS OND HEB FOD YN
GYFYNGEDIG I GOLLI DATA NEU
DDATA YN CAEL EI WNEUD YN
WALLUS NEU GOLLEDION A
DDIODDEFIR GENNYCH CHI NEU
DRYDYDD PARTÏON NEU
FETHIANT Y RHAGLEN I
WEITHREDU GYDAG UNRHYW
RAGLENNI ERAILL), HYD YN
OED OS YW DALIWR OR FATH
NEU BARTI ARALL WEDI CAEL
EI GYNGHORI O BOSIBILRWYDD
IAWNDAL OR FATH.
DIWEDD Y TELERAU AR AMODAU
Sut i Gymhwysor Telerau
hyn ich Rhaglenni Newydd
Os ydych yn datblygu
rhaglen newydd, ach bod am
iddi fod mor ddefnyddiol ag
y mae modd ir cyhoedd, y
ffordd orau i gyflawni hyn
yw iw gwneud yn feddalwedd
rhydd y gall pawb ei
hailddosbarthu ai newid
dan y telerau hyn.
I wneud hyn, atodwch yr
hysbysiadau canlynol ir
rhaglen. Y ffordd fwyaf
diogel yw eu hatodi i
ddechrau pob ffeil
ffynhonnell i gyfleur
ffaith fod gwarant wedii
chau allan yn y ffordd
fwyaf effeithiol; a dylai
pob ffeil gael o leiaf un
llinell “hawlfraint” a
phwyntydd at y man lle ceir
yr hysbysiad llawn.
<un llinell i roi enwr
rhaglen a syniad byr or
hyn maen gwneud.>
Hawlfraint (C) <blwyddyn>
<enwr awdur>
Maer rhaglen hon yn
feddalwedd rhydd; gallwch
ei hailddosbarthu a/neu ei
haddasu dan delerau
Trwydded Gyhoeddus
Gyffredinol GNU fel yi
cyhoeddwyd gan y Free
Software Foundation; naill
ai fersiwn 2 y Drwydded,
neu (yn ôl eich dewis)
unrhyw fersiwn diweddarach.
Maer rhaglen hon yn cael
ei dosbarthu yn y gobaith y
bydd yn ddefnyddiol, ond
HEB UNRHYW WARANT; heb hyd
yn oed y warant oblygedig o
FARSIANDWYAETH neu
FFITRWYDD AT BWRPAS
ARBENNIG. Gweler Trwydded
Gyhoeddus Gyffredinol GNU
am ragor o fanylion.
Dylech fod wedi derbyn copi
o Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol GNU ynghyd âr
rhaglen hon; os na,
ysgrifennwch at y
Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place,
Suite 330, Boston MA
02111-1307 USAHefyd dylech
gynnwys gwybodaeth am sut i
gysylltu â chi drwy gyfrwng
y post electronig a phapur.
Os ywr rhaglen yn
rhyngweithiol, gwnewch iddi
allbynnu hysbysiad byr fel
hyn pan fydd yn dechrau
mewn modd rhyngweithiol:
Gnomovision fersiwn 69,
Hawlfraint (C) blwyddyn
enwr awdur. Mae
Gnomovision yn dod HEB
UNRHYW WARANT O GWBL; am
fanylion teipiwch
dangoswch w. Meddalwedd
rhydd yw hwn, ac mae croeso
i chi ei ailddosbarthu dan
amodau arbennig; teipiwch
dangoswch c am fanylion.
Dylair gorchmynion
damcaniaethol dangoswch w
a dangoswch c ddangos y
rhannau priodol or
Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol. Wrth gwrs,
gall y gorchmynion rhydych
chin eu defnyddio fod
wediu galwn rhywbeth
arall ar wahân i dangoswch
w a dangoswch c; gallent
hyd yn oed fod yn cliciadau
llygoden neu eitemau ar
ddewislen--beth bynnag syn
addas ich rhaglen.
Dylech hefyd gael eich
cyflogwr (os ydych chin
gweithio fel rhaglennydd)
neu eich ysgol, os oes un,
i lofnodi “gwadiad
hawlfraint” ar gyfer y
rhaglen, os oes angen. Dyma
sampl; newidiwch yr enwau:
Mae Yoyodyne, Inc. drwy hyn
yn gwadu pob buddiant
hawlfraint yn y rhaglen
Gnomovision (syn mwytho
crynhowyr) a ysgrifennwyd
gan James Hacker.
<llofnod Ty Coon>, 1 Ebrill
1989
Ty Coon, Llywydd Llygredd
Nid ywr Drwydded Gyhoeddus
Gyffredinol hon yn caniatâu
ich rhaglen gael ei
hymgorffori mewn rhaglenni
perchnogol. Os mai
llyfrgell isreolwaith yw
eich rhaglen, efallai y
byddwch yn ystyried ei bod
hin fwy defnyddiol
cysylltu cymwyseddau
perchnogol gydar
llyfrgell. Os mai dymar
hyn rydych am ei wneud,
defnyddiwch Drwydded
Gyhoeddus Gyfredinol
Llyfrgelloedd GNU yn ller
Drwydded hon.
--
Cyfieithiad gan Rhoslyn
Prys, meddal.org.uk
Cyfieithu ychwanegol gan
Maredudd ap Rheinallt
GPL yn Saesneg
Tudalen meddalwedd rhydd

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View file

@ -1,10 +1,10 @@
Tux Paint
versión 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
agosto 29, 2021
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
Environment Variables Documentation
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
agosto 8, 2021
August 8, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Extending
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
septiembre 6, 2021
September 6, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,10 +1,10 @@
Tux Paint
versión 0.9.27 Frequently Asked Questions
version 0.9.27 Frequently Asked Questions
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
agosto 29, 2021
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
Installation Documentation
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
septiembre 17, 2021
September 17, 2021
----------------------------------------------------------------------
@ -149,7 +149,7 @@ Compiling and Installation
Windows Users
octubre 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
<shin1@wmail.plala.or.jp>
Compiling Set-Up
@ -600,7 +600,7 @@ Compiling and Installation
macOS Users
septiembre 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built

View file

@ -1,12 +1,12 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
Options Documentation
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
agosto 29, 2021
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
PNG Documentation
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
marzo 9, 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,12 +1,12 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
A simple drawing program for children
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
septiembre 5, 2021
September 5, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
Signals Documentation
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
marzo 9, 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
version 0.9.27
SVG Documentation
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
marzo 9, 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
<p>
Copyright &copy; 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
@ -25,7 +25,7 @@
</p>
<p>
agosto 29, 2021 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Environment Variables Documentation </h1>
<p>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
agosto 8, 2021 </p>
August 8, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -18,7 +18,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27 </h1>
version 0.9.27 </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
septiembre 6, 2021 </p>
September 6, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
@ -25,7 +25,7 @@
</p>
<p>
agosto 29, 2021 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Installation Documentation </h1>
<p>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
septiembre 17, 2021 </p>
September 17, 2021 </p>
</center>
<hr size="2" noshade />
@ -242,7 +242,7 @@
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
octubre 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
</em>
</p>
<blockquote>
@ -779,7 +779,7 @@
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
septiembre 21, 2021 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
September 21, 2021 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
</em>
</p>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Tux Paint Documentaci&oacute;n de Opciones </title>
Tux Paint Options Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -14,7 +14,7 @@
<center>
<h1>
<span style="white-space: nowrap;">Tux Paint</span><br>
versi&oacute;n 0.9.27 </h1>
version 0.9.27 </h1>
<h2>
Options Documentation </h2>
@ -25,7 +25,7 @@
</p>
<p>
agosto 29, 2021 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
PNG Documentation </h1>
<p>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
marzo 9, 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27 </h1>
version 0.9.27 </h1>
<h3>
A simple drawing program for children </h3>
@ -28,7 +28,7 @@
</p>
<p>
septiembre 5, 2021 </p>
September 5, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Signals Documentation </h1>
<p>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
marzo 9, 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -17,7 +17,7 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versi&oacute;n 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
SVG Documentation </h1>
<p>
@ -26,7 +26,7 @@
</p>
<p>
marzo 9, 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -1,307 +1,296 @@
Tux Paint
versión 0.9.27 «Como facer» os selos avanzados
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
Copyright © 2006-2021 por Albert Cahalan e outros; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
29 de Agosto de 2021
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------
+-------------------------------------------+
|Índice |
|-------------------------------------------|
| * Sobre este «Como facelo» |
| * A elección da imaxe é crucial |
| * Preparar a máscara |
| * Substituír a franxa e os píxeles lixo |
| * Gardar a imaxe para Tux Paint |
+-------------------------------------------+
+----------------------------------------+
|Table of Contents |
|----------------------------------------|
| * About this 'How-To' |
| * Image choice is crucial |
| * Prepare the mask |
| * Replace the fringe and junk pixels |
| * Save the image for Tux Paint |
+----------------------------------------+
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Sobre este «Como facelo»
About this 'How-To'
Este «Como facelo» supón que quere facer un excelente selo de Tux Paint,
en formato PNG con mapa de bits, a partir dunha imaxe JPEG (p. ex.: unha
fotografía dixital). Hai métodos máis sinxelos e rápidos que producen
unha calidade inferior.
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint
stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital
photograph). There are easier and faster methods that produce lower
quality.
Este «Como facelo» supón que está a tratar con obxectos opacos normais.
O tratamento de obxectos semitransparentes (lume, ventilador en
movemento, globo infantil) ou obxectos que dan luz (lume, bombilla, sol)
faise mellor cun software personalizado. As imaxes con fondos de cor
sólida perfectos tamén se fan mellor con software personalizado, pero
non son difíciles de facer do seguinte xeito.
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects.
Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's
balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done
with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are
also best done with custom software, but are not troublesome to do as
follows.
----------------------------------------------------------------------
A elección da imaxe é crucial
Image choice is crucial
Licenza
License
Se quere enviar ilustracións aos desenvolvedores de Tux Paint para a
súa inclusión no proxecto oficial, ou se quere publicar a súa propia
copia de Tux Paint, xunto cos seus propios gráficos, precisa unha
imaxe que sexa compatíbel coa Licenza Pública Xeral GNU empregada por
Tux Paint.
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for
consideration for inclusion in the official project, or if you wish to
release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics,
you need an image that is compatible with the GNU General Public
License used by Tux Paint.
As imaxes producidas polo goberno dos Estados Unidos son de dominio
público, pero teña en conta que o goberno dos Estados Unidos ás veces
usa outras imaxes na web. As consultas de Google image incluíndo
site:gov or site:mil proporcionarán moitas imaxes axeitadas. (Nota: os
sitios *.mil tamén inclúen contido non militar.)
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware
that the US government sometimes uses other images on the web. Google
image queries including either site:gov or site:mil will supply many
suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content,
too!)
As súas propias imaxes pódense poñer no dominio público ou nunha
licenza axeitada, como o Creative Commons CC0 declarándoas así .
(Consulte cun avogado se considera a necesidade dun asesoramento
xurídico.)
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable
license, such as the Creative Commons CC0 by declaring it so. (Hire a
lawyer if you feel the need for legal advice.)
Para uso persoal, calquera imaxe que lexitimamente poida modificar e
usar para o seu uso persoal debería estar ben.
For personal use, any image you can legitimately modify and use for
your own personal use should be fine.
Tamaño e orientación da imaxe
Image Size and Orientation
Precisa unha imaxe que teña unha orientación útil. A perspectiva é un
inimigo. As imaxes que obxecto un obxecto dende un canto son difíciles
de encaixar nun bo debuxo. Como regra xeral, as vistas laterais con
teleobxectivo son as mellores. O ideal imposíbel é que, por exemplo,
dúas rodas dun coche estean perfectamente agochadas tras as outras
dúas.
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an
enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit
into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the
best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car
are perfectly hidden behind the other two.
Rotar unha imaxe pode facela borrosa, especialmente se só rota uns
graos. As imaxes que non precisan rotación son as mellores, as imaxes
que precisan moita rotación (30 a 60 graos) son as seguintes mellores
e as que precisan uns poucos graos as peores. A rotación tamén fará
que a imaxe sexa máis escura porque a maioría do software de edición
de imaxes é moi malo na manipulación da gamma. (A rotación só é
lexítima para imaxes gamma = 1,0.)
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by
a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that
need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images
that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an
image darker because most image editing software is very bad about
gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.)
As imaxes moi grandes son máis indulxentes cos erros e, polo tanto,
son máis doadas de traballar. Escolla unha imaxe cun obxecto de máis
de 1000 píxeles se pode. Pode reducilo máis tarde para agochar os seus
erros.
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to
work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels
across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes.
Asegúrese de que a imaxe non está demasiado granulada, tenue ou
lavada.
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out.
Preste atención aos pés e ás rodas. Se están enterrados en algo, terá
que debuxar outros novos. Se só un está enterrado, pode que poida
copiar o outro como substituto.
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you
will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able
to copy the other one as a replacement.
----------------------------------------------------------------------
Preparar a imaxe
Prepare the image
Primeiro de todo, asegúrese de evitar gardar de novo a imaxe como JPEG.
Isto provoca unha perda de calidade. Hai unha ferramenta especial
chamada jpegtran que permite recortar unha imaxe sen perder a calidade
normal.
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This
causes quality loss. There is a special tool called jpegtran that lets
you crop an image without the normal quality loss.
jpegtran -trim -copy none -crop 512x1728+160+128 < src.jpg >
cropped.jpg
Cargue esa imaxe para o seu editor de imaxes. Se aínda non a cortou,
pode que o seu editor de imaxes sexa moi lento. Rote e recorte a imaxe
segundo sexa necesario. Garde a imaxe, escolla o formato nativo que
admita capas, máscaras, alfa, etc. Os usuarios de GIMP deberían escoller
«XCF» e os usuarios de Adobe Photoshop debería escoller «PSD», por
exemplo.
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you
may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image
as needed. Save the image — choose whatever native format supports
layers, masks, alpha, etc. GIMP users should choose "XCF", and Adobe
Photoshop users should choose "PSD", for example.
Se rotou ou recortou a imaxe no seu editor de imaxes, aplánea agora.
Debe ter só unha capa RGB sen máscara nin alfa.
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten
it now. You need to have just one RGB layer without mask or alpha.
Abra o cadro de diálogo de capas. Replique a capa varias veces. De
arriba abaixo necesitará algo así:
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From
top to bottom you will need something like this:
1. imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)
2. unha imaxe que modificar: a capa de «traballo en ptoceso»
3. verde sólido (protexa isto contra escritura se pode)
4. maxenta sólido (protexa isto contra escritura se pode)
5. imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)
1. unmodified image (write-protect this if you can)
2. an image you will modify — the "work in progress" layer
3. solid green (write-protect this if you can)
4. solid magenta (write-protect this if you can)
5. unmodified image (write-protect this if you can)
Delle á capa Traballo en proceso (WIP — «work in progress» ) unha
máscara inicial aproximada. Pode comezar cunha selección ou empregando o
valor de escala de grises da capa WIP. Pode inverter a máscara.
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might
start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP
layer. You might invert the mask.
Advertencia: unha vez que teña a máscara, non pode rotar nin escalar a
imaxe normalmente. Isto provocaría a perda de datos. Máis adiante se lle
darán instrucións especiais de escalado.
Warning: once you have the mask, you may not rotate or scale the image
normally. This would cause data loss. You will be given special scaling
instructions later.
----------------------------------------------------------------------
Preparar a máscara
Prepare the mask
Acostúmese a facer [Ctrl]-premer e [Alt]-premer nas imaxes en miniatura
no diálogo de capas. Necesitará isto para controlar o que está a ver e o
que está a editar. Ás veces estará editando cousas que non pode ver. Por
exemplo, pode editar a máscara da capa WIP mentres mira a imaxe sen
modificar. Preste atención para non meter a pata. Verifica sempre que
está a editar o correcto.
Get used to doing [Ctrl]-click and [Alt]-click on the thumbnail images
in the layers dialog. You will need this to control what you are looking
at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you
can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while
looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up.
Always verify that you are editing the right thing.
Estabeleza unha imaxe sen modificar como a que vai ver (a superior é a
máis doada). Estabeleza a máscara WIP como o que vai editar. Nalgún
momento, quizais non de inmediato, debería aumentar a imaxe ata
aproximadamente o 400% (cada píxel da imaxe vese e edítase como un
bloque de píxeles 4x4 na súa pantalla).
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest).
Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not
immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of
the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen).
Seleccione partes da imaxe que deben ser 100% opacas ou 0% opacas. Se
pode seleccionar o obxecto ou o fondo con certa precisión por cor,
fágao. Se é necesario para evitar seleccionar píxeles que deben ser
parcialmente opacos (xeralmente no bordo do obxecto), debe aumentar,
diminuír e inverter a selección.
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If
you can select the object or background somewhat accurately by color, do
so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially
opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink,
and invert the selection.
Encha as áreas 100% opacas con branco e as áreas 0% opacas con negro.
Isto faise máis facilmente arrastrando e soltando dende o indicador de
cor de primeiro plano/fondo. Non debería ver ocorrer nada porque está a
ver a capa de imaxe sen modificar mentres edita a máscara da capa WIP. É
posíbel que se poidan notar grandes cambios na miniatura.
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with
black. This is most easily done by drag-and-drop from the
foreground/background color indicator. You should not see anything
happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing
the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the
thumbnail.
Agora debe ampliala.
Now you must be zoomed in.
Comprobe o seu traballo. Agoche a capa superior da imaxe sen modificar.
Amose só a máscara, que debería ser un obxecto branco sobre un fondo
negro (probabelmente cun gris sen editar no bordo). Agora amose
normalmente a capa WIP para que a máscara estea activa. Isto debería
amosar o seu obxecto sobre a seguinte capa máis alta activada, que
debería ser verde ou maxenta segundo sexa necesario para obter o máximo
contraste. Quizais queira alternar entre eses fondos premendo varias
veces para activar/desactivar a capa verde. Corrixa os problemas obvios
e sinxelos editando a máscara mentres a ve.
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the
mask, which should be a white object on a black background (probably
with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so
that the mask is active. This should show your object over top of the
next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed
for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between
those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green
layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while
viewing the mask.
Volva ver a capa superior sen modificar mentres edita a máscara WIP.
Estabeleza a súa ferramenta de debuxo co pincel. Para o pincel, escolla
un pequeno círculo difuso. O tamaño 5x5 é bo para a maioría dos usos.
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask.
Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small
fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses.
Con man firme, faga un trazo arredor da imaxe. Use negro polo exterior e
branco polo interior. Evite facer máis dun pase sen cambiar de cor (e,
polo tanto, de lado).
With a steady hand, trace around the image. Use black around the
outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass
without switching colors (and thus sides).
Vire un pouco as vistas, comprobando que a máscara funciona ben. Cando a
capa WIP se compón sobre o verde ou o maxenta, debería ver un pouco do
fondo orixinal como unha franxa fea ao redor do bordo. Se falta esta
franxa, fixo a máscara de obxectos demasiado pequena. A franxa consta de
píxeles que non son nin 100% obxecto nin 0% obxecto. Para eles, a
máscara non debería ser nin do 100% nin do 0%. A franxa retirase pronto.
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When
the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a
tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge.
If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The
fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object.
For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets
removed soon.
Ver e editar a máscara. Seleccione por cor, escollendo negro ou branco.
O máis probábel é que vexa pintas non seleccionadas que non son da cor
agardada. Inverta a selección e logo pínteas coa ferramenta de lapis.
Faga esta operación tanto para branco como para negro.
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white.
Most likely you will see unselected specks that are not quite the
expected color. Invert the selection, then paint these away using the
pencil tool. Do this operation for both white and black.
----------------------------------------------------------------------
Substituír a franxa e os píxeles lixo
Replace the fringe and junk pixels
Se sigue a ver a máscara, seleccione por cor. Escolla o negro. Reduza a
selección en varios píxeles, asegurándose de NON reducir os bordos da
máscara (a contracción axúdalle a evitar e recuperar os erros).
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the
selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of
the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes).
Agora desactive a máscara. Vexa e edite a capa WIP sen máscara. Usando a
ferramenta de selección de cores, escolla unha cor termo medio para o
obxecto. Arrastre e solte esta cor na selección, eliminando así a
maioría dos píxeles que non son do obxecto.
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the
color picker tool, choose a color that is average for the object.
Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the
non-object pixels.
Esta cor sólida comprimirase ben e axudará a evitar franxas de cor feas
cando Tux Paint reduza a imaxe. Se o bordo do obxecto ten varias cores
moi diferentes, debe dividir a selección para que poida colorar o fondo
próximo para que sexa semellante.
This solid color will compress well and will help prevent ugly color
fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object
has multiple colors that are very different, you should split up your
selection so that you can color the nearby background to be similar.
Agora pintará a franxa de bordo existente. Asegúrese de que está
editando e vendo a imaxe WIP. Os cambios frecuentes na visibilidade das
capas axudaranlle a ver o que fai. É probábel que empregue todos os:
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are
editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes
will help you to see what you are doing. You are likely to use all of:
* composto sobre verde (máscara activada)
* composto sobre maxenta (máscara activada)
* orixinal (a capa superior ou inferior)
* composto sobre o orixinal (máscara activada)
* capa WIP en bruto (máscara desactivada)
* composited over green (mask enabled)
* composited over magenta (mask enabled)
* original (the top or bottom layer)
* composited over the original (mask enabled)
* raw WIP layer (mask disabled)
Para reducir os accidentes, pode que queira seleccionar só os píxeles
que non estean grises na máscara. (Seleccione por cor na máscara,
escolla negro, engada o modo, escolla o branco, inverter.
Alternativamente: seleccione todo, seleccione por cor da máscara, modo
de subtracción, escolla o negro, escolla o branco.) Se fai isto,
probabelmente queira expandir un pouco a selección e/ou agochar a
ringleira de «formigas» que marca a selección.
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are
not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add
mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color
from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do
this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the
"crawling ants" line that marks the selection.
Use a ferramenta de clonación e a de pincel. Varíe a opacidade segundo
sexa necesario. Empregue principalmente pinceis redondos pequenos,
quizais 3x3 ou 5x5, difusos ou non. (Xeralmente é bo emparellar pinceis
difusos cun 100% de opacidade e pinceis non difusos cun 70% de
opacidade.) Os modos de debuxo pouco comúns poden ser útiles con
obxectos semitransparentes.
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use
small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is
generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy
brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful
with semi-transparent objects.
O obxectivo é eliminar a franxa do bordo, tanto dentro como fóra do
obxecto. A franxa interior, visíbel cando o obxecto está composto sobre
maxenta ou verde, debe eliminarse por razóns obvias. Tamén hai que
eliminar a franxa exterior porque se fará visíbel cando a imaxe se
reduza. Como exemplo, considere unha rexión de 2x2 de píxeles no bordo
dun obxecto de bordos afiados. A metade esquerda é negra e 0% opaca. A
metade dereita é branca e 100% opaca. É dicir, temos un obxecto branco
sobre fondo negro. Cando Tux Paint escala este ao 50% (unha área de 1x1
píxeles), o resultado será un píxel gris opaco do 50%. O resultado
correcto sería un píxel branco ao 50% opaco. Para obter este resultado,
pintaríamos os píxeles negros. Estes iImportan, a pesar de ser 0%
opacos.
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the
object. The inside fringe, visible when the object is composited over
magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside
fringe must also be removed because it will become visible when the
image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at
the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque.
The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object
on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel
area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result
would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint
away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque.
Tux Paint pode reducir a escala das imaxes nun factor moi grande, polo
que é importante estender moito o bordo do obxecto cara a fóra. Xusto no
bordo do obxecto, debe ser moi preciso respecto diso. A medida que se
afasta do o, pode ser un pouco desleixado. É razoábel pintar cara a fóra
unha ducia de píxeles ou máis. Canto máis lonxe vaia, máis pode Tux
Paint reducir sen crear franxas de cor feas. Para as áreas que están a
máis duns poucos píxeles de distancia do bordo do obxecto, debería
empregar a ferramenta de lapis (ou seleccionar arrastrar e soltar cor)
para garantir que o resultado se comprime ben.
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is
important to extend the edge of your object outward by a great deal.
Right at the edge of your object, you should be very accurate about
this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy.
It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther
you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color
fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object
edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with
drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well.
----------------------------------------------------------------------
Gardar a imaxe para Tux Paint
Save the image for Tux Paint
É moi doado esnaquizar un traballo arreo. Os editores de imaxes poden
esnaquizar silenciosamente píxeles en áreas 0% opacas. As condicións nas
que isto ocorre poden variar dunha versión a outra. Se confía moito,
pode tentar gardar a súa imaxe directamente como PNG. Asegúrese de vela
de novo para verificar que as áreas 0% opacas non se volveron negras ou
brancas, o que crearía franxas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se
precisa escalar a súa imaxe para aforrar espazo (e agochar os seus
erros), é case seguro que destruirá todas as áreas 0% opacas. Velaquí
unha mellor forma...
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently
destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this
happens may vary from version to version. If you are very trusting, you
can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in
again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white,
which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you
need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are
almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better
way...
Un xeito máis seguro de gardar
A Safer Way to Save
Arrastre a máscara desde o diálogo de capas ata a parte non utilizada
da barra de ferramentas (xusto após a última ferramenta de debuxo).
Isto creará unha nova imaxe composta por unha capa que contén os datos
da máscara. Escale isto como queira, lembrando os axustes que utiliza.
Moitas veces debe comezar cunha imaxe de entre 700 e 1500 píxeles de
largo e acabar cunha de 300 a 400.
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the
toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new
image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this
as desired, remembering the settings you use. Often you should start
with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with
one that is 300 to 400.
Garde a imaxe da máscara como un ficheiro de mapa de grises portátil
NetPBM («.pgm»). (Se está a usar unha versión antiga de The GIMP, é
posíbel que deba converter a imaxe en escala de grises antes de
gardala.) Escolla o formato máis compacto «RAW PGM». (O segundo
carácter do ficheiro debe ser o díxito ASCII «5», byte hexadecimal
0x35.)
Save the mask image as a NetPBM portable greymap (".pgm") file. (If
you are using an old release of The GIMP, you might need to convert
the image to greyscale before you can save it.) Choose the more
compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be
the ASCII digit "5", hex byte 0x35.)
Pode pechar a imaxe da máscara.
You may close the mask image.
Volvendo á imaxe multicapa, agora seleccione a capa WIP. Como fixo coa
máscara, arrastre isto dende o diálogo de capas ata a barra de
ferramentas. Debería obter unha imaxe dunha soa capa dos seus datos
WIP. Se tamén apareceu a máscara, desfágase dela. Debería ver o
obxecto e o contorno pintado sen ningunha miniatura de máscara no
diálogo de capas. Se escalou a máscara, entón escale esta imaxe
exactamente do mesmo xeito. Garde esta imaxe como un ficheiro de
pixmap portátil NetPBM («.ppm»). (Nota: .ppm, non .pgm.) (Se escolle o
formato RAW PPM, o segundo byte do ficheiro debería ser o díxito ASCII
«6», o byte hexadecimal 0x36.)
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you
did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar.
You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came
along too, get rid of it. You should be seeing the object and the
painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers
dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the
same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap (".ppm") file.
(Note: .ppm, not .pgm.) (If you choose the RAW PPM format, the second
byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.)
Agora cómpre fusionar os dous ficheiros nun só. Fagao coa orde
pnmtopng, así:
Now you need to merge the two files into one. Do that with the
pnmtopng command, like this:
pnmtopng -force -compression 9 -alpha mask.pgm fg.ppm >
final-stamp.png

View file

@ -1,38 +1,35 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
Documentación de variábeis de contorno
version 0.9.27
Environment Variables Documentation
Copyright © 2021-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
8 de Agosto de 2021
August 8, 2021
----------------------------------------------------------------------
Tux Paint comprende unha serie de variábeis de contorno, ben directamente
ou indirectamente polas bibliotecas que emprega.
Tux Paint understands a number of environment variables, either directly,
or indirectly by the libraries that it utilizes.
Variábeis de contorno relacionadas co almacenamento
Storage-related environment variables
HOME
Especifica o «directorio persoal» do usuario, que se usa para
localizar outros ficheiros ou directorios. Nalgúns casos, úsase
como parte dunha situación alternativa, cando non se configuran
outras variábeis de contorno (noutros lugares desta
documentación). Ás veces, a localización a empregar pode ser
anulada polas opcións fornecidas na liña de ordes ou a través do
ficheiro de configuración de Tux Paint. Consulte a documentación
de «OPCIÓNS» (OPTIONS) para máis detalles.
Specifies the user's "home directory", which is used to locate
numerous other files or directories. In some cases, it is utilized
as part of a fall-back location, when other environment variables
(elsewhere in this documentation) are not set. Sometimes, the
location to use can be overridden by options provided on the
command-line or via Tux Paint's configuration file. See the
"OPTIONS" documentation for details.
Algúns exemplos de onde se usa «$HOME» inclúen:
A few examples of where "$HOME" is used include:
* A localización do ficheiro de configuración de Tux Paint
* A base de onde Tux Paint garda e carga os debuxos dos
usuarios
* A localización da colección privada de ficheiros de datos dun
usuario — selos, pinceis, etc. — (fronte aos dispoñíbeis no
sistema)
* The location of Tux Paint's configuration file
* The basis of where Tux Paint saves and loads users' drawings
* The location of a user's private collection of data files —
stamps, brushes, etc. — (versus those available system wide)
XDG_CONFIG_HOME
@ -56,11 +53,11 @@ Variábeis de contorno relacionadas co almacenamento
TEMP
Especifica a localización onde se poden crear ficheiros temporais.
Só o usa Tux Paint nos sistemas operativos Microsoft Windows.
Emprega «userdata» se non se define.
Specifies the location where temporary files may be created. Only
used by Tux Paint on Microsoft Windows OSes. Uses "userdata" if
not set.
Variábeis de contorno relacionadas co idioma
Language-related environment variables
LANG
@ -76,19 +73,19 @@ Variábeis de contorno relacionadas co idioma
environment variable is used, if set. If not, "LC_ALL" is used as
a fallback. Then "LC_MESSAGES", and finally "LANG".
Variábeisbles de contorno relacionadas co que se amosa
Display-related environment variables
A seguir amósanse algunhas das variábeis de contorno compatíbeis con
Simple DirectMedia Layer (libSD) — que Tux Paint utiliza para amosar
gráficos, reproducir sons e recibir entrada do rato, teclado e joystick —
e que poden ser útiles para os usuarios de Tux Paint.
The following are a few of the environment variables supported by Simple
DirectMedia Layer (libSD) — which Tux Paint utilizes for displaying
graphics, playing sounds, and receiving mouse, keyboard, and joystick
input — and which may be useful to users of Tux Paint.
SDL_VIDEO_ALLOW_SCREENSAVER
Especifica se Tux Paint debería permitir a execución dun protector
de pantalla. Pode ser definido como «1» (verdadeiro) polo propio
Tux Paint emitindo a opción de liña de ordes «--allowscreensaver»
ou o seu equivaente no ficheiro de configuración.
Specifies whether Tux Paint should allow a screensaver to run. Can
be set to '1' (true) by Tux Paint itself by issuing the
command-line option "--allowscreensaver" or its configuration file
counterpart.
SDL_VIDEO_WINDOW_POS

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,24 +1,24 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
Documentación da instalación
version 0.9.27
Installation Documentation
Copyright © 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
17 de Setembro de 2021
September 17, 2021
----------------------------------------------------------------------
+----------------------------------------------------+
|Índice |
|Table of Contents |
|----------------------------------------------------|
| * Requirements |
| * Simple DirectMedia Layer library (libSDL) |
| * Outras bibliotecas |
| * Other Libraries |
| * Compiling and Installation |
| * Usuarios de Windows |
| * Usuarios de Linux/Unix |
| * Usuarios de macOS |
| * Windows Users |
| * Linux/Unix Users |
| * macOS Users |
| * Debugging |
| * Uninstalling Tux Paint |
| * Windows |
@ -32,9 +32,9 @@ Requirements
Simple DirectMedia Layer library (libSDL)
Tux Paint require a «Simple DirectMedia Layer Library (libSDL)», unha
biblioteca de programación multimedia de código aberto dispoñíbel
baixo a licenza pública GNU Lesser General Public License (LGPL).
Tux Paint requires the Simple DirectMedia Layer Library (libSDL), an
Open Source multimedia programming library available under the GNU
Lesser General Public License (LGPL).
Along with libSDL, Tux Paint depends on a number of other SDL 'helper'
libraries: SDL_Image (for graphics files), SDL_gfx (for some graphical
@ -42,11 +42,11 @@ Requirements
True Type Font support) and, optionally, SDL_Mixer (for sound
effects).
Usuarios de Linux/Unix:
Linux/Unix Users:
As bibliotecas SDL están dispoñíbeis como código fonte ou como
paquetes RPM ou Debian para varias distribucións de Linux. Pódense
descargar dende:
The SDL libraries are available as source-code, or as RPM or Debian
packages for various distributions of Linux. They can be downloaded
from:
* libSDL: http://www.libsdl.org/
* SDL_Image: http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/
@ -54,92 +54,88 @@ Requirements
https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/
(https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/)
* SDL_TTF: http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/
* SDL_Pango: http://sourceforge.net/projects/sdlpango/ (opcional)
* SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ (opcional)
* SDL_Pango: http://sourceforge.net/projects/sdlpango/ (optional)
* SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ (optional)
Normalmente tamén están dispoñíbeis xunto coa súa distribución de
Linux (p. ex.: nun medio de instalación ou dispoñíbeis a través dun
software de mantemento de paquetes como «apt» de Debian).
They are also typically available along with your Linux distribution
(e.g. on an installation media, or available via package
maintainance software like Debian's "apt").
Nota: Cando instale bibliotecas a partir de paquetes, asegúrese de
instalar TAMÉN as versións de desenvolvemento dos paquetes. (Por
exemplo, instale tanto «SDL-1.2.4.rpm» como «SDL-1.2.4-devel.rpm».).
Note: When installing libraries from packages, be sure to ALSO
install the development versions of the packages. (For example,
install both "SDL-1.2.4.rpm" and "SDL-1.2.4-devel.rpm".)
Outras bibliotecas
Other Libraries
Tux Paint tamén aproveita outras bibliotecas libres con licenza LGPL.
En Linux, do mesmo xeito que SDL, deberían estar xa instaladas ou
estar dispoñíbeis para a súa instalación como parte da súa
distribución de Linux.
Tux Paint also takes advantage of a number of other free, LGPL'd
libraries. Under Linux, just like SDL, they should either already be
installed, or are readily available for installation as part of your
Linux distribution.
libPNG
Tux Paint utiliza o formato PNG (Portable Network Graphics
Gráficos de Rede Portátiles) para os seus ficheiros de datos. A
imaxe SDL requirirá a instalación de libPNG.
Tux Paint uses PNG (Portable Network Graphics) format for its data
files. SDL_image will require libPNG be installed.
http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html
gettext
Tux Paint utiliza a configuración local do sistema xunto coa
biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o
español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada.
Tux Paint uses your system's locale settings along with the
"gettext" library to support various languages (e.g., Spanish).
You'll need the gettext library installed.
http://www.gnu.org/software/gettext/
libpaper (Linux/Unix)
libpaper (Linux/Unix only)
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode determinar o tamaño de
papel predeterminado do seu sistema (p. ex.: A4 ou Carta), ou
pódeselle indicar que use un tamaño de papel particular, grazas a
«libpaper».
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can determine your system's
default paper size (e.g., A4 or Letter), or can be told to use a
particular paper size, thanks to "libpaper".
https://github.com/naota/libpaper
FriBiDi
As ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint admiten linguaxes
bidireccionais grazas á biblioteca «FriBiDi».
Tux Paint's "Text" and also "Label" tools support bidirectional
languages, thanks to the "FriBiDi" library.
http://fribidi.org/
Compatibilidade de SVG
SVG graphics support
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode cargar imaxes SVG
(Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) como
selos. Admítense dous conxuntos de bibliotecas e pódese desactivar
completamente a compatibilidade SVG (a través de «make SVG_LIB:=»)
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can load SVG (Scalable Vector
Graphics) images as stamps. Two sets of libraries are supported, and
SVG support can be completely disabled (via "make SVG_LIB:=")
librsvg-2 & libCairo2 (bibliotecas máis recentes)
librsvg-2 & libCairo2 (newer libraries)
* libRSVG 2: http://librsvg.sourceforge.net/
* Cairo 2: http://www.cairographics.org/
* Estes tamén dependen do seguinte:
* These also depend on the following:
* GdkPixbuf & GLib: http://www.gtk.org/
* Pango: http://www.pango.org/
Bibliotecas SVG máis antigas
Older SVG libraries
* libcairo1, libsvg1, & libsvg-cairo1:
http://www.cairographics.org/
* Estes tamén dependen do seguinte:
* These also depend on the following:
* libxml2: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2
Función de exportación de GIF animado
Animated GIF Export feature
Para a compatibilidade da exportación de GIF animados (presentacións
de diapositivas), é necesaria a biblioteca «libimagequant» (do
proxecto «pngquant2»).
To support export of animated GIFs (slideshows), the "libimagequant"
library (from the "pngquant2" project) is required.
https://github.com/ImageOptim/libimagequant
Ferramentas NetPBM (opcional) Xa non se usa, de xeito predeterminado
NetPBM Tools (optional) No longer used, by default
En Linux e Unix, as versións anteriores de Tux Paint utilizaban as
ferramentas NetPBM para axudar á impresión. (Tux Paint xera un PNG e
convértese nun PostScript usando as ferramentas da liña de ordes
NetPBM «pngtopnm» e «pnmtops»).
Under Linux and Unix, earlier versions of Tux Paint used the NetPBM
tools to assist with printing. (A PNG is generated by Tux Paint, and
converted into a PostScript using the 'pngtopnm' and 'pnmtops'
NetPBM command-line tools.)
http://netpbm.sourceforge.net/
@ -147,20 +143,20 @@ Requirements
Compiling and Installation
Tux Paint publícase baixo a Licenza Pública Xeral de GNU (GPL) (consulte
«COPYING.txt» para máis detalles) e, polo tanto, o «código fonte» do
programa está dispoñíbel libremente.
Tux Paint is released under the GNU General Public License (GPL) (see
"COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the
program is available freely.
Usuarios de Windows
Windows Users
25 de Outubro de 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
<shin1@wmail.plala.or.jp>
Compiling Set-Up
A partir de febreiro de 2005 (comezando con Tux Paint 0.9.15), o
«Makefile» inclúe compatibilidade para construír nun sistema Windows
usando MinGW/MSYS (https://sourceforge.net/projects/msys2/).
As of February 2005 (starting with Tux Paint 0.9.15), the "Makefile"
includes support for building on a Windows system using MinGW/MSYS
(https://sourceforge.net/projects/msys2/).
Many tools and libraries are required to build Tux Paint. The
package management system "pacman" helps you install them
@ -171,8 +167,8 @@ Compiling and Installation
where you'd like (the default is "C:\msys64")
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -> "MSYS2 64bit" ->
"MSYS2 MSYS" and execute following command (press [Intro] or
[Retorno] to accept the defaults for all questions):
"MSYS2 MSYS" and execute following command (press [Enter] or
[Return] to accept the defaults for all questions):
pacman -Syu
@ -397,194 +393,188 @@ Compiling and Installation
Running the Tux Paint Windows Installer:
Faga dobre clic no executábel do instalador de Tux Paint (ficheiro
.EXE) e siga as instrucións.
Double-click the Tux Paint installer executable (.EXE file) and
follow the instructions.
En primeiro lugar, solicitaráselle que acepte a licenza. (É a
Licenza pública xeral de GNU (GPL), que tamén está dispoñíbel como
«COPYING.txt»).
First, you will be asked to agree to the license. (It is the GNU
General Public License (GPL), which is also available as
"COPYING.txt".)
Após preguntaráselle se quere instalar accesos directos a Tux Paint
no seu menú de inicio de Windows e no escritorio de Windows.
(Ámbalas dúas opcións están definidas de xeito predeterminado.)
You will then be asked whether you want to install shortcuts to Tux
Paint in your Windows Start Menu and on your Windows Desktop. (Both
options are set by default.)
A seguir preguntaráselle onde quere instalar Tux Paint. O valor
predeterminado debería ser axeitado, sempre que haxa espazo
dispoñíbel. Se non, escolla un lugar diferente.
Then you will be asked where you wish to install Tux Paint. The
default should be suitable, as long as there is space available.
Otherwise, pick a different location.
Neste punto, pode premer en «Instalar» para instalar Tux Paint.
At this point, you can click 'Install' to install Tux Paint!
-------------------------------------------------------
Cambiar os axustes usando o acceso directo:
Changing the Settings Using the Shortcut:
Para cambiar os axustes do programa, prema co botón dereito no
atallo de TuxPaint e seleccione «Propiedades» (na parte inferior).
To change program settings, right-click on the TuxPaint shortcut and
select 'Properties' (at the bottom).
Asegúrese de que a lapela «Atallo» está seleccionada na xanela que
aparece e examine o campo «Obxectivo:». Debería ver algo así:
Make sure the 'Shortcut' tab is selected in the window that appears,
and examine the 'Target:' field. You should see something like this:
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe"
Agora pode engadir opcións de liña de ordes que se activarán ao
facer dobre clic na icona.
You can now add command-line options which will be enabled when you
double-click the icon.
Por exemplo, para que o xogo se execute en modo de pantalla
completa, con formas sinxelas (sen opción de rotación) e en francés,
engada as opcións (após «TuxPaint.exe»), así:
For example, to make the game run in fullscreen mode, with simple
shapes (no rotation option) and in French, add the options (after
'TuxPaint.exe'), like so:
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe" -f -s --lang french
(Vexa a documentación principal para obter unha lista completa das
opcións dispoñíbeis da liña de ordes.)
(See the main documentation for a full list of available
command-line options.)
Se se trabuca ou desaparece todo, use [Ctrl] + [Z] para desfacer ou
só prema a tecla [Esc] e a caixa pecharase sen facer cambios (a non
ser que premera o botón «Aplicar»).
If you make a mistake or it all disappears use [Ctrl] + [Z] to undo
or just hit the [Esc] key and the box will close with no changes
made (unless you pushed the "Apply" button!).
Cando teña rematado, prema en «Aceptar».
When you have finished, click "OK."
-------------------------------------------------------
Se algo vai mal:
If Something Goes Wrong:
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre
nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de
ordes son incorrectas. Abra un explorador de ficheiros coma antes e
busque un ficheiro chamado «stderr.txt» no cartafol TuxPaint.
If, when you double-click on the shortcut to run Tux Paint, nothing
happens, it is probably because some of these command-line options
are wrong. Open an Explorer like before, and look for a file called
"stderr.txt" in the TuxPaint folder.
Conterá unha descrición do que estaba mal. Normalmente só se debe a
maiúsculas e minúsculas incorrectas (maiúsculas «Z» no canto de
minúsculas «z») ou a falta (ou exceso) de «-» (guións).
It will contain a description of what was wrong. Usually it will
just be due to incorrect character-case (capital 'Z' instead of
lowercase 'z') or a missing (or extra) '-' (dash).
----------------------------------------------------------------------
Usuarios de Linux/Unix
Linux/Unix Users
Compilación:
Compiling:
Nota: Tux Paint non usa autoconf/automake, polo que non hai ningún
script «./configure» para executar. Non obstante, a compilación
debería ser directa, supoñendo que todo o que precisa Tux Paint está
instalado.
Note: Tux Paint does not use autoconf/automake, so there is no
"./configure" script to run. Compiling should be straight-forward
though, assuming everything Tux Paint needs is installed.
Para compilar o programa dende o código fonte, simplemente execute a
seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»):
To compile the program from source, simply run the following command
from a shell prompt (e.g., "$"):
$ make
-------------------------------------------------------
Desactivar a compatibilidade de «SVG» (e, polo tanto, as dependencias de
«Cairo, libSVG, e svg-cairo»:
Disabling SVG support (and hence Cairo, libSVG, and svg-cairo dependencies):
Para desactivar a compatibilidade con SVG (por exemplo, se o seu
sistema non é compatíbel coa biblioteca de Cairo ou outras
dependencias relacionadas co SVG), pode executar «make» engadindo
«SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG»:
To disable SVG support (e.g., if your system is not currently
supported by the Cairo library or other SVG-related dependencies),
you can run "make" with "SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG"
added:
$ make SVG_LIB= SVG_CFLAGS=
-------------------------------------------------------
Desactivar a compatibilidade de «Pango» (e, polo tanto, as dependencias de
«Pango, Cairo, etc.»:
Disabling Pango support (and hence Pango, Cairo, etc. dependencies):
Antes da versión 0.9.18, Tux Paint utilizaba a biblioteca libSDL_ttf
para renderizar texto usando tipos de letra TrueType. Dende o 0.9.18
úsase libSDL_Pango, xa que ten unha mellor compatibilidade coa
internacionalización. Non obstante, se quere desactivar o uso de
SDL_Pango, pode facelo executando «make» engadindo «SDL_PANGO_LIB=»:
Prior to version 0.9.18, Tux Paint used the libSDL_ttf library for
rendering text using TrueType Fonts. Since 0.9.18, libSDL_Pango is
used, as it has much greater support for internationalization.
However, if you wish to disable the use of SDL_Pango, you may do so
running "make" with "SDL_PANGO_LIB=" added:
$ make SDL_PANGO_LIB=
-------------------------------------------------------
Desactivación do son en tempo de compilación:
Disabling Sound at Compile-time:
Se non te unha tarxeta de son ou prefire construír o programa sen
asistencia de son (e polo tanto sen a dependencia SDL_mixer), pode
executar «make» con «SDL_MIXER_LIB=» engadido:
If you don't have a sound card, or would prefer to build the program
with no sound support (and therefore without a the SDL_mixer
dependency), you can run "make" with "SDL_MIXER_LIB=" added:
$ make SDL_MIXER_LIB=
-------------------------------------------------------
Outras opcións:
Other options:
Outras opcións (p. ex.: rutas de instalación) poden ser anuladas;
véxaas en «Makefile» para máis detalles.
Various other options (e.g., installation paths) may be overridden;
see them in "Makefile" for further details.
-------------------------------------------------------
Se se producen erros:
If you get errors:
Se recibe algún erro durante o tempo de compilación, asegúrese de
ter instaladas as bibliotecas axeitadas (ver máis arriba). Se está a
empregar versións empaquetadas das bibliotecas (por exemplo, RPM en
RedHat ou DEB en Debian), asegúrese de obter tamén os
correspondentes paquetes «-dev» ou «-devel», se non, non poderá
compilar Tux Paint (e outros programas) dende o código fonte.
If you receive any errors during compile-time, make sure you have
the appropriate libraries installed (see above). If using packaged
versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under
Debian), be sure to get the corresponding "-dev" or "-devel"
packages as well, otherwise you won't be able to compile Tux Paint
(and other programs) from source!
-------------------------------------------------------
Instalar:
Installng:
Supoñendo que non se produciron erros graves, agora pode instalar o
programa para que os usuarios do sistema poidan executalo. De xeito
predeterminado, isto debe facelo o usuario «root» («superusuario»).
Cambie a «root» escribindo a orde:
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program so
that it can be run by users on the system. By default, this must be
done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by typing
the command:
$ su
Introduza o contrasinal de «root» no indicador do sistema. Agora
debería ser «root» (cun indicador como «#»). Para instalar o
programa e os seus ficheiros de datos, escriba:
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root"
(with a prompt like "#"). To install the program and its data files,
type:
# make install
Finalmente, pode volver ao seu usuario habitual saíndo do modo de
superusuario:
Finally, you can switch back to your regular user by exiting
superuser mode:
# exit
Como alternativa, pode simplemente usar a orde «sudo» (po.ex.: en
Ubuntu Linux):
Alternatively, you may be able to simply use the "sudo" command
(e.g., on Ubuntu Linux):
$ sudo make install
Nota: De xeito predeterminado, «tuxpaint», o programa executábel,
colócase en «/usr/local/bin/». Os ficheiros de datos (imaxes, sons,
etc.) colócanse en «/usr/local/share/tuxpaint/».
Note: By default, "tuxpaint", the executable program, is placed in
"/usr/local/bin/". The data files (images, sounds, etc.) are placed
in "/usr/local/share/tuxpaint/".
Cambiar onde van as cousas
Changing Where Things Go
Pode cambiar onde irán as cousas axustando as variábeis de
«Makefile» na liña de ordes. «DESTDIR» úsase para colocar a saída
nunha área de espera para a creación de paquetes. «PREFIX» é a
base de onde van todos os demais ficheiros e, de xeito
predeterminado, está estabelecido en «/usr/local».
You can change where things will go by setting "Makefile"variables
on the command line. "DESTDIR" is used to place output in a
staging area for package creation. "PREFIX" is the basis of where
all other files go, and is, by default, set to "/usr/local".
Outras variábeis son:
Other variables are:
BIN_PREFIX
Onde se instalará o binario «tuxpaint». (Estabelécese como
«$(PREFIX)/bin»como predeterminado, p. ex.:
«/usr/local/bin»)
Where the "tuxpaint" binary will be installed. (Set to
"$(PREFIX)/bin" by default - e.g., "/usr/local/bin")
DATA_PREFIX
Onde irán os ficheiros de datos (son, gráficos, pinceis,
selos, tipos de letra) e onde os buscará Tux Paint cando
se execute. (Estabelecer en «$(PREFIX)/share/tuxpaint»)
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps,
fonts) will go, and where Tux Paint will look for them
when it's run. (Set to "$(PREFIX)/share/tuxpaint")
DOC_PREFIX
Onde irán os ficheiros de texto da documentación (o
directorio «docs»). (Estabelecer como
«$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint»)
Where the documentation text files (the "docs" directory)
will go. (Set to "$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint")
MAN_PREFIX
Onde irá a páxina do manual de Tux Paint. (Estabelecer
como «$(PREFIX)/share/man»)
Where the manual page for Tux Paint will go. (Set to
"$(PREFIX)/share/man")
ICON_PREFIX — $(PREFIX)/share/pixmaps
@ -593,24 +583,24 @@ Compiling and Installation
GNOME_PREFIX — $(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics
KDE_PREFIX — $(PREFIX)/share/applnk/Graphics
Onde irán as iconas e os lanzadores (para GNOME e KDE).
Where the icons and launchers (for GNOME and KDE) will go.
LOCALE_PREFIX
Onde irán os ficheiros de tradución para Tux Paint e onde
os buscará Tux Paint. (Estabelécese en
«$(PREFIX)/share/locale/») (A localización final dun
ficheiro de tradución estará no directorio da
configuración local (por exemplo, «es» para o español),
dentro do subdirectorio «LC_MESSAGES»).
Where the translation files for Tux Paint will go, and
where Tux Paint will look for them. (Set to
"$(PREFIX)/share/locale/") (Final location of a
translation file will be under the locale's directory
(e.g., "es" for Spanish), within the "LC_MESSAGES"
subdirectory.)
Nota: Esta lista non está actualizada. Consulte «Makefile» e
«Makefile-i18n» para ver unha lista completa.
Note: This list is out of date. See "Makefile" and "Makefile-i18n"
for a complete list.
----------------------------------------------------------------------
Usuarios de macOS
macOS Users
21 de Setembro de 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built
@ -754,20 +744,20 @@ Uninstalling Tux Paint
Windows
Uso do desinstalador
Using the Uninstaller
Se instalou os atallos do menú Inicio (o predeterminado), vaia ao
cartafol TuxPaint e seleccione «Desinstalar». Amosarase unha caixa
que confirmará que está a piques de desinstalar Tux Paint e, se está
seguro de que quere eliminar permanentemente Tux Paint, prema no
botón «Desinstalar».
If you installed the Start Menu shortcuts (the default), then go to
the TuxPaint folder and select "Uninstall". A box will be displayed
that will confirm that you are about to uninstall Tux Paint and, if
you are certain that you want to permanently remove Tux Paint, click
on the 'Uninstall' button.
Cando remate, prema no botón pechar.
When it has finished, click on the close button.
Usar o Panel de control
Using the Control Panel
Tamén é posíbel usar a entrada «TuxPaint (só eliminar)« na sección
Engadir/Eliminar programas do Panel de control.
It is also possible to use the entry "TuxPaint (remove only)" in the
Control Panel Add/Remove programs section.
----------------------------------------------------------------------

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,73 +1,70 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
Documentación PNG
version 0.9.27
PNG Documentation
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
9 de Marzo de 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------
Sobre os PNG
About PNGs
PNG é o formato de Gráficos de Rede Portátiles. É un estándar aberto, non
lastrado polas patentes (como os GIF). É un formato moi comprimido (aínda
que non é «con perda» como os JPEG: a perda permite que os ficheiros sexan
moito máis pequenos, mais introduce «erros» na imaxe cando se gardan) e
admite cores de 24 bits (16,7 millóns de cores), así como unha «canle
alfa» completo, é dicir, cada píxel pode ter un grao de transparencia
variábel.
PNG is the Portable Network Graphic format. It is an open standard, not
burdened by patents (like GIFs). It is a highly compressed format (though
not "lossy" like JPEGs - lossiness allows files to be much smaller, but
introduces 'mistakes' in the image when saved), and supports 24-bit color
(16.7 million colors) as well as a full "alpha channel" - that is, each
pixel can have a varying degree of transparency.
Para obter máis información, visite:http://www.libpng.org/
For more information, visit: http://www.libpng.org/
Estas características (apertura, perda, compresión, transparencia/alfa)
convérteno na mellor opción para Tux Paint. (A compatibilidade de Tux
Paint co formato PNG procede da biblioteca de código aberto SDL_Image, que
á súa vez a obtén da biblioteca libPNG.)
These features (openness, losslessness, compression, transparency/alpha)
make it the best choice for Tux Paint. (Tux Paint's support for the PNG
format comes from the Open Source SDL_Image library, which in turn gets it
from the libPNG library.)
A compatibilidade con moitas cores permite utilizar imaxes de «selo de
caucho» de calidade fotográfica en Tux Paint e a transparencia alfa
permite pinceis de alta calidade.
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to be
used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality brushes.
Como facer imaxes PNG
How To Make PNGs
A continuación amosarase unha lista moi breve de xeitos de crear PNG ou
converter as imaxes existentes a PNG.
The following is a very brief list of ways to create PNGs or convert
existing images into PNGs.
GIMP & Krita
GIMP e Krita son dúas excelentes ferramentas coas que crear imaxes PNG
para usar en Tux Paint , ambos son programas de debuxo interactivo e
edición de fotos de código aberto de alta calidade.
Excellent tools with which to create PNG images for use in Tux Paint are
GIMP and Krita, both high-quality Open Source interactive drawing and
photo editing programs.
É probábel que un ou ambos xa estean instalados no seu sistema. Se non,
deberían estar dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución
Linux. Se non é así, ou para obter máis información, visite
http://www.gimp.org/ e http://www.krita.org/ respectivamente.
It is likely that one or both are already installed on your system. If
not, they should be readily available from your Linux distribution's
software repository. If not, or to learn more, visit http://www.gimp.org/
and http://www.krita.org/, respectively.
Ferramentas da liña de ordes
Command-line Tools
NetPBM
As ferramentas de Mapas de bits Portátil Portable Bitmap (coñecidas
colectivamente como «NetPBM») son unha colección de ferramentas de liña de
ordes de código aberto que converten a e dende varios formatos, incluíndo
GIF, TIFF, BMP, PNG e moitos máis.
The Portable Bitmap tools (collectively known as "NetPBM") is a collection
of Open Source command-line tools which convert to and from various
formats, including GIF, TIFF, BMP, PNG, and many more.
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán
dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é
así, ou para saber máis, visite http://netpbm.sourceforge.net/.
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it
be readily available from your Linux distribution's software repository.
If not, or to learn more, visit http://netpbm.sourceforge.net/.
cjpeg/djpeg
Os programas de liña de ordes «cjpeg» e «djpeg» converten entre o formato
NetPBM Calquera mapa portátil Portable Any Map (PNM) e os JPEG. É
posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis
no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou
para saber máis, visite https://jpegclub.org/.
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM
Portable Any Map (PNM) format and JPEGs. It is possible that it's already
installed on your system. If not, they it be readily available from your
Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit
https://jpegclub.org/.
Usuarios de Windows
Windows Users
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html
@ -76,7 +73,7 @@ Como facer imaxes PNG
* PIXresizer (Bluefive software) —
http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm
Usuarios de Macintosh
Macintosh Users
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
* GraphicConverter (Lemke Software) —

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,57 +1,55 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
Documentación de sinais
version 0.9.27
Signals Documentation
Copyright © 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
9 de Marzo de 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------
Tux Paint responde aos seguintes sinais (que poden enviarse ao proceso do
programa a través de «kill» ou «killall», por exemplo).
Tux Paint responds to the following signals (which can be sent to the
program's process via `kill` or `killall`, for example).
SIGTERM (tamén, [Ctrl] + [C] dende un terminal executando «tuxpaint»)
SIGTERM (also, [Ctrl] + [C] from a terminal running `tuxpaint`)
Tux Paint responde coma se se premese o botón «Saír» ou se lle
dixera ao contorno de escritorio que peche Tux Paint (por exemplo,
premendo nun botón de peche da xanela ou premendo [Alt] + [F4] na
maioría dos sistemas).
Tux Paint responds as if the "Quit" button were pressed, or the
desktop environment was told to close Tux Paint (e.g., by clicking
a window close button, or pressing [Alt] + [F4] on most systems).
Dende a interface principal, Tux Paint preguntará se quere ou non
saír e (a non ser que sexa anulado pol a opción de gardado
automático, p. ex.: «--autosavex) se quere gardar o debuxo actual
(se non está gardado) , e se é así, e é unha versión modificada
dun debuxo existente (a non ser que sexa anulado polas opcións de
gardar sobre imaxes antigas ou gardar sempre imaxes novas; por
exemplo, «--saveover« e «--saveovernew», respectivamente), se
quere ou non sobreescribir o debuxo existente ou gardalo nun novo
ficheiro.
From the main interface, Tux Paint will prompt whether or not you
wish to quit, and (unless overridden by the auto-save option, e.g.
"--autosave") if you'd like to save the current drawing (if
unsaved), and if so, and it's a modified version of an existing
drawing (unless overridden by the options to save over old images,
or always save new images; e.g. "--saveover" and "--saveovernew",
respectively), whether or not to overwrite the existing drawing,
or save to a new file.
Nota: Dende outras partes da interface, o sinal interprétase
actualmente como unha solicitude de retroceso (por exemplo, dende
o diálogo «Novo» de volta á interface principal), coma se se
premera un botón «Atrás» en Tux Paint ou se premera a tecla [Esc].
Note: From other parts of the interface, the signal is currently
interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog
back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint
were clicked, or the [Esc] was key pressed.
Exemplo: killall tuxpaint
Example: killall tuxpaint
SIGUSR1 & SIGUSR2
Tux Paint responde axustando a súa opción de gardar
automaticamente (coma se fora publicada con «--autosave»), así
como a opción de gardar sempre novas imaxes (coma se se publicase
con «--saveovernew») no caso de recibir un sinal de SIGUSR1 ou de
gardar sempre sobre a imaxe existente (coma se se publicase con
«--saveover») no caso de recibir SIGUSR2. Entón Tux Paint envíase
a sí mesmo un sinal de SIGTERM, nun intento de saír. (Ver arriba.)
Tux Paint responds by setting its auto-save option (as if it had
been launched with "--autosave"), as well as either the option to
always save new images (as if launched with "--saveovernew") in
the case of receiving a SIGUSR1 signal, or to always save over the
existing image (as if launched with "--saveover") in the case of
receiving SIGUSR2. Then Tux Paint sends itself a SIGTERM signal,
in an attempt to quit. (See above.)
Así, dende a interface principal, Tux Paint debería saír case de
inmediato, sen facer preguntas.
So, from the main interface, Tux Paint should quit almost
immediately, with no questions asked.
Nota: Dende outras partes da interface, por desgraza, Tux Paint
retrocederá un nivel na interface. Polo tanto, neste momento pode
que sexa necesario enviar este sinal a Tux Paint unhas cantas
veces para que saia completamente.
Note: From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint
will go back one level in the interface. Therefore, at this time,
it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times,
for it to quit completely.
Exemplo: killall -s SIGUSR1 tuxpaint
Example: killall -s SIGUSR1 tuxpaint

View file

@ -1,36 +1,34 @@
Tux Paint
versión 0.9.27
Documentación SVG
version 0.9.27
SVG Documentation
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
9 de Marzo de 2021
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------
Sobre os SVG
About SVGs
SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) é un
estándar aberto usado para describir gráficos vectoriais bidimensionais. É
xenial para diagramas e formas, mentres que PNG son mellores para
fotografías. Os ficheiros SVG son un pouco como instrucións sobre como
facer unha imaxe. Isto significa que poden cambiarse de sen que aparezan
pixelados ou bloques.
SVG (Scalable Vector Graphics) is an open standard used to describe
two-dimensional vector graphics. It is great for diagrams and shapes,
while PNGs are better for photographs. SVG files are a bit like
instructions on how to make an image. This means that they can be resized
without looking pixelated or blocky.
Para obter máis información, visite:https://www.w3.org/Graphics/SVG/
For more information, visit: https://www.w3.org/Graphics/SVG/
Como facer imaxes SVG
How to make SVGs
Unha excelente ferramenta coa que crear imaxes SVG para o seu uso en Tux
Paint é Inkscape, un programa de debuxo interactivo de código aberto de
alta calidade.
An excellent tool with which to create SVG images for use in Tux Paint is
Inkscape, a high-quality Open Source interactive drawing program.
É probable que xa estea instalado no seu sistema. Se non, debería estar
dispoñíbel no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non,
ou para saber máis, visite http://www.inkscape.org/, respectivamente.
It is likely that is already installed on your system. If not, it should
be readily available from your Linux distribution's software repository.
If not, or to learn more, visit http://www.inkscape.org/, respectively.
Usuarios de Mac e Windows
Mac and Windows users
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
«Como facer» os selos avanzados de Tux Paint </title>
Tux Paint Advanced Stamps 'How-To' </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,15 +17,15 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27 «Como facer» os selos avanzados </h1>
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
<p>
Copyright &copy; 2006-2021 por Albert Cahalan e outros; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
29 de Agosto de 2021 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -34,29 +34,29 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="Índice">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
Índice </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
<td>
<ul>
<li>
<a href="#about">Sobre este «Como facelo»</a>
<a href="#about">About this 'How-To'</a>
</li>
<li>
<a href="#choice">A elección da imaxe é crucial</a>
<a href="#choice">Image choice is crucial</a>
</li>
<li>
<a href="#prepare_mask">Preparar a máscara</a>
<a href="#prepare_mask">Prepare the mask</a>
</li>
<li>
<a href="#replace_fringe">Substituír a franxa e os píxeles lixo</a>
<a href="#replace_fringe">Replace the fringe and junk pixels</a>
</li>
<li>
<a href="#save">Gardar a imaxe para Tux Paint</a>
<a href="#save">Save the image for Tux Paint</a>
</li>
</ul>
</td>
@ -71,15 +71,15 @@
<h2>
<a name="about" id="about">
Sobre este «Como facelo» </a>
About this 'How-To' </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
Este «Como facelo» supón que quere facer un excelente selo de Tux Paint, en formato PNG con mapa de bits, a partir dunha imaxe JPEG (p. ex.: unha fotografía dixital). Hai métodos máis sinxelos e rápidos que producen unha calidade inferior. </p>
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital photograph). There are easier and faster methods that produce lower quality. </p>
<p>
Este «Como facelo» supón que está a tratar con obxectos opacos normais. O tratamento de obxectos semitransparentes (lume, ventilador en movemento, globo infantil) ou obxectos que dan luz (lume, bombilla, sol) faise mellor cun software personalizado. As imaxes con fondos de cor sólida perfectos tamén se fan mellor con software personalizado, pero non son difíciles de facer do seguinte xeito. </p>
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects. Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are also best done with custom software, but are not troublesome to do as follows. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -87,45 +87,45 @@
<h2>
<a name="choice" id="choice">
A elección da imaxe é crucial </a>
Image choice is crucial </a>
</h2>
<blockquote>
<h3>
Licenza </h3>
License </h3>
<blockquote>
<p>
Se quere enviar ilustracións aos desenvolvedores de Tux Paint para a súa inclusión no proxecto oficial, ou se quere publicar a súa propia copia de Tux Paint, xunto cos seus propios gráficos, precisa unha imaxe que sexa compatíbel coa Licenza Pública Xeral GNU empregada por Tux Paint. </p>
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for consideration for inclusion in the official project, or if you wish to release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics, you need an image that is compatible with the GNU General Public License used by Tux Paint. </p>
<p>
As imaxes producidas polo goberno dos Estados Unidos son de dominio público, pero teña en conta que o goberno dos Estados Unidos ás veces usa outras imaxes na web. As consultas de <a href="http://images.google.com/">Google image</a> incluíndo <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> proporcionarán moitas imaxes axeitadas. (Nota: os sitios *.mil tamén inclúen contido non militar.) </p>
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware that the US government sometimes uses other images on the web. <a href="http://images.google.com/">Google image</a> queries including either <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> will supply many suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content, too!) </p>
<p>
As súas propias imaxes pódense poñer no dominio público ou nunha licenza axeitada, como o <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> declarándoas así . (Consulte cun avogado se considera a necesidade dun asesoramento xurídico.) </p>
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable license, such as the <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> by declaring it so. (Hire a lawyer if you feel the need for legal advice.) </p>
<p>
Para uso persoal, calquera imaxe que lexitimamente poida modificar e usar para o seu uso persoal debería estar ben. </p>
For personal use, any image you can legitimately modify and use for your own personal use should be fine. </p>
</blockquote>
<h3>
Tamaño e orientación da imaxe </h3>
Image Size and Orientation </h3>
<blockquote>
<p>
Precisa unha imaxe que teña unha orientación útil. A perspectiva é un inimigo. As imaxes que obxecto un obxecto dende un canto son difíciles de encaixar nun bo debuxo. Como regra xeral, as vistas laterais con teleobxectivo son as mellores. O ideal imposíbel é que, por exemplo, dúas rodas dun coche estean perfectamente agochadas tras as outras dúas. </p>
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car are perfectly hidden behind the other two. </p>
<p>
Rotar unha imaxe pode facela borrosa, especialmente se só rota uns graos. As imaxes que non precisan rotación son as mellores, as imaxes que precisan moita rotación (30 a 60 graos) son as seguintes mellores e as que precisan uns poucos graos as peores. A rotación tamén fará que a imaxe sexa máis escura porque a maioría do software de edición de imaxes é moi malo na manipulación da gamma. (A rotación só é lexítima para imaxes gamma = 1,0.) </p>
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an image darker because most image editing software is very bad about gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.) </p>
<p>
As imaxes moi grandes son máis indulxentes cos erros e, polo tanto, son máis doadas de traballar. Escolla unha imaxe cun obxecto de máis de 1000 píxeles se pode. Pode reducilo máis tarde para agochar os seus erros. </p>
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes. </p>
<p>
Asegúrese de que a imaxe non está demasiado granulada, tenue ou lavada. </p>
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out. </p>
<p>
Preste atención aos pés e ás rodas. Se están enterrados en algo, terá que debuxar outros novos. Se só un está enterrado, pode que poida copiar o outro como substituto. </p>
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able to copy the other one as a replacement. </p>
</blockquote>
</blockquote>
@ -133,11 +133,11 @@
noshade>
<h2>
Preparar a imaxe </h2>
Prepare the image </h2>
<blockquote>
<p>
Primeiro de todo, asegúrese de evitar gardar de novo a imaxe como JPEG. Isto provoca unha perda de calidade. Hai unha ferramenta especial chamada <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> que permite recortar unha imaxe sen perder a calidade normal. </p>
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This causes quality loss. There is a special tool called <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> that lets you crop an image without the normal quality loss. </p>
<blockquote>
<p>
@ -146,28 +146,28 @@
</blockquote>
<p>
Cargue esa imaxe para o seu editor de imaxes. Se aínda non a cortou, pode que o seu editor de imaxes sexa moi lento. Rote e recorte a imaxe segundo sexa necesario. Garde a imaxe, escolla o formato nativo que admita capas, máscaras, alfa, etc. Os usuarios de <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> deberían escoller «XCF» e os usuarios de Adobe Photoshop debería escoller «PSD», por exemplo. </p>
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image as needed. Save the image — choose whatever native format supports layers, masks, alpha, etc. <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> users should choose "XCF", and Adobe Photoshop users should choose "PSD", for example. </p>
<p>
Se rotou ou recortou a imaxe no seu editor de imaxes, aplánea agora. Debe ter só unha capa RGB <i>sen máscara nin alfa</i>. </p>
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten it now. You need to have just one RGB layer <i>without mask or alpha</i>. </p>
<p>
Abra o cadro de diálogo de capas. Replique a capa varias veces. De arriba abaixo necesitará algo así: </p>
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From top to bottom you will need something like this: </p>
<ol>
<li>imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)</li>
<li>unha imaxe que modificar: a capa de «traballo en ptoceso»</li>
<li>verde sólido (protexa isto contra escritura se pode)</li>
<li>maxenta sólido (protexa isto contra escritura se pode)</li>
<li>imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)</li>
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
<li>an image you will modify — the "work in progress" layer</li>
<li>solid green (write-protect this if you can)</li>
<li>solid magenta (write-protect this if you can)</li>
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
</li>
</ol>
<p>
Delle á capa Traballo en proceso (WIP — «work in progress» ) unha máscara inicial aproximada. Pode comezar cunha selección ou empregando o valor de escala de grises da capa WIP. Pode inverter a máscara. </p>
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP layer. You might invert the mask. </p>
<p>
<b>Advertencia:</b> unha vez que teña a máscara, non pode rotar nin escalar a imaxe normalmente. Isto provocaría a perda de datos. Máis adiante se lle darán instrucións especiais de escalado. </p>
<b>Warning:</b> once you have the mask, you may not rotate or scale the image normally. This would cause data loss. You will be given special scaling instructions later. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -175,39 +175,39 @@
<h2>
<a name="prepare_mask" id="prepare_mask">
Preparar a máscara </a>
Prepare the mask </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
Acostúmese a facer <b>[Ctrl]</b>-premer e <b>[Alt]</b>-premer nas imaxes en miniatura no diálogo de capas. Necesitará isto para controlar o que está a ver e o que está a editar. Ás veces estará editando cousas que non pode ver. Por exemplo, pode editar a máscara da capa WIP mentres mira a imaxe sen modificar. Preste atención para non meter a pata. Verifica sempre que está a editar o correcto. </p>
Get used to doing <b>[Ctrl]</b>-click and <b>[Alt]</b>-click on the thumbnail images in the layers dialog. You will need this to control what you are looking at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up. Always verify that you are editing the right thing. </p>
<p>
Estabeleza unha imaxe sen modificar como a que vai ver (a superior é a máis doada). Estabeleza a máscara WIP como o que vai editar. Nalgún momento, quizais non de inmediato, debería aumentar a imaxe ata aproximadamente o 400% (cada píxel da imaxe vese e edítase como un bloque de píxeles 4x4 na súa pantalla). </p>
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest). Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen). </p>
<p>
Seleccione partes da imaxe que deben ser 100% opacas ou 0% opacas. Se pode seleccionar o obxecto ou o fondo con certa precisión por cor, fágao. Se é necesario para evitar seleccionar píxeles que deben ser parcialmente opacos (xeralmente no bordo do obxecto), debe aumentar, diminuír e inverter a selección. </p>
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If you can select the object or background somewhat accurately by color, do so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink, and invert the selection. </p>
<p>
Encha as áreas 100% opacas con branco e as áreas 0% opacas con negro. Isto faise máis facilmente arrastrando e soltando dende o indicador de cor de primeiro plano/fondo. Non debería ver ocorrer nada porque está a ver a capa de imaxe sen modificar mentres edita a máscara da capa WIP. É posíbel que se poidan notar grandes cambios na miniatura. </p>
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with black. This is most easily done by drag-and-drop from the foreground/background color indicator. You should not see anything happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the thumbnail. </p>
<p>
Agora debe ampliala. </p>
Now you must be zoomed in. </p>
<p>
Comprobe o seu traballo. Agoche a capa superior da imaxe sen modificar. Amose só a máscara, que debería ser un obxecto branco sobre un fondo negro (probabelmente cun gris sen editar no bordo). Agora amose normalmente a capa WIP para que a máscara estea activa. Isto debería amosar o seu obxecto sobre a seguinte capa máis alta activada, que debería ser verde ou maxenta segundo sexa necesario para obter o máximo contraste. Quizais queira alternar entre eses fondos premendo varias veces para activar/desactivar a capa verde. Corrixa os problemas obvios e sinxelos editando a máscara mentres a ve. </p>
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the mask, which should be a white object on a black background (probably with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so that the mask is active. This should show your object over top of the next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while viewing the mask. </p>
<p>
Volva ver a capa superior sen modificar mentres edita a máscara WIP. Estabeleza a súa ferramenta de debuxo co pincel. Para o pincel, escolla un pequeno círculo difuso. O tamaño 5x5 é bo para a maioría dos usos. </p>
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask. Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses. </p>
<p>
Con man firme, faga un trazo arredor da imaxe. Use negro polo exterior e branco polo interior. Evite facer máis dun pase sen cambiar de cor (e, polo tanto, de lado). </p>
With a steady hand, trace around the image. Use black around the outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass without switching colors (and thus sides). </p>
<p>
Vire un pouco as vistas, comprobando que a máscara funciona ben. Cando a capa WIP se compón sobre o verde ou o maxenta, debería ver un pouco do fondo orixinal como unha franxa fea ao redor do bordo. Se falta esta franxa, fixo a máscara de obxectos demasiado pequena. A franxa consta de píxeles que non son nin 100% obxecto nin 0% obxecto. Para eles, a máscara non debería ser nin do 100% nin do 0%. A franxa retirase pronto. </p>
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge. If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object. For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets removed soon. </p>
<p>
Ver e editar a máscara. Seleccione por cor, escollendo negro ou branco. O máis probábel é que vexa pintas non seleccionadas que non son da cor agardada. Inverta a selección e logo pínteas coa ferramenta de lapis. Faga esta operación tanto para branco como para negro. </p>
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white. Most likely you will see unselected specks that are not quite the expected color. Invert the selection, then paint these away using the pencil tool. Do this operation for both white and black. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -215,41 +215,41 @@
<h2>
<a name="replace_fringe" id="replace_fringe">
Substituír a franxa e os píxeles lixo </a>
Replace the fringe and junk pixels </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
Se sigue a ver a máscara, seleccione por cor. Escolla o negro. Reduza a selección en varios píxeles, asegurándose de NON reducir os bordos da máscara (a contracción axúdalle a evitar e recuperar os erros). </p>
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes). </p>
<p>
Agora desactive a máscara. Vexa e edite a capa WIP sen máscara. Usando a ferramenta de selección de cores, escolla unha cor termo medio para o obxecto. Arrastre e solte esta cor na selección, eliminando así a maioría dos píxeles que non son do obxecto. </p>
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the color picker tool, choose a color that is average for the object. Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the non-object pixels. </p>
<p>
Esta cor sólida comprimirase ben e axudará a evitar franxas de cor feas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se o bordo do obxecto ten varias cores moi diferentes, debe dividir a selección para que poida colorar o fondo próximo para que sexa semellante. </p>
This solid color will compress well and will help prevent ugly color fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object has multiple colors that are very different, you should split up your selection so that you can color the nearby background to be similar. </p>
<p>
Agora pintará a franxa de bordo existente. Asegúrese de que está editando e vendo a imaxe WIP. Os cambios frecuentes na visibilidade das capas axudaranlle a ver o que fai. É probábel que empregue todos os: </p>
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes will help you to see what you are doing. You are likely to use all of: </p>
<ul>
<li>composto sobre verde (máscara activada)</li>
<li>composto sobre maxenta (máscara activada)</li>
<li>orixinal (a capa superior ou inferior)</li>
<li>composto sobre o orixinal (máscara activada)</li>
<li>capa WIP en bruto (máscara <strong>desactivada</strong>)</li>
<li>composited over green (mask enabled)</li>
<li>composited over magenta (mask enabled)</li>
<li>original (the top or bottom layer)</li>
<li>composited over the original (mask enabled)</li>
<li>raw WIP layer (mask <strong>disabled</strong>)</li>
</ul>
<p>
Para reducir os accidentes, pode que queira seleccionar só os píxeles que non estean grises na máscara. (Seleccione por cor na máscara, escolla negro, engada o modo, escolla o branco, inverter. Alternativamente: seleccione todo, seleccione por cor da máscara, modo de subtracción, escolla o negro, escolla o branco.) Se fai isto, probabelmente queira expandir un pouco a selección e/ou agochar a ringleira de «formigas» que marca a selección. </p>
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the "crawling ants" line that marks the selection. </p>
<p>
Use a ferramenta de clonación e a de pincel. Varíe a opacidade segundo sexa necesario. Empregue principalmente pinceis redondos pequenos, quizais 3x3 ou 5x5, difusos ou non. (Xeralmente é bo emparellar pinceis difusos cun 100% de opacidade e pinceis non difusos cun 70% de opacidade.) Os modos de debuxo pouco comúns poden ser útiles con obxectos semitransparentes. </p>
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful with semi-transparent objects. </p>
<p>
O obxectivo é eliminar a franxa do bordo, tanto dentro como fóra do obxecto. A franxa interior, visíbel cando o obxecto está composto sobre maxenta ou verde, debe eliminarse por razóns obvias. Tamén hai que eliminar a franxa exterior porque se fará visíbel cando a imaxe se reduza. Como exemplo, considere unha rexión de 2x2 de píxeles no bordo dun obxecto de bordos afiados. A metade esquerda é negra e 0% opaca. A metade dereita é branca e 100% opaca. É dicir, temos un obxecto branco sobre fondo negro. Cando Tux Paint escala este ao 50% (unha área de 1x1 píxeles), o resultado será un píxel gris opaco do 50%. O resultado correcto sería un píxel branco ao 50% opaco. Para obter este resultado, pintaríamos os píxeles negros. Estes iImportan, a pesar de ser 0% opacos. </p>
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the object. The inside fringe, visible when the object is composited over magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside fringe must also be removed because it will become visible when the image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque. The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque. </p>
<p>
Tux Paint pode reducir a escala das imaxes nun factor moi grande, polo que é importante estender moito o bordo do obxecto cara a fóra. Xusto no bordo do obxecto, debe ser moi preciso respecto diso. A medida que se afasta do o, pode ser un pouco desleixado. É razoábel pintar cara a fóra unha ducia de píxeles ou máis. Canto máis lonxe vaia, máis pode Tux Paint reducir sen crear franxas de cor feas. Para as áreas que están a máis duns poucos píxeles de distancia do bordo do obxecto, debería empregar a ferramenta de lapis (ou seleccionar arrastrar e soltar cor) para garantir que o resultado se comprime ben. </p>
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is important to extend the edge of your object outward by a great deal. Right at the edge of your object, you should be very accurate about this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy. It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -257,31 +257,31 @@
<h2>
<a name="save" id="save">
Gardar a imaxe para Tux Paint </a>
Save the image for Tux Paint </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
É moi doado esnaquizar un traballo arreo. Os editores de imaxes poden esnaquizar silenciosamente píxeles en áreas 0% opacas. As condicións nas que isto ocorre poden variar dunha versión a outra. Se confía moito, pode tentar gardar a súa imaxe directamente como PNG. Asegúrese de vela de novo para verificar que as áreas 0% opacas non se volveron negras ou brancas, o que crearía franxas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se precisa escalar a súa imaxe para aforrar espazo (e agochar os seus erros), é case seguro que destruirá todas as áreas 0% opacas. Velaquí unha mellor forma... </p>
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this happens may vary from version to version. If you are very trusting, you can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white, which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better way... </p>
<h3>
Un xeito máis seguro de gardar </h3>
A Safer Way to Save </h3>
<blockquote>
<p>
Arrastre a máscara desde o diálogo de capas ata a parte non utilizada da barra de ferramentas (xusto após a última ferramenta de debuxo). Isto creará unha nova imaxe composta por unha capa que contén os datos da máscara. Escale isto como queira, lembrando os axustes que utiliza. Moitas veces debe comezar cunha imaxe de entre 700 e 1500 píxeles de largo e acabar cunha de 300 a 400. </p>
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this as desired, remembering the settings you use. Often you should start with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with one that is 300 to 400. </p>
<p>
Garde a imaxe da máscara como un ficheiro de mapa de grises portátil NetPBM («<code>.pgm</code>»). (Se está a usar unha versión antiga de The GIMP, é posíbel que deba converter a imaxe en escala de grises antes de gardala.) Escolla o formato máis compacto «RAW PGM». (O segundo carácter do ficheiro debe ser o díxito ASCII «5», byte hexadecimal 0x35.) </p>
Save the mask image as a NetPBM portable greymap ("<code>.pgm</code>") file. (If you are using an old release of The GIMP, you might need to convert the image to greyscale before you can save it.) Choose the more compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be the ASCII digit "5", hex byte 0x35.) </p>
<p>
Pode pechar a imaxe da máscara. </p>
You may close the mask image. </p>
<p>
Volvendo á imaxe multicapa, agora seleccione a capa WIP. Como fixo coa máscara, arrastre isto dende o diálogo de capas ata a barra de ferramentas. Debería obter unha imaxe dunha soa capa dos seus datos WIP. Se tamén apareceu a máscara, desfágase dela. Debería ver o obxecto e o contorno pintado sen ningunha miniatura de máscara no diálogo de capas. Se escalou a máscara, entón escale esta imaxe exactamente do mesmo xeito. Garde esta imaxe como un ficheiro de pixmap portátil NetPBM («<code>.ppm</code>»). (Nota: <code>.ppm</code>, non <code>.pgm</code>.) (Se escolle o formato RAW PPM, o segundo byte do ficheiro debería ser o díxito ASCII «6», o byte hexadecimal 0x36.) </p>
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar. You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came along too, get rid of it. You should be seeing the object and the painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap ("<code>.ppm</code>") file. (Note: <code>.ppm</code>, not <code>.pgm</code>.) (If you choose the RAW PPM format, the second byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.) </p>
<p>
Agora cómpre fusionar os dous ficheiros nun só. Fagao coa orde <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a>, así: </p>
Now you need to merge the two files into one. Do that with the <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> command, like this: </p>
<blockquote>
<p>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación de variábeis de contorno de Tux Paint </title>
Tux Paint Environment Variables Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,25 +17,25 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27<br/>
Documentación de variábeis de contorno </h1>
version 0.9.27<br/>
Environment Variables Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2021-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
8 de Agosto de 2021 </p>
August 8, 2021 </p>
</center>
<hr>
<p>
Tux Paint comprende unha serie de variábeis de contorno, ben directamente ou indirectamente polas bibliotecas que emprega. </p>
Tux Paint understands a number of environment variables, either directly, or indirectly by the libraries that it utilizes. </p>
<h2>
Variábeis de contorno relacionadas co almacenamento </h2>
Storage-related environment variables </h2>
<dl>
<dt>
<code>HOME</code>
@ -43,15 +43,15 @@
<dd>
<p>
Especifica o «directorio persoal» do usuario, que se usa para localizar outros ficheiros ou directorios. Nalgúns casos, úsase como parte dunha situación alternativa, cando non se configuran outras variábeis de contorno (noutros lugares desta documentación). Ás veces, a localización a empregar pode ser anulada polas opcións fornecidas na liña de ordes ou a través do ficheiro de configuración de Tux Paint. Consulte a documentación de «OPCIÓNS» (OPTIONS) para máis detalles. </p>
Specifies the user's "home directory", which is used to locate numerous other files or directories. In some cases, it is utilized as part of a fall-back location, when other environment variables (elsewhere in this documentation) are not set. Sometimes, the location to use can be overridden by options provided on the command-line or via Tux Paint's configuration file. See the "OPTIONS" documentation for details. </p>
<p>
Algúns exemplos de onde se usa «<code>$HOME</code>» inclúen: </p>
A few examples of where "<code>$HOME</code>" is used include: </p>
<ul>
<li>A localización do ficheiro de configuración de Tux Paint</li>
<li>A base de onde Tux Paint garda e carga os debuxos dos usuarios</li>
<li>A localización da colección privada de ficheiros de datos dun usuario &mdash; selos, pinceis, etc. &mdash; (fronte aos dispoñíbeis no sistema)</li>
<li>The location of Tux Paint's configuration file</li>
<li>The basis of where Tux Paint saves and loads users' drawings</li>
<li>The location of a user's private collection of data files &mdash; stamps, brushes, etc. &mdash; (versus those available system wide)</li>
</ul>
</dd>
@ -79,12 +79,12 @@
<dd>
<p>
Especifica a localización onde se poden crear ficheiros temporais. Só o usa Tux Paint nos sistemas operativos Microsoft Windows. Emprega «<code>userdata</code>» se non se define. </p>
Specifies the location where temporary files may be created. Only used by Tux Paint on Microsoft Windows OSes. Uses "<code>userdata</code>" if not set. </p>
</dl>
<h2>
Variábeis de contorno relacionadas co idioma </h2>
Language-related environment variables </h2>
<dl>
<dt>
<code>LANG</code>
@ -107,17 +107,17 @@
</dl>
<h2>
Variábeisbles de contorno relacionadas co que se amosa </h2>
Display-related environment variables </h2>
<p>
A seguir amósanse algunhas das variábeis de contorno compatíbeis con Simple DirectMedia Layer (libSD) &mdash; que Tux Paint utiliza para amosar gráficos, reproducir sons e recibir entrada do rato, teclado e joystick &mdash; e que poden ser útiles para os usuarios de Tux Paint.
The following are a few of the environment variables supported by Simple DirectMedia Layer (libSD) &mdash; which Tux Paint utilizes for displaying graphics, playing sounds, and receiving mouse, keyboard, and joystick input &mdash; and which may be useful to users of Tux Paint.
<dl>
<dt>
<code>SDL_VIDEO_ALLOW_SCREENSAVER</code>
</dt>
<dd>
<p>
Especifica se Tux Paint debería permitir a execución dun protector de pantalla. Pode ser definido como «1» (verdadeiro) polo propio Tux Paint emitindo a opción de liña de ordes «<code>--allowscreensaver</code>» ou o seu equivaente no ficheiro de configuración. </p>
Specifies whether Tux Paint should allow a screensaver to run. Can be set to '1' (true) by Tux Paint itself by issuing the command-line option "<code>--allowscreensaver</code>" or its configuration file counterpart. </p>
</dd>
<dt>
<code>SDL_VIDEO_WINDOW_POS</code>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Preguntas máis frecuentes sobre Tux Paint </title>
Tux Paint Frequently Asked Questions </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,15 +17,15 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27 Preguntas máis frecuentes </h1>
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
29 de Agosto de 2021 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -34,38 +34,38 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="Índice">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
Índice </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
<td>
<ul>
<li>
<a href="#drawing">Relacionado co debuxo</a>
<a href="#drawing">Drawing-related</a>
</li>
<li>
<a href="#interface">Problemas de interface</a>
<a href="#interface">Interface Problems</a>
</li>
<li>
<a href="#printing">Impresión</a>
<a href="#printing">Printing</a>
</li>
<li>
<a href="#saving">Gardar</a>
<a href="#saving">Saving</a>
</li>
<li>
<a href="#audio">Problemas de son</a>
<a href="#audio">Audio Problems</a>
</li>
<li>
<a href="#fullscreen">Problemas no modo de pantalla completa</a>
<a href="#fullscreen">Fullscreen Mode Problems</a>
</li>
<li>
<a href="#other">Outros problemas</a>
<a href="#other">Other Probelms</a>
</li>
<li>
<a href="#contact">Axuda / Contacto</a>
<a href="#contact">Help / Contact</a>
</li>
</ul>
</td>
@ -77,45 +77,45 @@
<h2>
<a name="drawing" id="drawing">
Relacionado co debuxo </a>
Drawing-related </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Os tipos de letra que engadín a Tux Paint só amosan cadrados </dt>
Fonts I added to Tux Paint only show squares </dt>
<dd>
O tipo de letra TrueType que está a usar pode ter unha codificación incorrecta. Se está codificado «personalizado», por exemplo, pode tentar executalo a través de FontForge (<a href="http://fontforge.sourceforge.net/">http://fontforge.sourceforge.net/</a>) para convertelo a un formato ISO-8859. (Envíanos un correo electrónico se precisas axuda con tipos de letra especiais.) </dd>
The TrueType Font you're using might have the wrong encoding. If it's 'custom' encoded, for example, you can try running it through FontForge (<a href="http://fontforge.sourceforge.net/">http://fontforge.sourceforge.net/</a>) to convert it to an ISO-8859 format. (Email us if you need help with special fonts.) </dd>
<dt>
A ferramenta «Selo de caucho» está gris. </dt>
The Rubber Stamp tool is greyed out! </dt>
<dd>
<p>
Isto significa que Tux Paint non atopou ningunha imaxe de selo ou se lle pediu que non as cargase. </p>
This means that Tux Paint either couldn't find any stamp images, or was asked not to load them. </p>
<p>
Se instalou Tux Paint, pero non instalou a colección opcional separada de «Selos», saia de Tux Paint e instálea agora. Debe estar dispoñíbel no mesmo lugar no que obtivo o programa principal de Tux Paint. <i>(Nota: A partir da versión 0.9.14, Tux Paint inclúe unha pequena colección de selos de exemplo.)</i> </p>
If you installed Tux Paint, but did not install the separate, optional "Stamps" collection, quit Tux Paint and install it now. It should be available from the same place you got the main Tux Paint program. <i>(Note: As of version 0.9.14, Tux Paint comes with a small collection of example stamps.)</i> </p>
<p>
Se non quere instalar a colección predeterminada de selos, pode crear os seu.s Vexa a documentación «Ampliar Tux Paint» para obter máis información sobre como crear ficheiros de imaxe PNG e SVG, ficheiros de descrición de texto TXT, ficheiros de son Ogg Vorbis, MP3 ou WAV e ficheiros de datos de texto DAT que compoñen os selos. </p>
If you don't want to install the default collection of stamps, you can just create your own. See the "Extending Tux Paint" documentation for more on creating PNG and SVG image files, TXT text description files, Ogg Vorbis, MP3 or WAV sound files, and DAT text data files that make up stamps. </p>
<p>
Finalmente, se instalou selos e pensa que deberían cargarse, comprobe que a opción «nostamps» non está configurada. (Ben sexa mediante a opción «<code>--nostamps</code>» na liña de ordes de Tux Paint ou «<code>nostamps=yes</code>» no ficheiro de configuración.) </p>
Finally, if you installed stamps, and think they should be loading, check to see that the "nostamps" option isn't being set. (Either via a "<code>--nostamps</code>" option to Tux Paint's command line, or "<code>nostamps=yes</code>" in the configuration file.) </p>
<p>
Cambie ou elimine a opción «nostamps» ou pode anulala con «<code>--stamps</code>» na liña de ordes ou con «<code>nostamps=no</code>» ou »<code>stamps=yes</code>» nun ficheiro de configuración. </p>
Either change/remove the "nostamps" option, or you can override it with "<code>--stamps</code>" on the command line or either "<code>nostamps=no</code>" or "<code>stamps=yes</code>" in a configuration file. </p>
</dd>
<dt>
A ferramenta «Encher» vese mal </dt>
The "Fill" Tool Looks Bad </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint probabelmente estea a comparar as cores exactas dos píxeles ao encher. Isto é máis rápido, pero ten un aspecto peor. Execute a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes e debe ver, entre outras saídas: «Low Quality Flood Fill enabled». </p>
Tux Paint is probably comparing exact pixel colors when filling. This is faster, but looks worse. Run the command "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line, and you should see, amongst the other output: "Low Quality Flood Fill enabled". </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
<blockquote>
<p>
@ -124,18 +124,18 @@
</blockquote>
<p>
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
</dd>
<dt>
Os contornos do selo son sempre rectángulos </dt>
Stamp outlines are always rectangles </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint foi compilado con contornos de selo de baixa calidade (pero máis rápidos). </p>
Tux Paint was built with low-quality (but faster) stamp outlines. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
<blockquote>
<p>
@ -144,7 +144,7 @@
</blockquote>
<p>
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
</dd>
</dl>
@ -153,19 +153,19 @@
<h2>
<a name="interface" id="interface">
Problemas de interface </a>
Interface Problems </a>
</h2>
<dl>
<dt>
As miniaturas dos selos no selector de selos vense mal </dt>
Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad </dt>
<dd>
<p>
Probabelmente Tux Paint foi compilado co código de miniaturas máis rápidoase de menor calidade activado. Executa a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Thumbnails enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
Tux Paint was probably compiled with the faster, lower quality thumbnail code enabled. Run the command: "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line. If, amongst the other output, you see the text: "Low Quality Thumbnails enabled", then this is what's happening. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
<blockquote>
<p>
@ -174,24 +174,24 @@
</blockquote>
<p>
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
</dd>
<dt>
As imaxes do diálogo «Abrir» vense mal </dt>
Pictures in the 'Open' dialog look bad </dt>
<dd>
Probabelmente estea activada a opción «Miniaturas de baixa calidade». Vexa: «As miniaturas dos selos no selector de selos vense mal», arriba. </dd>
"Low Quality Thumbnails" is probably enabled. See: "Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad", above. </dd>
<dt>
Os botóns de selección de cores son cadrados feos, e non botóns bonitos. </dt>
The color picker buttons are ugly squares, not pretty buttons! </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint probabelmente compilado desactivando os fermosos botóns de selección de cor. Executa a orde: «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Color Selector enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
Tux Paint was probably compiled with the nice looking color selector buttons disabled. Run the command: "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line. If, amongst the other output, you see the text: "Low Quality Color Selector enabled", then this is what's happening. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
<blockquote>
<p>
@ -200,56 +200,56 @@
</blockquote>
<p>
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
</dd>
<dt>
Todo o texto está en maiúscula. </dt>
All of the text is in uppercase! </dt>
<dd>
<p>
Está activada a opción «maiúsculas». </p>
The "uppercase" option is on. </p>
<p>
Cambie ou elimine a opción «uppercase» ou pode anulala con «<code>--mixedcase</code>» na liña de ordes ou con «<code>uppercase=no</code>» ou »<code>mixedcase=yes</code>» nun ficheiro de configuración. </dd>
Either change/remove the "uppercase" option, or you can override it with "<code>--mixedcase</code>" on the command line or either "<code>uppercase=no</code>" or "<code>mixedcase=yes</code>" in a configuration file. </dd>
<dt>
Tux Paint está noutro idioma </dt>
Tux Paint is in a different language </dt>
<dd>
Asegúrese de que os seu axuste da configuración local sexa correcto. Vexa «Tux Paint non cambia ao meu idioma», a continuación. </dd>
Make sure your locale setting is correct. See "Tux Paint won't switch to my language", below. </dd>
<dt>
Tux Paint non cambia ao meu idioma </dt>
Tux Paint won't switch to my language </dt>
<dd>
<ul>
<li>
<i>Usuarios de Linux e Unix: asegúrese de que a configuración local está dispoñíbel</i>
<i>Linux and Unix users: Make sure the locale is available</i>
<p>
Asegúrese de que a configuración local que quere está dispoñíbel. Comprobe o seu ficheiro «/etc/locale.gen». Vexa a «Documentación de opcións» para coñecer as configuracións locais que usa Tux Paint (especialmente cando se usa a opción «<code>--lang</code>»). </p>
Make sure the locale you want is available. Check your "/etc/locale.gen" file. See the "Options Documentation" for the locales Tux Paint uses (especially when using the "<code>--lang</code>" option). </p>
<p>
Nota: os usuarios de Debian e derivados (p. ex.: Ubuntu) poden simplemente executar «<code>dpkg-reconfigure locales</code>» se se as configuracións locais son xestionadas por «dpkg». </p>
Note: Debian and derivative (e.g., Ubuntu) users can simply run "<code>dpkg-reconfigure locales</code>" if the locales are managed by "dpkg". </p>
</li>
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--lang</code>» <p>
Probe a usar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» ou o axuste da configuración local do seu sistema operativo (p. ex.: a variábel de contorno «<code>$LANG</code>») e envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
<li>If you're using the "<code>--lang</code>" command-line option <p>
Try using the "<code>--locale</code>" command-line option, or your operating system's locale settings (e.g., the "<code>$LANG</code>" environment variable), and please e-mail us regarding your trouble. </p>
</li>
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» <p>
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
<li>If you're using the "<code>--locale</code>" command-line option <p>
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble. </p>
</li>
<li>Se está a empregar a configuración local do seu sistema operativo <p>
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
<li>If you're trying to use your Operating System's locale <p>
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble. </p>
</li>
<li>Asegúrese de ter o tipo de letra necesario <p>
Algunhas traducións requiren o seu propio tipo de letra. O chinés e o coreano, por exemplo, precisan que os tipos de letra TrueType chinés e coreano estean instalados e colocados no lugar adecuado, respectivamente. </p>
<li>Make sure you have the necessary font <p>
Some translations require their own font. Chinese and Korean, for example, need Chinese and Korean TrueType Fonts installed and placed in the proper location, respectively. </p>
<p>
Os tipos de letra axeitados para estas configuracións locais pódense descargar dende o sitio web de Tux Paint: </p>
The appropriate fonts for such locales can be downloaded from the Tux Paint website: </p>
<blockquote>
<p>
@ -267,71 +267,71 @@
<h2>
<a name="printing" id="printing">
Impresión </a>
Printing </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Tux Paint non imprime, produce un erro ou imprime lixo (Unix/Linux) </dt>
Tux Paint won't print, gives an error, or prints garbage (Unix/Linux) </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint imprime creando unha representación PostScript da imaxe e enviándoa a unha orde externa. De xeito predeterminado, esta orde é a ferramenta de impresión «<code>lpr</code>». </p>
Tux Paint prints by creating a PostScript rendition of the picture and sending it to an external command. By default, this command is the "<code>lpr</code>" printing tool. </p>
<p>
Se ese programa non está dispoñíbel (por exemplo, está a usar CUPS, o Sistema Común de Impresión Unix e non ten instalado «<code>cups-lpr</code>»), terá que especificar unha orde apropiada usando a opción «<code>printcommand</code>» no ficheiro de configuración de Tux Paint. (Vexa a «Documentación de opcións».) </p>
If that program is not available (for example, you're using CUPS, the Common Unix Printing System, and do not have "<code>cups-lpr</code>" installed), you will need to specify an appropriate command using the "<code>printcommand</code>" option in Tux Paint's configuration file. (See the "Options Documentation".) </p>
<p>
<i>Nota:</i> As versións de Tux Paint anteriores ao 0.9.15 usaban unha orde predeterminada diferente para imprimir, «<code>pngtopnm | pnmtops | lpr</code>», como formato PNG de saída de Tux PaintNG, no canto de PostScript. </p>
<i>Note:</i> Versions of Tux Paint prior to 0.9.15 used a different default command for printing, "<code>pngtopnm | pnmtops | lpr</code>", as Tux Paint output PNG format, rather than PostScript. </p>
<p>
Se xa cambiara a súa opción «printcommand» antes de Tux Paint 0.9.15, terá que volver atras e modificala para que acepte PostScript. </p>
If you had changed your "printcommand" option prior to Tux Paint 0.9.15, you will need to go back and alter it to accept PostScript. </p>
</dd>
<dt>
Recibo a mensaxe «Aínda non pode imprimir» cando vou imprimir </dt>
I get the message "You can't print yet!" when I go to print </dt>
<dd>
<p>
A opción «atraso de impresión» está activada. Só pode imprimir unha vez cada <i>X</i> segundos. </p>
The "print delay" option is on. You can only print once every <i>X</i> seconds. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--printdelay=...</code>». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--printdelay=...</code>" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--printdelay=...</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--printdelay=...</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--printdelay=...</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>printdelay=...</code>». </p>
If a "<code>--printdelay=...</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>printdelay=...</code>". </p>
<p>
Retire esa liña, configure o valor de atraso en 0 (sen atraso) ou diminúa o atraso a o valor que prefira. (Vexa a «Documentación de opcións».) </p>
Either remove that line, set the delay value to 0 (no delay), or decrease the delay to a value you prefer. (See the "Options Documentation".) </p>
<p>
Ou, simplemente pode executar Tux Paint co argumento da liña de ordes: «<code>--printdelay=0</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración e permitirá a impresión ilimitada. (Non terás aue agardar entre impresións). </p>
Or, you can simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--printdelay=0</code>", which will override the configuration file's setting, and allow unlimited printing. (You won't have to wait between prints.) </p>
</dd>
<dt>
Simplemente non podo imprimir. O botón está gris. </dt>
I simply can't print! The button is greyed out! </dt>
<dd>
<p>
A opción «non imprimir» está activada. </p>
The "no print" option is on. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--noprint</code>». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--noprint</code>" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--noprint</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--noprint</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--noprint</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>noprint=yes</code>». </p>
If a "<code>--noprint</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>noprint=yes</code>". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--print</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--print</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Permitir a impresión» (baixo «Impresión») está marcado. </p>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Allow Printing" (under "Printing") is checked. </p>
</dd>
</dl>
@ -340,16 +340,16 @@
<h2>
<a name="saving" id="saving">
Gardar </a>
Saving </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Onde garda Tux Paint os meus debuxos? </dt>
Where does Tux Paint save my drawings? </dt>
<dd>
<p>
A non ser que lle solicite a Tux Paint que garde nun lugar específico (usando a opción «savedir»), Tux Paint garda nun lugar estándar na súa unidade local: </p>
Unless you asked Tux Paint to save into a specific location (using the "savedir" option), Tux Paint saves into a standard location on your local drive: </p>
<dl>
<dt>
@ -357,81 +357,81 @@
</dt>
<dd>
No cartafol «AppData» do usuario:<br> p. ex.: <code>C:\Users\<i>nome de usuario</i>\AppData\Roaming\TuxPaint\saved</code> </dd>
In the user's "AppData" folder:<br> e.g., <code>C:\Users\<i>Username</i>\AppData\Roaming\TuxPaint\saved</code> </dd>
<dt>
Windows 95, 98, ME, 2000, XP
</dt>
<dd>
No cartafol «Datos da aplicación» do usuario:<br> p. ex.: <code>C:\Documents and Settings\<i>nome de usuario</i>\Application Darta\TuxPaint\ saved </code> </dd>
In the user's "Application Data" folder:<br> e.g., <code>C:\Documents and Settings\<i>Username</i>\Application Data\TuxPaint\saved</code> </dd>
<dt>
macOS
</dt>
<dd>
No cartafol «Asistencia de aplicacións» do usuario::<br> e.g., <code>/Users/<i>nome de usuario</i>/Library/Applicaton Support/TuxPaint/saved/</code> </dd>
In the user's "Application Support" folder:<br> e.g., <code>/Users/<i>Username</i>/Library/Applicaton Support/TuxPaint/saved/</code> </dd>
<dt>
Linux / Unix
</dt>
<dd>
No directorio persoal do usuario («<code>$HOME</code>»), baixo un subcartafol «.tuxpaint»:<br> e.g., <code>/home/<i>nome de usuario</i>/.tuxpaint/saved/</code> </dd>
In the user's home directory ("<code>$HOME</code>"), under a ".tuxpaint" subfolder:<br> e.g., <code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/saved/</code> </dd>
</dl>
<p>
As imaxes almacénanse como mapas de bits PNG, que a maioría dos programas modernos deberían poder cargar (editores de imaxes, procesadores de texto, navegadores web, etc.) </p>
The images are stored as PNG bitmaps, which most modern programs should be able to load (image editors, word processors, web browsers, etc.) </p>
</dd>
<dt>
Tux Paint sempre garda sobre a miña imaxe antiga </dt>
Tux Paint always saves over my old picture </dt>
<dd>
<p>
A opción «save over» está activada. (Isto desactiva a pregunta que aparecería ao premer en «Gardar»). </p>
The "save over" option is enabled. (This disables the prompt that would appear when you click 'Save.') </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--saveover</code>». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--saveover</code>" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--saveover</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--saveover</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «--saveover» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «saveover=yes». </p>
If a "--saveover" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "saveover=yes". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--saveoverask</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--saveoverask</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Preguntar antes de sobrescribir» (baixo «Gardar») está marcado. </p>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Ask Before Overwriting" (under "Saving") is checked. </p>
<p>
Ademais, vexa «Tux Paint sempre garda unha nova imaxe», a continuación. </p>
Also, see "Tux Paint always saves a new picture!", below. </p>
</dd>
<dt>
Tux Paint sempre garda unha nova imaxe. </dt>
Tux Paint always saves a new picture! </dt>
<dd>
<p>
A opción «never save over» está activada. (Isto desactiva a pregunta que aparecería ao premer en «Gardar»). </p>
The "never save over" option is enabled. (This disables the prompt that would appear when you click 'Save.') </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--saveovernew</code>». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--saveovernew</code>" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--saveovernew</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--saveovernew</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--saveovernew</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>saveover=new</code>». </p>
If a "<code>--saveovernew</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>saveover=new</code>". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--saveoverask</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--saveoverask</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Preguntar antes de sobrescribir» (baixo «Gardar») está marcado. </p>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Ask Before Overwriting" (under "Saving") is checked. </p>
<p>
Also, see "Tux Paint always saves over my old picture!", above. </p>
@ -443,62 +443,62 @@
<h2>
<a name="audio" id="audio">
Problemas de son </a>
Audio Problems </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Non hai son. </dt>
There's no sound! </dt>
<dd>
<ul>
<li>
<em>Primeiro, comprobe o obvio:</em>
<em>First, check the obvious:</em>
<ul>
<li>Están conectados e acendidos os altofalantes?</li>
<li>Are your speakers connected and turned on?</li>
<li>Subiu o volume dos altofalantes?</li>
<li>Is the volume turned up on your speakers?</li>
<li>Subiu o volume no «mesturador» do seu sistema operativo?</li>
<li>Is the volume turned up in your Operating System's "mixer?"</li>
<li>Estás seguro de que está a usar un computador con tarxeta de son?</li>
<li>Are you certain you're using a computer with a sound card?</li>
<li>Existe algún outro programa que use son? (É posíbel que estea «bloqueando» o acceso de Tux Paint ao seu dispositivo de son)</li>
<li>Are any other programs running that use sound? (They may be 'blocking' Tux Paint from accessing your sound device)</li>
<li>(Unix/Linux) Está a usar un sistema de son, como aRts, ESD ou GStreamer? Se é así, tente axustar a variábel de contorno «SDL_AUDIODRIVER« antes de executar Tux Paint (p. ex.: «<code>export SDL_AUDIODRIVER=arts</code>»). Ou execute Tux Paint a través do redireccionador do sistema (p. ex.: execute «<code>artsdsp tuxpaint</code>» ou «<code>esddsp tuxpaint</code>», no canto de simplemente «<code>tuxpaint</code>»). </li>
<li>(Unix/Linux) Are you using a sound system, such as aRts, ESD or GStreamer? If so, try setting the "SDL_AUDIODRIVER" environment variable before running Tux Paint (e.g., "<code>export SDL_AUDIODRIVER=arts</code>"). Or, run Tux Paint through the system's rerouter (e.g., run "<code>artsdsp tuxpaint</code>" or "<code>esddsp tuxpaint</code>", instead of simply "<code>tuxpaint</code>"). </li>
</ul>
</li>
<li>
<em>Está desactivado o son en Tux Paint?</em>
<em>Is sound disabled in Tux Paint?</em>
<p>
Se o son parece funcionar doutro xeito (e está seguro de que ningún outro programa «bloquea» o dispositivo de son), é posíbel que Tux Paint estea a executarse coa opción «sen son». </p>
If sound seems to work otherwise (and you're sure no other program is "blocking" the sound device), then Tux Paint may be running with a "no sound" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «--nosound». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "--nosound" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «--nosound» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "--nosound" is listed as a command-line argument. </p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--nosound</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>nosound=yes</code>». </p>
If a "<code>--nosound</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>nosound=yes</code>". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--sound</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--sound</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou, simplemente pode executar Tux Paint co argumento da liña de ordes: «Activar os efectos de son», que anulará o axuste do ficheiro de configuración e permitirá a impresión ilimitada. (Non terás aue agardar entre impresións). </p>
Or, you can simply run Tux Paint with the command-line argument: "Enable Sound Effects", which will override the configuration file's setting, and allow unlimited printing. (You won't have to wait between prints.) </p>
</li>
<li>
<em>Desactiváronse os sons temporalmente?</em>
<em>Were sounds temporarily disabled?</em>
<p>
Mesmo se os sons están activados en Tux Paint, é posíbel desactivalos e reactivalos temporalmente usando a secuencia de teclas <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b>. Probe a premer esas teclas para ver se os sons comezan a funcionar de novo. </p>
Even if sounds are enabled in Tux Paint, it is possible to disable and re-enable them temporarily using the <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> key sequence. Try pressing those keys to see if sounds begin working again. </p>
</li>
<li>
<em>Foi compilado Tux Paint sen compatibilidade con son?</em>
<em>Was Tux Paint built without sound support?</em>
<p>
É posíbel que Tux Paint se compilase coa compatibilidade de son desactivada. Para comprobar se a compatibilidade de son estaba activada cando se compilou Tux Paint, execute Tux Paint dende unha liña de ordes, así: </p>
Tux Paint may have been compiled with sound support disabled. To test whether sound support was enabled when Tux Paint was compiled, run Tux Paint from a command line, like so: </p>
<blockquote>
<p>
@ -507,62 +507,62 @@
</blockquote>
<p>
Se, entre outra información, ve «Son desactivado», entón a versión de Tux Paint que está a executar ten o son desactivado. Recompile Tux Paint e asegúrese de NON construír o obxectivo «nosound». (é dicir, non execute «<code>make nosound</code>») Asegúrese de que a biblioteca SDL_mixer e as súas cabeceiras de desenvolvemento están dispoñíbeis. </p>
If, amongst the other information, you see "Sound disabled", then the version of Tux Paint you're running has sound disabled. Recompile Tux Paint, and be sure NOT to build the "nosound" target. (i.e., don't run "<code>make nosound</code>") Be sure the SDL_mixer library and its development headers are available! </p>
</li>
</ul>
</dd>
<dt>
Tux Paint fai moito ruído. Podo apagalo? </dt>
Tux Paint makes too much noise! Can I turn them off? </dt>
<dd>
<p>
Si, hai varias formas de desactivar os sons en Tux Paint: </p>
Yes, there are a number of ways to disable sounds in Tux Paint: </p>
<ul>
<li>Prema <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> mentres está en Tux Paint para desactivar temporalmente os sons. (Prema de novo esa secuencia de teclas para volver activar os sons.) </li>
<li>Press <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> while in Tux Paint to temporarily disable sounds. (Press that key sequence again to re-enable sounds.) </li>
<li>Execute Tux Paint coa opción «sen son»: <ul>
<li>Execute «<code>tuxpaint --nosound</code>» dende a liña de ordes, dende o atallo ou dende a icona do escritorio. </li>
<li>Run Tux Paint with the "no sound" option: <ul>
<li>Run "<code>tuxpaint --nosound</code>" from the command line or shortcut or desktop icon. </li>
<li>Edite o ficheiro de configuración de Tux Paint (consulte a «Documentación de opcións» para obter máis detalles) e engada unha liña que conteña «<code>nosound=yes</code>». </li>
<li>Edit Tux Paint's configuration file (see "Options Documentation" for details) and add a line containing "<code>nosound=yes</code>". </li>
<li>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Activar os efectos de son» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </li>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Enable Sound Effects" (under "Video &amp; Sound") is not checked. </li>
<li>
Como alternativa, recompile Tux Paint coa compatibilidade de son desactivada. (Vexa máis arriba e a documentación «Instalar». </li>
Alternatively, recompile Tux Paint with sound support disabled. (See above, and the 'Install' documentation. </li>
</ul>
</li>
</ul>
</dd>
<dt>
A panorámica estéreo dos efectos de son é molesta; os efectos de son poden ser monofónicos? </dt>
The stereo panning of sound effects is bothersome; can sound effects be monophonic? </dt>
<dd>
<p>
Execute Tux Paint coa opción «sen estéreo»: </p>
Run Tux Paint with the "no stereo" option: </p>
<ul>
<li>Execute «<code>tuxpaint --nostereo</code>» dende a liña de ordes, dende o atallo ou dende a icona do escritorio. </li>
<li>Run "<code>tuxpaint --nostereo</code>" from the command line or shortcut or desktop icon. </li>
<li>Edite o ficheiro de configuración de Tux Paint (consulte a «Documentación de opcións» para obter máis detalles) e engada unha liña que conteña «<code>nostereo=yes</code>». </li>
<li>Edit Tux Paint's configuration file (see "Options Documentation" for details) and add a line containing "<code>nostereo=yes</code>". </li>
<li>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Activar os efectos estéreo» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </li>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Enable Stereo Effects" (under "Video &amp; Sound") is not checked. </li>
</ul>
</dd>
<dt>
Os efectos de son soan estraños </dt>
The sound effects sound strange </dt>
<dd>
<p>
Isto podería ter que ver con como se inicializaron SDL e SDL_mixer. (O tamaño do búfer escollido.) </p>
This could have to do with how SDL and SDL_mixer were initialized. (The buffer size chosen.) </p>
<p>
Envíenos un correo-e con detalles sobre o seu sistema informático. (Sistema operativo e versión, tarxeta de son, que versión de Tux Paint está a executar (execute «<code>tuxpaint --version</code>» para verificar), etc.) </p>
Please e-mail us with details about your computer system. (Operating system and version, sound card, which version of Tux Paint you're running (run "<code>tuxpaint --version</code>" to verify), and so on.) </p>
</dd>
</dl>
@ -571,31 +571,31 @@
<h2>
<a name="fullscreen" id="fullscreen">
Problemas no modo de pantalla completa </a>
Fullscreen Mode Problems </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Cando executo Tux Paint a pantalla completa e <b>[Alt]</b> + <b>[Tab]</b> está fóra, a xanela vólvese negra. </dt>
When I run Tux Paint full-screen and <b>[Alt]</b> + <b>[Tab]</b> out, the window turns black! </dt>
<dd>
Aparentemente é un erro na biblioteca SDL. Sentímolo. </dd>
This is apparently a bug in the SDL library. Sorry. </dd>
<dt>
Cando executo Tux Paint a pantalla completa, ten grandes bordos ao redor </dt>
When I run Tux Paint full-screen, it has large borders around it </dt>
<dd>
<p>
Usuarios de Linux: o seu servidor X-Window probabelmente non estea configurado coa capacidade de cambiar á resolución desexada: 800×600. (ou a resolución que teña configurada para Tux Paint para que funcione.) (Normalmente faise manualmente no servidor X-Window premendo <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Máis (+) no teclado numérico]</b> e <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Menos (-) no teclado numérico]</b>.) </p>
Linux users - Your X-Window server is probably not set with the ability to switch to the desired resolution: 800×600. (or whatever resolution you have Tux Paint set to run at.) (This is typically done manually under the X-Window server by pressing <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Keypad Plus]</b> and <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Keypad Minus]</b>.) </p>
<p>
Para que isto funcione, o monitor debe admitir esa resolución e cómpre que apareza na súa configuración do servidor X. </p>
For this to work, your monitor must support that resolution, and you need to have it listed in your X server configuration. </p>
<p>
Comprobe a subsección «Display» da sección «Screen» do seu ficheiro de configuración XFree86 ou X.org (normalmente «<code>/etc/X11/XF86Config-4</code>» ou «<code>/etc/X11/XF86Config</code>», dependendo da versión de XFree86 que estea a usar; 3.x ou 4.x, respectivamente, ou «<code>/etc/X11/xorg.conf</code>» para X.org) </p>
Check the "Display" subsection of the "Screen" section of your XFree86 or X.org configuration file (typically "<code>/etc/X11/XF86Config-4</code>" or "<code>/etc/X11/XF86Config</code>", depending on the version of XFree86 you're using; 3.x or 4.x, respectively, or "<code>/etc/X11/xorg.conf</code>" for X.org). </p>
<p>
Engada «<code>800x600</code>» (ou as resolucións que queira) á liña «Modes» apropiada. (por exemplo, na subsección «Display» que contén a profundidade de cor de 24 bits («Depth 24»), que é o que Tux Paint tenta usar.) </p>
Add "<code>800x600</code>" (or whatever resolution(s) you want) to the appropriate "Modes" line. (e.g., in the "Display" subsection that contains 24-bit color depth ("Depth 24"), which is what Tux Paint tries to use.) </p>
<blockquote>
<p>
@ -604,30 +604,30 @@
</blockquote>
<p>
Teña en conta que algunhas distribucións de Linux teñen ferramentas que poden facer estes cambios. Os usuarios de Debian poden executar a orde «<code>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</code>» como superusuario (root), por exemplo. </p>
Note that some Linux distributions have tools that can make these changes for you. Debian users can run the command "<code>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</code>" as root, for example. </p>
</dd>
<dt>
Tux Paint segue a funcionar en modo de pantalla completa e quéroo na xanela. </dt>
Tux Paint keeps running in Full Screen mode - I want it windowed! </dt>
<dd>
<p>
A opción «pantalla completa» está estabelecida. </p>
The "fullscreen" option is set. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--fullscreen</code>». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--fullscreen</code>" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--fullscreen</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--fullscreen</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--fullscreen</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>fullscreen=yes</code>». </p>
If a "<code>--fullscreen</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>fullscreen=yes</code>". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--windowed</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--windowed</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Pantalla completa» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </p>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Fullscreen" (under "Video &amp; Sound") is not checked. </p>
</dd>
</dl>
@ -636,76 +636,76 @@
<h2>
<a name="other" id="other">
Outros problemas </a>
Other Probelms </a>
</h2>
<dl>
<dt>
Tux Paint non funciona </dt>
Tux Paint won't run </dt>
<dd>
<p>
Se Tux Paint se interrómpe coa mensaxe: «You're already running a copy of Tux Paint!», significa que foi iniciado nos últimos 30 segundos. (En Unix/Linux, esta mensaxe aparecería nunha consola de terminal se executase Tux Paint desde unha liña de ordes. En Windows, esta mensaxe aparecería nun ficheiro chamado «<code>stdout.txt</code>» no mesmo cartafol onde reside<code>TuxPaint. exe</code> (p. ex.: en «<code>C:\Program Files\TuxPaint</code>»). </p>
If Tux Paint aborts with the message: "You're already running a copy of Tux Paint!", this means it has been launched in the last 30 seconds. (On Unix/Linux, this message would appear in a terminal console if you ran Tux Paint from a command-line. On Windows, this message would appear in a file named "<code>stdout.txt</code>" in the same folder where <code>TuxPaint.exe</code> resides (e.g., in "<code>C:\Program Files\TuxPaint</code>"). </p>
<p>
Un ficheiro de bloqueo («~/.tuxpaint/lockfile.dat» en Linux e Unix, «userdata\lockfile.dat» en Windows) úsase para asegurarse de que Tux Paint non se executa demasiadas veces á vez (por exemplo, porque un cativo preme impaciente na súa icona máis dunha vez) . </p>
A lockfile ("~/.tuxpaint/lockfile.dat" on Linux and Unix, "userdata\lockfile.dat" on Windows) is used to make sure Tux Paint isn't run too many times at once (e.g., due to a child impatiently clicking its icon more than once). </p>
<p>
Mesmo se o ficheiro de bloqueo existe, contén a «hora» na que se executou Tux Paint por última vez. Se pasaron máis de 30 segundos, Tux Paint debería funcionar ben e simplemente actualiza o ficheiro de bloqueo coa hora actual. </p>
Even if the lockfile exists, it contains the 'time' Tux Paint was last run. If it's been more than 30 seconds, Tux Paint should run fine, and simply update the lockfile with the current time. </p>
<p>
Se varios usuarios comparten o directorio onde se almacena este ficheiro (por exemplo, nunha unidade de rede compartida), entón terá que desactivar esta función. </p>
If multiple users are sharing the directory where this file is stored (e.g., on a shared network drive), then you'll need to disable this feature. </p>
<p>
Para desactivar o ficheiro de bloqueo, engada o argumento «<code>--nolockfile</code>» á liña de ordes de Tux Paint ou «<code>nolockfile=yes</code>» ao ficheiro de configuración. </p>
To disable the lockfile, add the "<code>--nolockfile</code>" argument to Tux Paint's command-line, or "<code>nolockfile=yes</code>" to the configuration file. </p>
</dd>
<dt>
Non podo saír de Tux Paint </dt>
I can't quit Tux Paint </dt>
<dd>
<p>
Está estabelecida a opción «non saír». Isto desactiva o botón «Saír» na barra de ferramentas de Tux Paint (marcándoo) e impide que se poida saír de Tux Paint a través da tecla <b>[Escape]</b>. </p>
The "no quit" option is set. This disables the "Quit" button in Tux Paint's toolbar (greying it out), and prevents Tux Paint from being exited via the <b>[Escape]</b> key. </p>
<p>
Se Tux Paint non está en modo de pantalla completa, só ten que premer no botón de pechar a xanela na barra de título de Tux Paint. (é dicir, o «&#9447;» que adoita estar na parte superior dereita.) </p>
If Tux Paint is not in fullscreen mode, simply click the window close button on Tux Paint's title bar. (i.e., the "&#9447;" at the upper right.) </p>
<p>
Se Tux Paint está en modo de pantalla completa, terá que empregar a secuencia <b>[Maiúsculas]</b> + <b>[Control]</b> + <b>[Escape]</b> no teclado para saír de Tux Paint. </p>
If Tux Paint is in fullscreen mode, you will need to use the <b>[Shift]</b> + <b>[Control]</b> + <b>[Escape]</b> sequence on the keyboard to quit Tux Paint. </p>
<p>
(Nota: con ou sen «non saír» estabelecido, sempre pode usar a combinación <b>[Alt]</b> + <b>[F4]</b> no teclado para saír de Tux Paint.) </p>
(Note: with or without "no quit" set, you can always use the <b>[Alt]</b> + <b>[F4]</b> combination on your keyboard to quit Tux Paint.) </p>
</dd>
<dt>
Non quero que se active o modo «non saír». </dt>
I don't want "no quit" mode enabled! </dt>
<dd>
<p>
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «--noquit». </p>
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "--noquit" option. </p>
<p>
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--noquit</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--noquit</code>" is listed as a command-line argument. </p>
<p>
Se non se está a enviar a opción «<code>--noquit</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>noquit=yes</code>». </p>
If a "<code>--noquit</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>noquit=yes</code>". </p>
<p>
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--quit</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--quit</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
<p>
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Desactiva o botón de saída e a tecla [Escape]» (baixo «Simplificación») non está marcado. </p>
Or use Tux Paint Config. and make sure "Disable Quit Button and [Escape] Key" (under "Simplification") is not checked. </p>
</dd>
<dt>
Tux Paint segue a escribir mensaxes estrañas na pantalla/nun ficheiro de texto </dt>
Tux Paint keeps writing weird messages to the screen / to a text file </dt>
<dd>
<p>
Algunhas mensaxes son normais, mais se Tux Paint está a ser extremadamente detallado (como enumerar o nome de cada imaxe de selo de goma que atopa ao cargalas), entón probabelmente foi compilado coa saída de depuración activada. </p>
A few messages are normal, but if Tux Paint is being extremely verbose (like listing the name of every rubber-stamp image it finds while loading them), then it was probably compiled with debugging output turned on. </p>
<p>
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
<blockquote>
<p>
@ -714,21 +714,21 @@
</blockquote>
<p>
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
</dd>
<dt>
Tux Paint está a usar opcións que non especifiquei. </dt>
Tux Paint is using options I didn't specify! </dt>
<dd>
<p>
De xeito predeterminado, Tux Paint primeiro mira os ficheiros de configuración para ver as opcións. </p>
By default, Tux Paint first looks at configuration files for options. </p>
<ul>
<li>
<i>Unix e Linux</i>
<i>Unix and Linux</i>
<p>
En Unix e Linux, primeiro examine o ficheiro de configuración de todo o sistema, que se atopa aquí: </p>
Under Unix and Linux, it first examines the system-wide configuration file, located here: </p>
<blockquote>
<p>
@ -737,7 +737,7 @@
</blockquote>
<p>
A continuación, examina o ficheiro de configuración persoal do usuario: </p>
It then examines the user's personal configuration file: </p>
<blockquote>
<p>
@ -746,13 +746,13 @@
</blockquote>
<p>
Finalmente, úsanse as opcións enviadas como argumentos da liña de ordes. </p>
Finally, any options sent as command-line arguments are used. </p>
</li>
<li>
<i>Windows</i>
<p>
En Windows, Tux Paint examina primeiro o ficheiro de configuración: </p>
Under Windows, Tux Paint first examines the configuration file: </p>
<blockquote>
<p>
@ -761,15 +761,15 @@
</blockquote>
<p>
Finalmente, úsanse as opcións enviadas como argumentos da liña de ordes. </p>
Finally, any options sent as command-line arguments are used. </p>
</li>
</ul>
<p>
Isto significa que se estabelece algo nun ficheiro de configuración que non quere estabelecer, terá que cambiar o ficheiro de configuración (se pode) ou anular a opción na liña de ordes. </p>
This means that if anything is set in a configuration file that you don't want set, you'll need to either change the config. file (if you can), or override the option on the command-line. </p>
<p>
Por exemplo, en Linux e Unix, se «/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf» inclúe esta opción para desactivar o son... </p>
For example, on Linux and Unix, if "/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf" includes this option to disable sound... </p>
<blockquote>
<p>
@ -778,7 +778,7 @@
</blockquote>
<p>
...entón pode volver activar o son engadindo esta opción ao seu propio ficheiro «.tuxpaintrc»: </p>
...then you can reenable sound by either adding this option to your own ".tuxpaintrc" file: </p>
<blockquote>
<p>
@ -787,7 +787,7 @@
</blockquote>
<p>
... ou usando este argumento da liña de ordes: </p>
...or by using this command-line argument: </p>
<blockquote>
<p>
@ -796,7 +796,7 @@
</blockquote>
<p>
Os usuarios de Linux e Unix tamén poden desactivar o ficheiro de configuración de todo o sistema incluíndo o seguinte argumento da liña de ordes: </p>
Linux and Unix users can also disable the system-wide configuration file by including the following command-line argument: </p>
<blockquote>
<p>
@ -805,7 +805,7 @@
</blockquote>
<p>
Tux Paint só ollará «~/.tuxpaintrc» e os argumentos da liña de ordes para determinar que opcións se deben estabelecer. </p>
Tux Paint will then only look at "~/.tuxpaintrc" and command-line arguments to determine what options should be set. </p>
</dd>
</dl>
@ -814,11 +814,11 @@
<h2>
<a name="contact" id="contact">
Axuda / Contacto </a>
Help / Contact </a>
</h2>
<p>
Hai algunha pregunta que non ve respondida? Agradecémoslle que nolo diga. Para elo, pode subscribirse e publicar na nosa lista de correo «tuxpaint-users»: </p>
Any questions you don't see answered? Please let us know! You can subscribe and post to our "tuxpaint-users" mailing list: </p>
<blockquote>
<p>
@ -827,7 +827,7 @@
</blockquote>
<p>
Ou ,póñase en contacto directamente co responsábel do desenvolvemento Bill Kendrick: </p>
Or, contact lead developer Bill Kendrick directly: </p>
<blockquote>
<p>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación da instalación de Tux Paint </title>
Tux Paint Installation Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27<br/>
Documentación da instalación </h1>
version 0.9.27<br/>
Installation Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
17 de Setembro de 2021 </p>
September 17, 2021 </p>
</center>
<hr size="2" noshade />
@ -34,10 +34,10 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="Índice">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
Índice </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
@ -50,7 +50,7 @@
<a href="#req-libsdl">Simple DirectMedia Layer library (libSDL)</a>
</li>
<li>
<a href="#req-other-libs">Outras bibliotecas</a>
<a href="#req-other-libs">Other Libraries</a>
</li>
</ul>
</li>
@ -58,13 +58,13 @@
<a href="#compiling">Compiling and Installation</a>
<ul>
<li>
<a href="#compiling-windows">Usuarios de Windows</a>
<a href="#compiling-windows">Windows Users</a>
</li>
<li>
<a href="#compiling-linux">Usuarios de Linux/Unix</a>
<a href="#compiling-linux">Linux/Unix Users</a>
</li>
<li>
<a href="#compiling-macos">Usuarios de macOS</a>
<a href="#compiling-macos">macOS Users</a>
</li>
</ul>
</li>
@ -104,44 +104,44 @@
</h3>
<blockquote>
<p>
Tux Paint require a «Simple DirectMedia Layer Library (libSDL)», unha biblioteca de programación multimedia de código aberto dispoñíbel baixo a licenza pública GNU Lesser General Public License (LGPL). </p>
Tux Paint requires the Simple DirectMedia Layer Library (libSDL), an Open Source multimedia programming library available under the GNU Lesser General Public License (LGPL). </p>
<p>
Along with libSDL, Tux Paint depends on a number of other SDL 'helper' libraries: SDL_Image (for graphics files), SDL_gfx (for some graphical functions, like rotation), SDL_TTF and (optionally) SDL_Pango (for True Type Font support) and, optionally, SDL_Mixer (for sound effects). </p>
<h4>Usuarios de Linux/Unix:</h4>
<h4>Linux/Unix Users:</h4>
<blockquote>
<p>
As bibliotecas SDL están dispoñíbeis como código fonte ou como paquetes RPM ou Debian para varias distribucións de Linux. Pódense descargar dende: </p>
The SDL libraries are available as source-code, or as RPM or Debian packages for various distributions of Linux. They can be downloaded from: </p>
<ul>
<li>libSDL: <a href="http://www.libsdl.org/">http://www.libsdl.org/</a></li>
<li>SDL_Image: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/</a></li>
<li>SDL_gfx: <a href="https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/">https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/</a> (<a href="https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/">https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/</a>)</li>
<li>SDL_TTF: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/</a></li>
<li>SDL_Pango: <a href="http://sourceforge.net/projects/sdlpango/">http://sourceforge.net/projects/sdlpango/</a> (opcional)</li>
<li>SDL_Mixer: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/</a> (opcional)</li>
<li>SDL_Pango: <a href="http://sourceforge.net/projects/sdlpango/">http://sourceforge.net/projects/sdlpango/</a> (optional)</li>
<li>SDL_Mixer: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/</a> (optional)</li>
</ul>
<p>
Normalmente tamén están dispoñíbeis xunto coa súa distribución de Linux (p. ex.: nun medio de instalación ou dispoñíbeis a través dun software de mantemento de paquetes como «<code>apt</code>» de Debian). </p>
They are also typically available along with your Linux distribution (e.g. on an installation media, or available via package maintainance software like Debian's "<code>apt</code>"). </p>
<p>
<b>Nota:</b> Cando instale bibliotecas a partir de paquetes, asegúrese de instalar TAMÉN as versións de desenvolvemento dos paquetes. (Por exemplo, instale tanto «<code>SDL-1.2.4.rpm</code>» <em>como</em> «<code>SDL-1.2.4-devel.rpm</code>».). </p>
<b>Note:</b> When installing libraries from packages, be sure to ALSO install the development versions of the packages. (For example, install both "<code>SDL-1.2.4.rpm</code>" <em>and</em> "<code>SDL-1.2.4-devel.rpm</code>".) </p>
</blockquote>
</blockquote>
<h3>
<a name="req-other-libs" id="req-other-libs">
Outras bibliotecas </a>
Other Libraries </a>
</h3>
<blockquote>
<p>
Tux Paint tamén aproveita outras bibliotecas libres con licenza LGPL. En Linux, do mesmo xeito que SDL, deberían estar xa instaladas ou estar dispoñíbeis para a súa instalación como parte da súa distribución de Linux. </p>
Tux Paint also takes advantage of a number of other free, LGPL'd libraries. Under Linux, just like SDL, they should either already be installed, or are readily available for installation as part of your Linux distribution. </p>
<h4>libPNG</h4>
<blockquote>
<p>
Tux Paint utiliza o formato PNG (Portable Network Graphics Gráficos de Rede Portátiles) para os seus ficheiros de datos. A imaxe SDL requirirá a instalación de libPNG. </p>
Tux Paint uses PNG (Portable Network Graphics) format for its data files. SDL_image will require libPNG be installed. </p>
<p>
<a href="http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html">http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html</a>
@ -151,17 +151,17 @@
<h4>gettext</h4>
<blockquote>
<p>
Tux Paint utiliza a configuración local do sistema xunto coa biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada. </p>
Tux Paint uses your system's locale settings along with the "gettext" library to support various languages (e.g., Spanish). You'll need the gettext library installed. </p>
<p>
<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/">http://www.gnu.org/software/gettext/</a>
</p>
</blockquote>
<h4>libpaper (Linux/Unix)</h4>
<h4>libpaper (Linux/Unix only)</h4>
<blockquote>
<p>
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode determinar o tamaño de papel predeterminado do seu sistema (p. ex.: A4 ou Carta), ou pódeselle indicar que use un tamaño de papel particular, grazas a «libpaper». </p>
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can determine your system's default paper size (e.g., A4 or Letter), or can be told to use a particular paper size, thanks to "libpaper". </p>
<p>
<a href="https://github.com/naota/libpaper">https://github.com/naota/libpaper</a>
@ -171,53 +171,53 @@
<h4>FriBiDi</h4>
<blockquote>
<p>
As ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint admiten linguaxes bidireccionais grazas á biblioteca «FriBiDi». </p>
Tux Paint's "Text" and also "Label" tools support bidirectional languages, thanks to the "FriBiDi" library. </p>
<p>
<a href="http://fribidi.org/">http://fribidi.org/</a>
</p>
</blockquote>
<h4>Compatibilidade de SVG</h4>
<h4>SVG graphics support</h4>
<blockquote>
<p>
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode cargar imaxes SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) como selos. Admítense dous conxuntos de bibliotecas e pódese desactivar completamente a compatibilidade SVG (a través de «<code style="white-space: nowrap;">make SVG_LIB:=</code>») </p>
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can load SVG (Scalable Vector Graphics) images as stamps. Two sets of libraries are supported, and SVG support can be completely disabled (via "<code style="white-space: nowrap;">make SVG_LIB:=</code>") </p>
<h5>librsvg-2 &amp; libCairo2 (bibliotecas máis recentes)</h5>
<h5>librsvg-2 &amp; libCairo2 (newer libraries)</h5>
<ul>
<li>libRSVG 2: <a href="http://librsvg.sourceforge.net/">http://librsvg.sourceforge.net/</a></li>
<li>Cairo 2: <a href="http://www.cairographics.org/">http://www.cairographics.org/</a></li>
<li>Estes tamén dependen do seguinte: <ul>
<li>These also depend on the following: <ul>
<li>GdkPixbuf &amp; GLib: <a href="http://www.gtk.org/">http://www.gtk.org/</a></li>
<li>Pango: <a href="http://www.pango.org/">http://www.pango.org/</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<h5>Bibliotecas SVG máis antigas</h5>
<h5>Older SVG libraries</h5>
<ul>
<li>libcairo1, libsvg1, &amp; libsvg-cairo1: <a href="http://www.cairographics.org/">http://www.cairographics.org/</a></li>
<li>Estes tamén dependen do seguinte: <ul>
<li>These also depend on the following: <ul>
<li>libxml2: <a href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2">https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
</blockquote>
<h4>Función de exportación de GIF animado</h4>
<h4>Animated GIF Export feature</h4>
<blockquote>
<p>
Para a compatibilidade da exportación de GIF animados (presentacións de diapositivas), é necesaria a biblioteca «libimagequant» (do proxecto «pngquant2»). </p>
To support export of animated GIFs (slideshows), the "libimagequant" library (from the "pngquant2" project) is required. </p>
<p>
<a href="https://github.com/ImageOptim/libimagequant">https://github.com/ImageOptim/libimagequant</a>
</p>
</blockquote>
<h4>Ferramentas NetPBM (opcional) Xa non se usa, de xeito predeterminado</h4>
<h4>NetPBM Tools (optional) No longer used, by default</h4>
<blockquote>
<p>
En Linux e Unix, as versións anteriores de Tux Paint utilizaban as ferramentas NetPBM para axudar á impresión. (Tux Paint xera un PNG e convértese nun PostScript usando as ferramentas da liña de ordes NetPBM «<code>pngtopnm</code>» e «<code>pnmtops</code>»). </p>
Under Linux and Unix, earlier versions of Tux Paint used the NetPBM tools to assist with printing. (A PNG is generated by Tux Paint, and converted into a PostScript using the '<code>pngtopnm</code>' and '<code>pnmtops</code>' NetPBM command-line tools.) </p>
<p>
<a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>
@ -234,22 +234,22 @@
</h2>
<blockquote>
<p>
Tux Paint publícase baixo a Licenza Pública Xeral de GNU (GPL) (consulte «COPYING.txt» para máis detalles) e, polo tanto, o «código fonte» do programa está dispoñíbel libremente. </p>
Tux Paint is released under the GNU General Public License (GPL) (see "COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the program is available freely. </p>
<h3>
<a name="compiling-windows" id="compiling-windows">
Usuarios de Windows </a>
Windows Users </a>
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
25 de Outubro de 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
</em>
</p>
<blockquote>
<h4>Compiling Set-Up</h4>
<blockquote>
<p>
A partir de febreiro de 2005 (comezando con Tux Paint 0.9.15), o «<code>Makefile</code>» inclúe compatibilidade para construír nun sistema Windows usando MinGW/MSYS (<a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/">https://sourceforge.net/projects/msys2/</a>). </p>
As of February 2005 (starting with Tux Paint 0.9.15), the "<code>Makefile</code>" includes support for building on a Windows system using MinGW/MSYS (<a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/">https://sourceforge.net/projects/msys2/</a>). </p>
<p>
Many tools and libraries are required to build Tux Paint. The package management system "<code>pacman</code>" helps you install them automatically solving complicated dependencies. </p>
@ -257,7 +257,7 @@
<p>
Download the latest MSYS2 environment from <a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/files/Base/">https://sourceforge.net/projects/msys2/files/Base/</a> and install it where you'd like (the default is "<code>C:\msys64</code>") </p>
<p>
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -&gt; "MSYS2 64bit" -&gt; "MSYS2 MSYS" and execute following command (press <b><code>[Intro]</code></b> or <b><code>[Retorno]</code></b> to accept the defaults for all questions):
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -&gt; "MSYS2 64bit" -&gt; "MSYS2 MSYS" and execute following command (press <b><code>[Enter]</code></b> or <b><code>[Return]</code></b> to accept the defaults for all questions):
<blockquote>
<code>
pacman -Syu
@ -544,29 +544,29 @@
<h4>Running the Tux Paint Windows Installer:</h4>
<blockquote>
<p>
Faga dobre clic no executábel do instalador de Tux Paint (ficheiro .EXE) e siga as instrucións.
Double-click the Tux Paint installer executable (.EXE file) and follow the instructions.
<p>
En primeiro lugar, solicitaráselle que acepte a licenza. (É a Licenza pública xeral de GNU (GPL), que tamén está dispoñíbel como «COPYING.txt»). </p>
First, you will be asked to agree to the license. (It is the GNU General Public License (GPL), which is also available as "COPYING.txt".) </p>
<p>
Após preguntaráselle se quere instalar accesos directos a Tux Paint no seu menú de inicio de Windows e no escritorio de Windows. (Ámbalas dúas opcións están definidas de xeito predeterminado.) </p>
You will then be asked whether you want to install shortcuts to Tux Paint in your Windows Start Menu and on your Windows Desktop. (Both options are set by default.) </p>
<p>
A seguir preguntaráselle onde quere instalar Tux Paint. O valor predeterminado debería ser axeitado, sempre que haxa espazo dispoñíbel. Se non, escolla un lugar diferente. </p>
Then you will be asked where you wish to install Tux Paint. The default should be suitable, as long as there is space available. Otherwise, pick a different location. </p>
<p>
Neste punto, pode premer en «Instalar» para instalar Tux Paint. </p>
At this point, you can click 'Install' to install Tux Paint! </p>
</blockquote>
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Cambiar os axustes usando o acceso directo:</h4>
<h4>Changing the Settings Using the Shortcut:</h4>
<blockquote>
<p>
Para cambiar os axustes do programa, prema co botón dereito no atallo de TuxPaint e seleccione «Propiedades» (na parte inferior). </p>
To change program settings, right-click on the TuxPaint shortcut and select 'Properties' (at the bottom). </p>
<p>
Asegúrese de que a lapela «Atallo» está seleccionada na xanela que aparece e examine o campo «Obxectivo:». Debería ver algo así: </p>
Make sure the 'Shortcut' tab is selected in the window that appears, and examine the 'Target:' field. You should see something like this: </p>
<blockquote>
<code>
@ -575,10 +575,10 @@
</blockquote>
<p>
Agora pode engadir opcións de liña de ordes que se activarán ao facer dobre clic na icona. </p>
You can now add command-line options which will be enabled when you double-click the icon. </p>
<p>
Por exemplo, para que o xogo se execute en modo de pantalla completa, con formas sinxelas (sen opción de rotación) e en francés, engada as opcións (após «TuxPaint.exe»), así: </p>
For example, to make the game run in fullscreen mode, with simple shapes (no rotation option) and in French, add the options (after 'TuxPaint.exe'), like so: </p>
<blockquote>
<code>
@ -587,24 +587,24 @@
</blockquote>
<p>
(Vexa a documentación principal para obter unha lista completa das opcións dispoñíbeis da liña de ordes.) </p>
(See the main documentation for a full list of available command-line options.) </p>
<p>
Se se trabuca ou desaparece todo, use <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[Z]</code></b> para desfacer ou só prema a tecla <b><code>[Esc]</code></b> e a caixa pecharase sen facer cambios (a non ser que premera o botón «Aplicar»). </p>
If you make a mistake or it all disappears use <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[Z]</code></b> to undo or just hit the <b><code>[Esc]</code></b> key and the box will close with no changes made (unless you pushed the "Apply" button!). </p>
<p>
Cando teña rematado, prema en «Aceptar». </p>
When you have finished, click "OK." </p>
</blockquote>
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Se algo vai mal:</h4>
<h4>If Something Goes Wrong:</h4>
<blockquote>
<p>
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de ordes son incorrectas. Abra un explorador de ficheiros coma antes e busque un ficheiro chamado «<code>stderr.txt</code>» no cartafol TuxPaint. </p>
If, when you double-click on the shortcut to run Tux Paint, nothing happens, it is probably because some of these command-line options are wrong. Open an Explorer like before, and look for a file called "<code>stderr.txt</code>" in the TuxPaint folder. </p>
<p>
Conterá unha descrición do que estaba mal. Normalmente só se debe a maiúsculas e minúsculas incorrectas (maiúsculas «Z» no canto de minúsculas «z») ou a falta (ou exceso) de «-» (guións). </p>
It will contain a description of what was wrong. Usually it will just be due to incorrect character-case (capital 'Z' instead of lowercase 'z') or a missing (or extra) '-' (dash). </p>
</blockquote>
</blockquote>
@ -612,16 +612,16 @@
<h3>
<a name="compiling-linux" id="compiling-linux">
Usuarios de Linux/Unix </a>
Linux/Unix Users </a>
</h3>
<blockquote>
<h4>Compilación:</h4>
<h4>Compiling:</h4>
<blockquote>
<p>
Nota: Tux Paint non usa <code>autoconf</code>/<code>automake</code>, polo que non hai ningún script «<code>./configure</code>» para executar. Non obstante, a compilación debería ser directa, supoñendo que todo o que precisa Tux Paint está instalado. </p>
Note: Tux Paint does not use <code>autoconf</code>/<code>automake</code>, so there is no "<code>./configure</code>" script to run. Compiling should be straight-forward though, assuming everything Tux Paint needs is installed. </p>
<p>
Para compilar o programa dende o código fonte, simplemente execute a seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»): </p>
To compile the program from source, simply run the following command from a shell prompt (e.g., "$"): </p>
<blockquote>
<code>
@ -633,10 +633,10 @@
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>
Desactivar a compatibilidade de «SVG» (e, polo tanto, as dependencias de «Cairo, libSVG, e svg-cairo»: </h4>
Disabling SVG support (and hence Cairo, libSVG, and svg-cairo dependencies): </h4>
<blockquote>
<p>
Para desactivar a compatibilidade con SVG (por exemplo, se o seu sistema non é compatíbel coa biblioteca de Cairo ou outras dependencias relacionadas co SVG), pode executar «<code>make</code>» engadindo «<code style="white-space: nowrap;">SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG</code>»:
To disable SVG support (e.g., if your system is not currently supported by the Cairo library or other SVG-related dependencies), you can run "<code>make</code>" with "<code style="white-space: nowrap;">SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG</code>" added:
<blockquote>
<code>
$ make SVG_LIB= SVG_CFLAGS=
@ -647,10 +647,10 @@
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>
Desactivar a compatibilidade de «Pango» (e, polo tanto, as dependencias de «Pango, Cairo, etc.»: </h4>
Disabling Pango support (and hence Pango, Cairo, etc. dependencies): </h4>
<blockquote>
<p>
Antes da versión 0.9.18, Tux Paint utilizaba a biblioteca <code>libSDL_ttf</code> para renderizar texto usando tipos de letra TrueType. Dende o 0.9.18 úsase <code>libSDL_Pango</code>, xa que ten unha mellor compatibilidade coa internacionalización. Non obstante, se quere desactivar o uso de SDL_Pango, pode facelo executando «<code>make</code>» engadindo «<code>SDL_PANGO_LIB=</code>»: </p>
Prior to version 0.9.18, Tux Paint used the <code>libSDL_ttf</code> library for rendering text using TrueType Fonts. Since 0.9.18, <code>libSDL_Pango</code> is used, as it has much greater support for internationalization. However, if you wish to disable the use of SDL_Pango, you may do so running "<code>make</code>" with "<code>SDL_PANGO_LIB=</code>" added: </p>
<blockquote>
<code>
$ make SDL_PANGO_LIB=
@ -660,9 +660,9 @@
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Desactivación do son en tempo de compilación:</h4>
<h4>Disabling Sound at Compile-time:</h4>
<blockquote>
Se non te unha tarxeta de son ou prefire construír o programa sen asistencia de son (e polo tanto sen a dependencia <code>SDL_mixer</code>), pode executar «<code>make</code>» con «<code>SDL_MIXER_LIB=</code>» engadido: </p>
If you don't have a sound card, or would prefer to build the program with no sound support (and therefore without a the <code>SDL_mixer</code> dependency), you can run "<code>make</code>" with "<code>SDL_MIXER_LIB=</code>" added: </p>
<blockquote>
<code>
$ make SDL_MIXER_LIB=
@ -672,26 +672,26 @@
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Outras opcións:</h4>
<h4>Other options:</h4>
<blockquote>
<p>
Outras opcións (p. ex.: rutas de instalación) poden ser anuladas; véxaas en «<code>Makefile</code>» para máis detalles. </p>
Various other options (e.g., installation paths) may be overridden; see them in "<code>Makefile</code>" for further details. </p>
</blockquote>
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Se se producen erros:</h4>
<h4>If you get errors:</h4>
<blockquote>
<p>
Se recibe algún erro durante o tempo de compilación, asegúrese de ter instaladas as bibliotecas axeitadas (ver máis arriba). Se está a empregar versións empaquetadas das bibliotecas (por exemplo, RPM en RedHat ou DEB en Debian), asegúrese de obter tamén os correspondentes paquetes «<code>-dev</code>» ou «<code>-devel</code>», se non, non poderá compilar Tux Paint (e outros programas) dende o código fonte. </p>
If you receive any errors during compile-time, make sure you have the appropriate libraries installed (see above). If using packaged versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under Debian), be sure to get the corresponding "<code>-dev</code>" or "<code>-devel</code>" packages as well, otherwise you won't be able to compile Tux Paint (and other programs) from source! </p>
</blockquote>
<hr size="1" noshade width="75%" />
<h4>Instalar:</h4>
<h4>Installng:</h4>
<blockquote>
<p>
Supoñendo que non se produciron erros graves, agora pode instalar o programa para que os usuarios do sistema poidan executalo. De xeito predeterminado, isto debe facelo o usuario «root» («superusuario»). Cambie a «root» escribindo a orde: </p>
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program so that it can be run by users on the system. By default, this must be done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by typing the command: </p>
<blockquote>
<code>
@ -700,7 +700,7 @@
</blockquote>
<p>
Introduza o contrasinal de «root» no indicador do sistema. Agora debería ser «root» (cun indicador como «#»). Para instalar o programa e os seus ficheiros de datos, escriba: </p>
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root" (with a prompt like "#"). To install the program and its data files, type: </p>
<blockquote>
<code>
@ -709,7 +709,7 @@
</blockquote>
<p>
Finalmente, pode volver ao seu usuario habitual saíndo do modo de superusuario: </p>
Finally, you can switch back to your regular user by exiting superuser mode: </p>
<blockquote>
<code>
@ -718,7 +718,7 @@
</blockquote>
<p>
Como alternativa, pode simplemente usar a orde «sudo» (po.ex.: en Ubuntu Linux): </p>
Alternatively, you may be able to simply use the "sudo" command (e.g., on Ubuntu Linux): </p>
<blockquote>
<code>
@ -727,46 +727,46 @@
</blockquote>
<p>
<b>Nota:</b> De xeito predeterminado, «<code>tuxpaint</code>», o programa executábel, colócase en «<code>/usr/local/bin/</code>». Os ficheiros de datos (imaxes, sons, etc.) colócanse en «<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>». </p>
<b>Note:</b> By default, "<code>tuxpaint</code>", the executable program, is placed in "<code>/usr/local/bin/</code>". The data files (images, sounds, etc.) are placed in "<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>". </p>
<h5>Cambiar onde van as cousas</h5>
<h5>Changing Where Things Go</h5>
<blockquote>
<p>
Pode cambiar onde irán as cousas axustando as variábeis de «<code>Makefile</code>» na liña de ordes. «<code>DESTDIR</code>» úsase para colocar a saída nunha área de espera para a creación de paquetes. «<code>PREFIX</code>» é a base de onde van todos os demais ficheiros e, de xeito predeterminado, está estabelecido en «<code>/usr/local</code>». </p>
You can change where things will go by setting "<code>Makefile</code>"variables on the command line. "<code>DESTDIR</code>" is used to place output in a staging area for package creation. "<code>PREFIX</code>" is the basis of where all other files go, and is, by default, set to "<code>/usr/local</code>". </p>
<p>
Outras variábeis son: </p>
Other variables are: </p>
<dl>
<dt><code>BIN_PREFIX</code></dt>
<dd>
Onde se instalará o binario «<code>tuxpaint</code>». (Estabelécese como «<code>$(PREFIX)/bin</code>»como predeterminado, p. ex.: «<code>/usr/local/bin</code>») </dd>
Where the "<code>tuxpaint</code>" binary will be installed. (Set to "<code>$(PREFIX)/bin</code>" by default - e.g., "<code>/usr/local/bin</code>") </dd>
<dt><code>DATA_PREFIX</code></dt>
<dd>
Onde irán os ficheiros de datos (son, gráficos, pinceis, selos, tipos de letra) e onde os buscará Tux Paint cando se execute. (Estabelecer en «<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>») </dd>
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps, fonts) will go, and where Tux Paint will look for them when it's run. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>") </dd>
<dt><code>DOC_PREFIX</code></dt>
<dd>
Onde irán os ficheiros de texto da documentación (o directorio «<code>docs</code>»). (Estabelecer como «<code>$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint</code>») </dd>
Where the documentation text files (the "<code>docs</code>" directory) will go. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint</code>") </dd>
<dt><code>MAN_PREFIX</code></dt>
<dd>
Onde irá a páxina do manual de Tux Paint. (Estabelecer como «<code>$(PREFIX)/share/man</code>») </dd>
Where the manual page for Tux Paint will go. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/man</code>") </dd>
<dt><code>ICON_PREFIX</code> &mdash; <code>$(PREFIX)/share/pixmaps</code></dt>
<dt><code>X11_ICON_PREFIX</code> &mdash; <code>$(PREFIX)/X11R6/include/X11/pixmaps</code></dt>
<dt><code>GNOME_PREFIX</code> &mdash; <code>$(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics</code></dt>
<dt><code>KDE_PREFIX</code> &mdash; <code>$(PREFIX)/share/applnk/Graphics</code></dt>
<dd>
Onde irán as iconas e os lanzadores (para GNOME e KDE). </dd>
Where the icons and launchers (for GNOME and KDE) will go. </dd>
<dt><code>LOCALE_PREFIX</code></dt>
<dd>
Onde irán os ficheiros de tradución para Tux Paint e onde os buscará Tux Paint. (Estabelécese en «<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>») (A localización final dun ficheiro de tradución estará no directorio da configuración local (por exemplo, «<code>es</code>» para o español), dentro do subdirectorio «<code>LC_MESSAGES</code>»). </dd>
Where the translation files for Tux Paint will go, and where Tux Paint will look for them. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>") (Final location of a translation file will be under the locale's directory (e.g., "<code>es</code>" for Spanish), within the "<code>LC_MESSAGES</code>" subdirectory.) </dd>
</dl>
<p>
<b>Nota:</b> Esta lista non está actualizada. Consulte «<code>Makefile</code>» e «<code>Makefile-i18n</code>» para ver unha lista completa. </p>
<b>Note:</b> This list is out of date. See "<code>Makefile</code>" and "<code>Makefile-i18n</code>" for a complete list. </p>
</blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
@ -775,11 +775,11 @@
<h3>
<a name="compiling-macos" id="compiling-macos">
Usuarios de macOS </a>
macOS Users </a>
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
21 de Setembro de 2021 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
September 21, 2021 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
</em>
</p>
@ -921,19 +921,19 @@
Windows </a>
</h3>
<blockquote>
<h4>Uso do desinstalador</h4>
<h4>Using the Uninstaller</h4>
<blockquote>
<p>
Se instalou os atallos do menú Inicio (o predeterminado), vaia ao cartafol TuxPaint e seleccione «Desinstalar». Amosarase unha caixa que confirmará que está a piques de desinstalar Tux Paint e, se está seguro de que quere eliminar permanentemente Tux Paint, prema no botón «Desinstalar». </p>
If you installed the Start Menu shortcuts (the default), then go to the TuxPaint folder and select "Uninstall". A box will be displayed that will confirm that you are about to uninstall Tux Paint and, if you are certain that you want to permanently remove Tux Paint, click on the 'Uninstall' button. </p>
<p>
Cando remate, prema no botón pechar. </p>
When it has finished, click on the close button. </p>
</blockquote>
<h4>Usar o Panel de control</h4>
<h4>Using the Control Panel</h4>
<blockquote>
<p>
Tamén é posíbel usar a entrada «TuxPaint (só eliminar)« na sección Engadir/Eliminar programas do Panel de control. </p>
It is also possible to use the entry "TuxPaint (remove only)" in the Control Panel Add/Remove programs section. </p>
</blockquote>
</blockquote>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación PNG de Tux Paint </title>
Tux Paint PNG Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,59 +17,59 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27<br/>
Documentación PNG </h1>
version 0.9.27<br/>
PNG Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
9 de Marzo de 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>
<h2>Sobre os PNG</h2>
<h2>About PNGs</h2>
<p>
PNG é o formato de Gráficos de Rede Portátiles. É un estándar aberto, non lastrado polas patentes (como os GIF). É un formato moi comprimido (aínda que non é «con perda» como os JPEG: a perda permite que os ficheiros sexan moito máis pequenos, mais introduce «erros» na imaxe cando se gardan) e admite cores de 24 bits (16,7 millóns de cores), así como unha «canle alfa» completo, é dicir, cada píxel pode ter un grao de transparencia variábel. </p>
PNG is the Portable Network Graphic format. It is an open standard, not burdened by patents (like GIFs). It is a highly compressed format (though not "lossy" like JPEGs - lossiness allows files to be much smaller, but introduces 'mistakes' in the image when saved), and supports 24-bit color (16.7 million colors) as well as a full "alpha channel" - that is, each pixel can have a varying degree of transparency. </p>
<p>
Para obter máis información, visite:<a href="http://www.libpng.org/">http://www.libpng.org/</a> </p>
For more information, visit: <a href="http://www.libpng.org/">http://www.libpng.org/</a> </p>
<p>
Estas características (apertura, perda, compresión, transparencia/alfa) convérteno na mellor opción para Tux Paint. (A compatibilidade de Tux Paint co formato PNG procede da biblioteca de código aberto SDL_Image, que á súa vez a obtén da biblioteca libPNG.) </p>
These features (openness, losslessness, compression, transparency/alpha) make it the best choice for Tux Paint. (Tux Paint's support for the PNG format comes from the Open Source SDL_Image library, which in turn gets it from the libPNG library.) </p>
<p>
A compatibilidade con moitas cores permite utilizar imaxes de «selo de caucho» de calidade fotográfica en Tux Paint e a transparencia alfa permite pinceis de alta calidade. </p>
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to be used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality brushes. </p>
<h2>Como facer imaxes PNG</h2>
<h2>How To Make PNGs</h2>
<p>A continuación amosarase unha lista moi <em>breve</em> de xeitos de crear PNG ou converter as imaxes existentes a PNG.
<p>The following is a very <em>brief</em> list of ways to create PNGs or convert existing images into PNGs.
<h3>GIMP &amp; Krita</h3>
<p>
GIMP e Krita son dúas excelentes ferramentas coas que crear imaxes PNG para usar en Tux Paint , ambos son programas de debuxo interactivo e edición de fotos de código aberto de alta calidade. </p>
Excellent tools with which to create PNG images for use in Tux Paint are GIMP and Krita, both high-quality Open Source interactive drawing and photo editing programs. </p>
<p>
É probábel que un ou ambos xa estean instalados no seu sistema. Se non, deberían estar dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para obter máis información, visite <a href="http://www.gimp.org/">http://www.gimp.org/</a> e <a href="http://www.krita.org/">http://www.krita.org/</a> respectivamente. </p>
It is likely that one or both are already installed on your system. If not, they should be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://www.gimp.org/">http://www.gimp.org/</a> and <a href="http://www.krita.org/">http://www.krita.org/</a>, respectively. </p>
<h3>Ferramentas da liña de ordes</h3>
<h3>Command-line Tools</h3>
<h4>NetPBM</h4>
<p>
As ferramentas de Mapas de bits Portátil Portable Bitmap (coñecidas colectivamente como «NetPBM») son unha colección de ferramentas de liña de ordes de código aberto que converten a e dende varios formatos, incluíndo GIF, TIFF, BMP, PNG e moitos máis. </p>
The Portable Bitmap tools (collectively known as "NetPBM") is a collection of Open Source command-line tools which convert to and from various formats, including GIF, TIFF, BMP, PNG, and many more. </p>
<p>
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para saber máis, visite <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>. </p>
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>. </p>
<h4>cjpeg/djpeg</h4>
<p>
Os programas de liña de ordes «cjpeg» e «djpeg» converten entre o formato NetPBM Calquera mapa portátil Portable Any Map (PNM) e os JPEG.
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para saber máis, visite <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM Portable Any Map (PNM) format and JPEGs.
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
<h3>Usuarios de Windows</h3>
<h3>Windows Users</h3>
<ul>
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
(Corel)
@ -93,7 +93,7 @@
<a href="http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm">http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm</a>
</ul>
<h3>Usuarios de Macintosh</h3>
<h3>Macintosh Users</h3>
<ul>
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
(Corel)

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación de sinais de Tux Paint </title>
Tux Paint Signals Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,40 +17,40 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27<br/>
Documentación de sinais </h1>
version 0.9.27<br/>
Signals Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
9 de Marzo de 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>
<p>
Tux Paint responde aos seguintes sinais (que poden enviarse ao proceso do programa a través de «<code>kill</code>» ou «<code>killall</code>», por exemplo). </p>
Tux Paint responds to the following signals (which can be sent to the program's process via `<code>kill</code>` or `<code>killall</code>`, for example). </p>
<dl>
<dt>
<code>SIGTERM</code>
(tamén, <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[C]</code></b> dende un terminal executando «<code>tuxpaint</code>») </dt>
(also, <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[C]</code></b> from a terminal running `<code>tuxpaint</code>`) </dt>
<dd>
<p>
Tux Paint responde coma se se premese o botón «Saír» ou se lle dixera ao contorno de escritorio que peche Tux Paint (por exemplo, premendo nun botón de peche da xanela ou premendo <b><code>[Alt]</code></b> + <b><code>[F4]</code></b> na maioría dos sistemas). </p>
Tux Paint responds as if the "Quit" button were pressed, or the desktop environment was told to close Tux Paint (e.g., by clicking a window close button, or pressing <b><code>[Alt]</code></b> + <b><code>[F4]</code></b> on most systems). </p>
<p>
Dende a interface principal, Tux Paint preguntará se quere ou non saír e (a non ser que sexa anulado pol a opción de gardado automático, p. ex.: «<code>--autosave</code>x) se quere gardar o debuxo actual (se non está gardado) , e se é así, e é unha versión modificada dun debuxo existente (a non ser que sexa anulado polas opcións de gardar sobre imaxes antigas ou gardar sempre imaxes novas; por exemplo, «<code>--saveover</code>« e «<code>--saveovernew</code>», respectivamente), se quere ou non sobreescribir o debuxo existente ou gardalo nun novo ficheiro. </p>
From the main interface, Tux Paint will prompt whether or not you wish to quit, and (unless overridden by the auto-save option, e.g. "<code>--autosave</code>") if you'd like to save the current drawing (if unsaved), and if so, and it's a modified version of an existing drawing (unless overridden by the options to save over old images, or always save new images; e.g. "<code>--saveover</code>" and "<code>--saveovernew</code>", respectively), whether or not to overwrite the existing drawing, or save to a new file. </p>
<p>
<b>Nota:</b> Dende outras partes da interface, o sinal interprétase actualmente como unha solicitude de retroceso (por exemplo, dende o diálogo «Novo» de volta á interface principal), coma se se premera un botón «Atrás» en Tux Paint ou se premera a tecla <b><code>[Esc]</code></b>. </p>
<b>Note:</b> From other parts of the interface, the signal is currently interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint were clicked, or the <b><code>[Esc]</code></b> was key pressed. </p>
<p>
Exemplo: <code>killall tuxpaint</code> </p>
Example: <code>killall tuxpaint</code> </p>
</dd>
<dt>
@ -59,16 +59,16 @@
<dd>
<p>
Tux Paint responde axustando a súa opción de gardar automaticamente (coma se fora publicada con «<code>--autosave</code>»), así como a opción de gardar sempre novas imaxes (coma se se publicase con «<code>--saveovernew</code>») no caso de recibir un sinal de <code>SIGUSR1</code> ou de gardar sempre sobre a imaxe existente (coma se se publicase con «<code>--saveover</code>») no caso de recibir <code>SIGUSR2</code>. Entón Tux Paint envíase a sí mesmo un sinal de <code>SIGTERM</code>, nun intento de saír. (Ver arriba.) </p>
Tux Paint responds by setting its auto-save option (as if it had been launched with "<code>--autosave</code>"), as well as either the option to always save new images (as if launched with "<code>--saveovernew</code>") in the case of receiving a <code>SIGUSR1</code> signal, or to always save over the existing image (as if launched with "<code>--saveover</code>") in the case of receiving <code>SIGUSR2</code>. Then Tux Paint sends itself a <code>SIGTERM</code> signal, in an attempt to quit. (See above.) </p>
<p>
Así, dende a interface principal, Tux Paint debería saír case de inmediato, sen facer preguntas. </p>
So, from the main interface, Tux Paint should quit almost immediately, with no questions asked. </p>
<p>
<b>Nota:</b> Dende outras partes da interface, por desgraza, Tux Paint retrocederá un nivel na interface. Polo tanto, neste momento pode que sexa necesario enviar este sinal a Tux Paint unhas cantas veces para que saia completamente. </p>
<b>Note:</b> From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint will go back one level in the interface. Therefore, at this time, it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times, for it to quit completely. </p>
<p>
Exemplo: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
Example: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
</dd>
</dl>
</body>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Documentación SVG de Tux Paint </title>
Tux Paint SVG Documentation </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,37 +17,37 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
versión 0.9.27<br/>
Documentación SVG </h1>
version 0.9.27<br/>
SVG Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
9 de Marzo de 2021 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>
<h2>Sobre os SVG</h2>
<h2>About SVGs</h2>
<p>
SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) é un estándar aberto usado para describir gráficos vectoriais bidimensionais. É xenial para diagramas e formas, mentres que PNG son mellores para fotografías. Os ficheiros SVG son un pouco como instrucións sobre como facer unha imaxe. Isto significa que poden cambiarse de sen que aparezan pixelados ou bloques. </p>
SVG (Scalable Vector Graphics) is an open standard used to describe two-dimensional vector graphics. It is great for diagrams and shapes, while PNGs are better for photographs. SVG files are a bit like instructions on how to make an image. This means that they can be resized without looking pixelated or blocky. </p>
<p>
Para obter máis información, visite:<a href="https://www.w3.org/Graphics/SVG/">https://www.w3.org/Graphics/SVG/</a> </p>
For more information, visit: <a href="https://www.w3.org/Graphics/SVG/">https://www.w3.org/Graphics/SVG/</a> </p>
<h2>Como facer imaxes SVG</h2>
<h2>How to make SVGs</h2>
<p>
Unha excelente ferramenta coa que crear imaxes SVG para o seu uso en Tux Paint é Inkscape, un programa de debuxo interactivo de código aberto de alta calidade. </p>
An excellent tool with which to create SVG images for use in Tux Paint is Inkscape, a high-quality Open Source interactive drawing program. </p>
<p>
É probable que xa estea instalado no seu sistema. Se non, debería estar dispoñíbel no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non, ou para saber máis, visite <a href="http://www.inkscape.org/">http://www.inkscape.org/</a>, respectivamente. </p>
It is likely that is already installed on your system. If not, it should be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://www.inkscape.org/">http://www.inkscape.org/</a>, respectively. </p>
<h2>Usuarios de Mac e Windows</h2>
<h2>Mac and Windows users</h2>
<ul>
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
(Corel)

View file

@ -1,171 +1,296 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27 スタンプ作成の詳細について
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan ほか; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年8月29日
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------
+-----------------------+
|目次 |
|-----------------------|
| * この解説について |
| * 使用する画像の選択 |
| * マスクの設定 |
| * 縁取りと不要なピクセルの除去 |
| * Tux Paint 用の画像の保存 |
+-----------------------+
+----------------------------------------+
|Table of Contents |
|----------------------------------------|
| * About this 'How-To' |
| * Image choice is crucial |
| * Prepare the mask |
| * Replace the fringe and junk pixels |
| * Save the image for Tux Paint |
+----------------------------------------+
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
この解説について
About this 'How-To'
この解説では、デジカメ写真などのJPEG画像をもとに、PNG形式で、高いクォリティの Tux Paint
用スタンプを作成したいという場合を想定しています。クォリティにこだわらなければ、もっと簡単で早い方法もあります。
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint
stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital
photograph). There are easier and faster methods that produce lower
quality.
扱う対象としては、通常の透明ではないものを前提としており、半透明のもの(火、動く扇風機の羽根、風船)や発光するもの(火、電球、太陽)を扱うには、専用のソフトウェアを使用するのが最適です。背景が完全なベタ塗りの画像も、専用のソフトを使うのが良いですが、以下のようにしても問題はありません。
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects.
Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's
balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done
with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are
also best done with custom software, but are not troublesome to do as
follows.
----------------------------------------------------------------------
使用する画像の選択
Image choice is crucial
著作権
License
タックスペイントの開発者に作品を提供して公式プロジェクトへの採用を検討してもらいたい場合や、タックスペイントに独自の画像を同梱して配布したい場合には、タックスペイントが採用しているライセンスである
GNU 一般公衆利用許諾 と互換性があるライセンスの画像を用いる必要があります。
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for
consideration for inclusion in the official project, or if you wish to
release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics,
you need an image that is compatible with the GNU General Public
License used by Tux Paint.
米国政府が制作した画像はパブリックドメインですが、米国政府がウェブ上でパプリックドメイン以外の画像を使用していることもあるので注意が必要です。Googleの画像検索で、site:gov
またはsite:mil のいずれかを指定すると、適切な画像が多数表示されます。(注:*.mil
のサイトには、軍事関係以外のコンテンツも含まれています!)
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware
that the US government sometimes uses other images on the web. Google
image queries including either site:gov or site:mil will supply many
suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content,
too!)
自分自身で作成した画像は、クリエイティブ・コモンズ
CC0といったパブリックドメインあるいは適切なライセンスである旨を明示すれば、そのように位置づけることができます。法的なアドバイスが必要だと感じたら、弁護士に相談してください
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable
license, such as the Creative Commons CC0 by declaring it so. (Hire a
lawyer if you feel the need for legal advice.)
個人的に使用する場合は、合法的に修正して使用できる画像であれば問題ありません。
For personal use, any image you can legitimately modify and use for
your own personal use should be fine.
画像の大きさと向き
Image Size and Orientation
使いやすい向きの画像が必要で、遠近感のあるものは禁物です。被写体を隅の方から見たような画像は、お絵かきに使うには向いていません。一般的には、遠方から、かつ、真横から見たような画像がベストです。実際にはありえませんが、例えば車の2つの車輪が他の2つの車輪の後ろに完全に隠れているというようなものが理想的です。
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an
enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit
into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the
best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car
are perfectly hidden behind the other two.
画像を回転させるとぼやけてしまいます。回転を必要としない画像が最良で、大きな角度の回転30〜60度を必要とする画像が次に良く、わずかに数度回転が必要な画像は最悪です。画像を回転させると暗くなりますが、これは、ほとんどの画像編集ソフトはガンマ値の扱いが非常に不適切だからです。回転はガンマ値が1.0の画像にのみ有効です)。
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by
a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that
need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images
that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an
image darker because most image editing software is very bad about
gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.)
非常に大きなサイズの画像は、ミスに寛容なので、作業がしやすくなります。できれば 1000
ピクセル以上の被写体が写っている画像を選びましょう。編集後に縮小することで、細かいミスを目立たなくすることができます。
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to
work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels
across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes.
画像が、粒度が粗すぎたり、薄暗すぎたり、半透明になりすぎたりしないように注意してください。
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out.
生き物の足や車のホイールなどにも注意が必要です。これらが何かに隠れて見えなくなっている場合は新しく描き足す必要があります。隠れているのが一部だけの場合は、他の部分をコピーして描き換えることができるかもしれません。
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you
will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able
to copy the other one as a replacement.
----------------------------------------------------------------------
画像の準備
Prepare the image
まず、画像をJPEGで保存し直さないようにしてください。これは品質低下の原因となります。jpegtranという特別なツールを使えば、品質を維持したまま画像を切り抜くことができます。
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This
causes quality loss. There is a special tool called jpegtran that lets
you crop an image without the normal quality loss.
jpegtran -trim -copy none -crop 512x1728+160+128 < src.jpg >
cropped.jpg
次に、切り抜いた画像を画像エディタで表示させます。トリミングをしていない大きな画像を開く場合は、画像エディタの動作が非常に遅くなるかもしれません。必要に応じて画像を回転させたりトリミングしたりして、画像を保存します。保存の際は、レイヤー、マスク、アルファチャンネルなどが保存されるように、各ソフトウェア専用のフォーマットを選択します。GIMPをお使いの方は「XCF」、Adobe
Photoshopをお使いの方は「PSD」などを選択して下さい。
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you
may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image
as needed. Save the image — choose whatever native format supports
layers, masks, alpha, etc. GIMP users should choose "XCF", and Adobe
Photoshop users should choose "PSD", for example.
画像編集ソフトで画像を回転させたり切り抜いたりした場合は、マスクやアルファチャンネルのない1層の RGB レイヤーに統合して下さい。
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten
it now. You need to have just one RGB layer without mask or alpha.
レイヤーダイアログボックスを開いて、以下のように、レイヤーを上から順に何度か複製します:
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From
top to bottom you will need something like this:
1. 編集前の画像(可能であればプロテクトする)
2. 編集を行う画像 "作業用" レイヤー
3. グリーン1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)
4. マゼンダ1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)
5. 編集前の画像(可能であればプロテクトする)
1. unmodified image (write-protect this if you can)
2. an image you will modify — the "work in progress" layer
3. solid green (write-protect this if you can)
4. solid magenta (write-protect this if you can)
5. unmodified image (write-protect this if you can)
作業用レイヤーに、大まかに初期マスクを作成します。選択範囲から始めても良いですし、作業レイヤーのグレースケール値を用いても良いでしょう。また、マスクを反転させることもできます。
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might
start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP
layer. You might invert the mask.
注意:マスクを設定した後は、画像の回転や拡大縮小は行えません。これはデータ損失の原因となります。サイズを調整するための特別な方法は後述します。
Warning: once you have the mask, you may not rotate or scale the image
normally. This would cause data loss. You will be given special scaling
instructions later.
----------------------------------------------------------------------
マスクの設定
Prepare the mask
レイヤーダイアログのサムネイル画像を [Ctrl] キーを押しながらクリックしたり、[Alt]
キーを押しながらクリックしたりすることに慣れておきましょう。これは、何を見て何を編集しているかを把握するために必要となります。例えば、変更されていない画像を見ながら作業用レイヤーのマスクを編集する場合など、見えていないものを編集することもあります。混乱して間違ってしまわないように注意してください。自分が編集しているものが正しいかどうかを常に確認するようにしましょう。
Get used to doing [Ctrl]-click and [Alt]-click on the thumbnail images
in the layers dialog. You will need this to control what you are looking
at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you
can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while
looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up.
Always verify that you are editing the right thing.
一番上のオリジナル画像のレイヤーを表示しながら、作業用レイヤーに対して編集を加えるするように設定します。編集作業の必要に応じて画像を約400に拡大してください画像の各ピクセルを画面上
4x4 ピクセルのブロックとして表示し、編集することができます)
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest).
Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not
immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of
the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen).
100%不透明な部分と完全に透明な部分を選択します。色を指定することで、オブジェクトや背景をある程度正確に選択できる場合は、そのようにします。部分的に不透明にすべきピクセル(一般的にはオブジェクトの輪郭)を選択しないように、必要に応じて選択範囲を拡大、縮小、反転させます。
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If
you can select the object or background somewhat accurately by color, do
so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially
opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink,
and invert the selection.
不透明な部分を白で、透明な部分を黒で塗りつぶします。この作業は、前景/背景色のインジケータからドラッグ&ドロップするのが最も簡単です。作業用レイヤーのマスクを編集しながら、変更されていない画像レイヤーを見ているので、見た目には何も起こらないはずですが、サムネイル画像では大きな変更が見えるかもしれません。
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with
black. This is most easily done by drag-and-drop from the
foreground/background color indicator. You should not see anything
happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing
the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the
thumbnail.
次に、画像を拡大します。
Now you must be zoomed in.
作業内容を確認します。まず、一番上のオリジナルレイヤーを隠します。マスクだけを表示すると、黒の背景に白のオブジェクトが表示されるはずです
(おそらく輪郭の部分には未編集のグレーが表示されます)。次に
作業用レイヤーを通常通り表示し、マスクがアクティブになるようにします。これで、あなたのオブジェクトが、次の有効レイヤーの上に表示されるはずです。このレイヤーは、コントラストを最大にするために、必要に応じてグリーンまたはマゼンタにする必要があります。緑のレイヤーを繰り返しクリックして有効/無効にすることで、これらの背景を行ったり来たりすることができます。マスクを見ながら編集して、単純なミスを修正します。
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the
mask, which should be a white object on a black background (probably
with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so
that the mask is active. This should show your object over top of the
next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed
for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between
those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green
layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while
viewing the mask.
作業用レイヤーのマスクを編集しながら、一番上のオリジナルレイヤーの表示に戻ります。描画ツールを「ブラシ」に設定します。ブラシには、円形の小さなぼかし筆を選びます。5x5
サイズがほとんどの場合に適しています。
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask.
Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small
fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses.
ゆっくりとぶれないように画像の輪郭をトレースします。外側には黒色、内側には白色を使います。色を変更しないまま複数のパスにならないように注意して下さい。
With a steady hand, trace around the image. Use black around the
outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass
without switching colors (and thus sides).
表示をちらっと反転させ、マスクがうまく機能していることを確認します。作業用レイヤーをグリーンまたはマゼンタの上に合成すると、元の背景が、境界周りのほんのわずかなギザギザした縁取りのように見えるはずです。この縁取りが見えない場合、オブジェクトマスクを小さくしすぎたことになります。この縁取りを構成するピクセルは、完全にオブジェクト内でもオブジェクト外でもありません。そのため、マスクは100%でも0%でもありません。この縁取りはこの後に取り除かれます。
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When
the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a
tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge.
If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The
fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object.
For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets
removed soon.
マスクを表示して編集します。黒か白の色で領域を選択します。ほとんどの場合、選択されていない色の斑点が残っていると思います。選択範囲を反転させ、鉛筆ツールを使ってこれらの点を取り除きます。この作業を白と黒の両方で行います。
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white.
Most likely you will see unselected specks that are not quite the
expected color. Invert the selection, then paint these away using the
pencil tool. Do this operation for both white and black.
----------------------------------------------------------------------
縁取りと不要なピクセルの除去
Replace the fringe and junk pixels
マスクをを表示しながら、黒で領域を選択した後、選択範囲を数ピクセル縮小します。ただし、マスクの端から縮小しないように注意してください(縮小することで、ミスを防いだりやり直したりすることができます)
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the
selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of
the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes).
ここでマスクを無効にします。マスクされていない作業用レイヤーを表示して編集します。色選択ツールを使って、対象の平均的な色を選択します。この色を選択範囲にドラッグ&ドロップすると、オブジェクト以外のピクセルのほとんどが削除されます。
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the
color picker tool, choose a color that is average for the object.
Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the
non-object pixels.
この単色の領域は、Tux
Paintが画像を縮小する際に生じる縁取りを抑制するのに役立ちます。オブジェクトの輪郭に大きく異なる複数の色がある場合は、選択範囲を分割して、近くの背景が似たような色になるようにします。
This solid color will compress well and will help prevent ugly color
fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object
has multiple colors that are very different, you should split up your
selection so that you can color the nearby background to be similar.
ここで、輪郭周りの縁取りを消去します。作業用レイヤーの画像を編集、表示していることを確認してください。以下の全てのレイヤーを頻繁に切り替えて表示することで、自分が何をしているのかを確認することができます:
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are
editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes
will help you to see what you are doing. You are likely to use all of:
* グリーン との合成(マスク有効)
* マゼンタ との合成(マスク有効)
* オリジナル(一番上、または一番下のレイヤー)
* オリジナル との合成(マスク有効)
* 作業用レイヤー(マスク無効)
* composited over green (mask enabled)
* composited over magenta (mask enabled)
* original (the top or bottom layer)
* composited over the original (mask enabled)
* raw WIP layer (mask disabled)
失敗を減らすために、マスクの中の灰色ではないピクセルだけを選択するとよいでしょう。(「マスクから色で領域選択、黒を選択、色加算モード、白を選択、反転」あるいは「すべてを選択、マスクから色で領域選択、色減算モード、黒を選択、白を選択」)この作業を行う際、選択範囲を少し広げて、選択領域を示す線を隠したくなるかもしれません。
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are
not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add
mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color
from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do
this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the
"crawling ants" line that marks the selection.
ここではクローンツールとブラシツールを使います。必要に応じて不透明度を変えて下さい。3x3か5x5の小さな円形のブラシを主に使います。ぼかし筆かどうかは問いません。ぼかし筆は不透明度100、ぼかしではないブラシは不透明度70程度で組み合わせると良いでしょう。あまり一般的ではない使い方ですが、半透明のオブジェクトの場合には有効です。
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use
small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is
generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy
brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful
with semi-transparent objects.
最終目標は、オブジェクトの内側と外側の両方の縁取りを除去することです。内側の縁取りは、マゼンタやグリーンの上にオブジェクトを合成したときに見えるもので、明らかに除去が必要です。外側のフリンジは、画像を縮小したときに見えるようになるため、こちらも除去する必要があります。例として、鋭角なオブジェクトの輪郭にある2x2のピクセルの領域を考えてみましょう。左半分は黒で、不透明度は0。右半分は白で、100不透明です。つまり、黒い背景に白い物体がある状態です。Tux
Paintがこれを501x1ピクセルの領域にスケーリングすると、結果はグレーの50不透明ピクセルになりますが、正しい結果は、白の50不透明ピクセルです。この結果を得るためには、黒いピクセルを塗り潰します。不透明度が0であるにもかかわらず、黒いピクセルは重要です。
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the
object. The inside fringe, visible when the object is composited over
magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside
fringe must also be removed because it will become visible when the
image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at
the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque.
The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object
on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel
area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result
would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint
away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque.
タックスペイントでは、画像を非常に大きく縮小することができるため、オブジェクトの輪郭を外側に大きく広げることが重要です。オブジェクトの輪郭の部分では、非常に正確に処理する必要がありますが、輪郭から離れるにつれて、少々手を抜いても大丈夫です。十数ピクセル以上外側まで描くとちょうど良くなります。これを太くすればするだけ、Tux
Paintは汚い色の縁どりを発生させずにスケールダウンすることができます。オブジェクトの端から数ピクセル以上離れた部分については、鉛筆ツールまたはドラッグドロップで適当に色を選択を使用して、結果がきれいに縮小されるようにしてください。
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is
important to extend the edge of your object outward by a great deal.
Right at the edge of your object, you should be very accurate about
this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy.
It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther
you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color
fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object
edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with
drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well.
----------------------------------------------------------------------
Tux Paint 用の画像の保存
Save the image for Tux Paint
せっかくの労作も簡単にダメになることがあります。画像編集ソフトは、不透明度0の領域のピクセルを勝手にで破棄することがあります。この現象が発生する条件は、ソフトウェアのバージョンによっても異なります。慎重を期すため、画像を直接PNGとして保存してみてください。その後、不透明度0の部分が黒くなったり白くなったりしていないことを確認するために、もう一度画像を読み込んでみてください。ディスクスペースを節約するためそして自分のミスを隠すために画像を縮小する必要がある場合、ほぼ確実に
0の不透明部分をすべて破壊してしまうことになります。そこで、もっと良い方法があります。
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently
destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this
happens may vary from version to version. If you are very trusting, you
can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in
again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white,
which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you
need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are
almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better
way...
より安全な保存方法
A Safer Way to Save
マスクをレイヤーダイアログからツールバーの未使用部分最後の描画ツールの直後にドラッグします。これで、マスクデータを含む1つのレイヤーからなる新しい画像が作成されます。これを、使用する設定に応じた希望のサイズまで縮小します。多くの場合、7001500ピクセル程度の画像から始めて、最終的には300400ピクセル程度の画像を作成します。
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the
toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new
image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this
as desired, remembering the settings you use. Often you should start
with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with
one that is 300 to 400.
マスク画像を NetPBM の Portable Greymap (".pgm") ファイルとして保存します。(古いバージョンの
GIMPを使用している場合は、保存する前に画像をグレースケールに変換する必要があるかもしれません)。よりコンパクトな「RAW
PGM」フォーマットを選択して保存します。(ファイルの2文字目はASCII数字の「5」、16進数のバイト0x35である必要があります)
Save the mask image as a NetPBM portable greymap (".pgm") file. (If
you are using an old release of The GIMP, you might need to convert
the image to greyscale before you can save it.) Choose the more
compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be
the ASCII digit "5", hex byte 0x35.)
マスク画像を閉じます
You may close the mask image.
マルチレイヤー画像に戻って、作業用レイヤーを選択します。マスクと同じように、レイヤーダイアログからツールバーにドラッグしてください。これで作業用データの単一レイヤー画像ができあがります。マスクが付いていた場合は取り除かれます。レイヤーダイアログにマスクのサムネイルが表示されていない状態で、オブジェクトと輪郭の縁取りが表示されているはずです。マスクを拡大縮小したのであれば、この画像も同様に正確に拡大縮小してください。この画像を
NetPBM の Portable pixmap (".ppm") ファイルとして保存します。(注:.ppm ではなく .pgm です。)
(RAW PPMフォーマットを選択した場合、ファイルの2バイト目はASCII数字の "6"、16進数のバイト0x36である必要があります)
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you
did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar.
You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came
along too, get rid of it. You should be seeing the object and the
painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers
dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the
same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap (".ppm") file.
(Note: .ppm, not .pgm.) (If you choose the RAW PPM format, the second
byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.)
最後に、以下のように pnmtopng コマンドで、2つのファイルを1つに合成します:
Now you need to merge the two files into one. Do that with the
pnmtopng command, like this:
pnmtopng -force -compression 9 -alpha mask.pgm fg.ppm >
final-stamp.png

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
Environment Variables Documentation
Copyright © 2021-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年8月 8日
August 8, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -1,16 +1,16 @@
Extending
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年9月 6日
September 6, 2021
----------------------------------------------------------------------
+------------------------------------------+
|目次 |
|Table of Contents |
|------------------------------------------|
| * Where Files Go |
| * Standard Files |
@ -313,7 +313,7 @@ Stamps
If no translation is available for the language Tux Paint is
currently running in, the US English text is used.
Windows のユーザー
Windows Users
Use NotePad or WordPad to edit/create these files. Be sure to save
them as plain-text, and make sure they have a ".txt" extension at
@ -473,7 +473,7 @@ Stamps
* "scale 2.5"
* "scale 2:5"
Windows のユーザー
Windows Users
Use NotePad or WordPad to edit/create these files. Be sure to save
them as plain-text, and make sure they have a ".txt" extension at

View file

@ -1,15 +1,15 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27 Frequently Asked Questions
version 0.9.27 Frequently Asked Questions
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年8月29日
August 29, 2021
----------------------------------------------------------------------
+------------------------------+
|目次 |
|Table of Contents |
|------------------------------|
| * Drawing-related |
| * Interface Problems |

View file

@ -1,24 +1,24 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
Installation Documentation
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年9月17日
September 17, 2021
----------------------------------------------------------------------
+----------------------------------------------------+
|目次 |
|Table of Contents |
|----------------------------------------------------|
| * Requirements |
| * Simple DirectMedia Layer library (libSDL) |
| * Other Libraries |
| * Compiling and Installation |
| * Windows のユーザー |
| * Linux または Unix のユーザー |
| * macOS のユーザー |
| * Windows Users |
| * Linux/Unix Users |
| * macOS Users |
| * Debugging |
| * Uninstalling Tux Paint |
| * Windows |
@ -147,9 +147,9 @@ Compiling and Installation
"COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the
program is available freely.
Windows のユーザー
Windows Users
2020年10月25日 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
<shin1@wmail.plala.or.jp>
Compiling Set-Up
@ -455,7 +455,7 @@ Compiling and Installation
----------------------------------------------------------------------
Linux または Unix のユーザー
Linux/Unix Users
Compiling:
@ -598,9 +598,9 @@ Compiling and Installation
----------------------------------------------------------------------
macOS のユーザー
macOS Users
2021年9月21日 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
PNG Documentation
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年3月 9日
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------
@ -64,7 +64,7 @@ How To Make PNGs
Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit
https://jpegclub.org/.
Windows のユーザー
Windows Users
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
Signals Documentation
Copyright © 2019-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年3月 9日
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------
@ -32,7 +32,7 @@
back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint
were clicked, or the [Esc] was key pressed.
例:killall tuxpaint
Example: killall tuxpaint
SIGUSR1 & SIGUSR2
@ -52,4 +52,4 @@
it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times,
for it to quit completely.
例:killall -s SIGUSR1 tuxpaint
Example: killall -s SIGUSR1 tuxpaint

View file

@ -1,11 +1,11 @@
Tux Paint
バージョン 0.9.27
version 0.9.27
SVG Documentation
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
http://www.tuxpaint.org/
2021年3月 9日
March 9, 2021
----------------------------------------------------------------------

View file

@ -2,7 +2,7 @@
<html>
<head>
<title>
Tux Paint 用のスタンプを作成する方法 </title>
Tux Paint Advanced Stamps 'How-To' </title>
<meta http-equiv="Content-Type"
content="text/html; charset=utf-8">
</head>
@ -17,15 +17,15 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27 スタンプ作成の詳細について </h1>
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
<p>
Copyright &copy; 2006-2021 by Albert Cahalan ほか; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年8月29日 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -34,29 +34,29 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="目次">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
目次 </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
<td>
<ul>
<li>
<a href="#about">この解説について</a>
<a href="#about">About this 'How-To'</a>
</li>
<li>
<a href="#choice">使用する画像の選択</a>
<a href="#choice">Image choice is crucial</a>
</li>
<li>
<a href="#prepare_mask">マスクの設定</a>
<a href="#prepare_mask">Prepare the mask</a>
</li>
<li>
<a href="#replace_fringe">縁取りと不要なピクセルの除去</a>
<a href="#replace_fringe">Replace the fringe and junk pixels</a>
</li>
<li>
<a href="#save">Tux Paint 用の画像の保存</a>
<a href="#save">Save the image for Tux Paint</a>
</li>
</ul>
</td>
@ -71,15 +71,15 @@
<h2>
<a name="about" id="about">
この解説について </a>
About this 'How-To' </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
この解説では、デジカメ写真などのJPEG画像をもとに、PNG形式で、高いクォリティの Tux Paint 用スタンプを作成したいという場合を想定しています。クォリティにこだわらなければ、もっと簡単で早い方法もあります。 </p>
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital photograph). There are easier and faster methods that produce lower quality. </p>
<p>
扱う対象としては、通常の透明ではないものを前提としており、半透明のもの(火、動く扇風機の羽根、風船)や発光するもの(火、電球、太陽)を扱うには、専用のソフトウェアを使用するのが最適です。背景が完全なベタ塗りの画像も、専用のソフトを使うのが良いですが、以下のようにしても問題はありません。 </p>
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects. Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are also best done with custom software, but are not troublesome to do as follows. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -87,45 +87,45 @@
<h2>
<a name="choice" id="choice">
使用する画像の選択 </a>
Image choice is crucial </a>
</h2>
<blockquote>
<h3>
著作権 </h3>
License </h3>
<blockquote>
<p>
タックスペイントの開発者に作品を提供して公式プロジェクトへの採用を検討してもらいたい場合や、タックスペイントに独自の画像を同梱して配布したい場合には、タックスペイントが採用しているライセンスである GNU 一般公衆利用許諾 と互換性があるライセンスの画像を用いる必要があります。 </p>
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for consideration for inclusion in the official project, or if you wish to release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics, you need an image that is compatible with the GNU General Public License used by Tux Paint. </p>
<p>
米国政府が制作した画像はパブリックドメインですが、米国政府がウェブ上でパプリックドメイン以外の画像を使用していることもあるので注意が必要です。<a href="http://images.google.com/">Googleの画像検索</a>で、<code>site:gov</code> または<code>site:mil</code> のいずれかを指定すると、適切な画像が多数表示されます。(注:*.mil のサイトには、軍事関係以外のコンテンツも含まれています!) </p>
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware that the US government sometimes uses other images on the web. <a href="http://images.google.com/">Google image</a> queries including either <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> will supply many suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content, too!) </p>
<p>
自分自身で作成した画像は、<a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">クリエイティブ・コモンズ CC0</a>といったパブリックドメインあるいは適切なライセンスである旨を明示すれば、そのように位置づけることができます。(法的なアドバイスが必要だと感じたら、弁護士に相談してください) </p>
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable license, such as the <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> by declaring it so. (Hire a lawyer if you feel the need for legal advice.) </p>
<p>
個人的に使用する場合は、合法的に修正して使用できる画像であれば問題ありません。 </p>
For personal use, any image you can legitimately modify and use for your own personal use should be fine. </p>
</blockquote>
<h3>
画像の大きさと向き </h3>
Image Size and Orientation </h3>
<blockquote>
<p>
使いやすい向きの画像が必要で、遠近感のあるものは禁物です。被写体を隅の方から見たような画像は、お絵かきに使うには向いていません。一般的には、遠方から、かつ、真横から見たような画像がベストです。実際にはありえませんが、例えば車の2つの車輪が他の2つの車輪の後ろに完全に隠れているというようなものが理想的です。 </p>
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car are perfectly hidden behind the other two. </p>
<p>
画像を回転させるとぼやけてしまいます。回転を必要としない画像が最良で、大きな角度の回転30〜60度を必要とする画像が次に良く、わずかに数度回転が必要な画像は最悪です。画像を回転させると暗くなりますが、これは、ほとんどの画像編集ソフトはガンマ値の扱いが非常に不適切だからです。回転はガンマ値が1.0の画像にのみ有効です)。 </p>
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an image darker because most image editing software is very bad about gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.) </p>
<p>
非常に大きなサイズの画像は、ミスに寛容なので、作業がしやすくなります。できれば 1000 ピクセル以上の被写体が写っている画像を選びましょう。編集後に縮小することで、細かいミスを目立たなくすることができます。 </p>
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes. </p>
<p>
画像が、粒度が粗すぎたり、薄暗すぎたり、半透明になりすぎたりしないように注意してください。 </p>
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out. </p>
<p>
生き物の足や車のホイールなどにも注意が必要です。これらが何かに隠れて見えなくなっている場合は新しく描き足す必要があります。隠れているのが一部だけの場合は、他の部分をコピーして描き換えることができるかもしれません。 </p>
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able to copy the other one as a replacement. </p>
</blockquote>
</blockquote>
@ -133,11 +133,11 @@
noshade>
<h2>
画像の準備 </h2>
Prepare the image </h2>
<blockquote>
<p>
まず、画像をJPEGで保存し直さないようにしてください。これは品質低下の原因となります。<a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a>という特別なツールを使えば、品質を維持したまま画像を切り抜くことができます。 </p>
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This causes quality loss. There is a special tool called <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> that lets you crop an image without the normal quality loss. </p>
<blockquote>
<p>
@ -146,28 +146,28 @@
</blockquote>
<p>
次に、切り抜いた画像を画像エディタで表示させます。トリミングをしていない大きな画像を開く場合は、画像エディタの動作が非常に遅くなるかもしれません。必要に応じて画像を回転させたりトリミングしたりして、画像を保存します。保存の際は、レイヤー、マスク、アルファチャンネルなどが保存されるように、各ソフトウェア専用のフォーマットを選択します。GIMPをお使いの方は「XCF」、Adobe Photoshopをお使いの方は「PSD」などを選択して下さい。 </p>
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image as needed. Save the image — choose whatever native format supports layers, masks, alpha, etc. <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> users should choose "XCF", and Adobe Photoshop users should choose "PSD", for example. </p>
<p>
画像編集ソフトで画像を回転させたり切り抜いたりした場合は、マスクやアルファチャンネルのない1層の RGB レイヤーに統合して下さい。 </p>
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten it now. You need to have just one RGB layer <i>without mask or alpha</i>. </p>
<p>
レイヤーダイアログボックスを開いて、以下のように、レイヤーを上から順に何度か複製します: </p>
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From top to bottom you will need something like this: </p>
<ol>
<li>編集前の画像(可能であればプロテクトする)</li>
<li>編集を行う画像 "作業用" レイヤー</li>
<li>グリーン1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)</li>
<li>マゼンダ1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)</li>
<li>編集前の画像(可能であればプロテクトする)</li>
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
<li>an image you will modify — the "work in progress" layer</li>
<li>solid green (write-protect this if you can)</li>
<li>solid magenta (write-protect this if you can)</li>
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
</li>
</ol>
<p>
作業用レイヤーに、大まかに初期マスクを作成します。選択範囲から始めても良いですし、作業レイヤーのグレースケール値を用いても良いでしょう。また、マスクを反転させることもできます。 </p>
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP layer. You might invert the mask. </p>
<p>
<b>注意:</b>マスクを設定した後は、画像の回転や拡大縮小は行えません。これはデータ損失の原因となります。サイズを調整するための特別な方法は後述します。 </p>
<b>Warning:</b> once you have the mask, you may not rotate or scale the image normally. This would cause data loss. You will be given special scaling instructions later. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -175,39 +175,39 @@
<h2>
<a name="prepare_mask" id="prepare_mask">
マスクの設定 </a>
Prepare the mask </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
レイヤーダイアログのサムネイル画像を <b>[Ctrl]</b> キーを押しながらクリックしたり、<b>[Alt]</b> キーを押しながらクリックしたりすることに慣れておきましょう。これは、何を見て何を編集しているかを把握するために必要となります。例えば、変更されていない画像を見ながら作業用レイヤーのマスクを編集する場合など、見えていないものを編集することもあります。混乱して間違ってしまわないように注意してください。自分が編集しているものが正しいかどうかを常に確認するようにしましょう。 </p>
Get used to doing <b>[Ctrl]</b>-click and <b>[Alt]</b>-click on the thumbnail images in the layers dialog. You will need this to control what you are looking at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up. Always verify that you are editing the right thing. </p>
<p>
一番上のオリジナル画像のレイヤーを表示しながら、作業用レイヤーに対して編集を加えるするように設定します。編集作業の必要に応じて画像を約400に拡大してください画像の各ピクセルを画面上 4x4 ピクセルのブロックとして表示し、編集することができます) </p>
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest). Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen). </p>
<p>
100%不透明な部分と完全に透明な部分を選択します。色を指定することで、オブジェクトや背景をある程度正確に選択できる場合は、そのようにします。部分的に不透明にすべきピクセル(一般的にはオブジェクトの輪郭)を選択しないように、必要に応じて選択範囲を拡大、縮小、反転させます。 </p>
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If you can select the object or background somewhat accurately by color, do so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink, and invert the selection. </p>
<p>
不透明な部分を白で、透明な部分を黒で塗りつぶします。この作業は、前景/背景色のインジケータからドラッグ&ドロップするのが最も簡単です。作業用レイヤーのマスクを編集しながら、変更されていない画像レイヤーを見ているので、見た目には何も起こらないはずですが、サムネイル画像では大きな変更が見えるかもしれません。 </p>
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with black. This is most easily done by drag-and-drop from the foreground/background color indicator. You should not see anything happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the thumbnail. </p>
<p>
次に、画像を拡大します。 </p>
Now you must be zoomed in. </p>
<p>
作業内容を確認します。まず、一番上のオリジナルレイヤーを隠します。マスクだけを表示すると、黒の背景に白のオブジェクトが表示されるはずです (おそらく輪郭の部分には未編集のグレーが表示されます)。次に 作業用レイヤーを通常通り表示し、マスクがアクティブになるようにします。これで、あなたのオブジェクトが、次の有効レイヤーの上に表示されるはずです。このレイヤーは、コントラストを最大にするために、必要に応じてグリーンまたはマゼンタにする必要があります。緑のレイヤーを繰り返しクリックして有効/無効にすることで、これらの背景を行ったり来たりすることができます。マスクを見ながら編集して、単純なミスを修正します。 </p>
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the mask, which should be a white object on a black background (probably with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so that the mask is active. This should show your object over top of the next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while viewing the mask. </p>
<p>
作業用レイヤーのマスクを編集しながら、一番上のオリジナルレイヤーの表示に戻ります。描画ツールを「ブラシ」に設定します。ブラシには、円形の小さなぼかし筆を選びます。5x5 サイズがほとんどの場合に適しています。 </p>
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask. Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses. </p>
<p>
ゆっくりとぶれないように画像の輪郭をトレースします。外側には黒色、内側には白色を使います。色を変更しないまま複数のパスにならないように注意して下さい。 </p>
With a steady hand, trace around the image. Use black around the outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass without switching colors (and thus sides). </p>
<p>
表示をちらっと反転させ、マスクがうまく機能していることを確認します。作業用レイヤーをグリーンまたはマゼンタの上に合成すると、元の背景が、境界周りのほんのわずかなギザギザした縁取りのように見えるはずです。この縁取りが見えない場合、オブジェクトマスクを小さくしすぎたことになります。この縁取りを構成するピクセルは、完全にオブジェクト内でもオブジェクト外でもありません。そのため、マスクは100%でも0%でもありません。この縁取りはこの後に取り除かれます。 </p>
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge. If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object. For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets removed soon. </p>
<p>
マスクを表示して編集します。黒か白の色で領域を選択します。ほとんどの場合、選択されていない色の斑点が残っていると思います。選択範囲を反転させ、鉛筆ツールを使ってこれらの点を取り除きます。この作業を白と黒の両方で行います。 </p>
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white. Most likely you will see unselected specks that are not quite the expected color. Invert the selection, then paint these away using the pencil tool. Do this operation for both white and black. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -215,41 +215,41 @@
<h2>
<a name="replace_fringe" id="replace_fringe">
縁取りと不要なピクセルの除去 </a>
Replace the fringe and junk pixels </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
マスクをを表示しながら、黒で領域を選択した後、選択範囲を数ピクセル縮小します。ただし、マスクの端から縮小しないように注意してください(縮小することで、ミスを防いだりやり直したりすることができます) </p>
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes). </p>
<p>
ここでマスクを無効にします。マスクされていない作業用レイヤーを表示して編集します。色選択ツールを使って、対象の平均的な色を選択します。この色を選択範囲にドラッグ&ドロップすると、オブジェクト以外のピクセルのほとんどが削除されます。 </p>
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the color picker tool, choose a color that is average for the object. Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the non-object pixels. </p>
<p>
この単色の領域は、Tux Paintが画像を縮小する際に生じる縁取りを抑制するのに役立ちます。オブジェクトの輪郭に大きく異なる複数の色がある場合は、選択範囲を分割して、近くの背景が似たような色になるようにします。 </p>
This solid color will compress well and will help prevent ugly color fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object has multiple colors that are very different, you should split up your selection so that you can color the nearby background to be similar. </p>
<p>
ここで、輪郭周りの縁取りを消去します。作業用レイヤーの画像を編集、表示していることを確認してください。以下の全てのレイヤーを頻繁に切り替えて表示することで、自分が何をしているのかを確認することができます: </p>
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes will help you to see what you are doing. You are likely to use all of: </p>
<ul>
<li>グリーン との合成(マスク有効)</li>
<li>マゼンタ との合成(マスク有効)</li>
<li>オリジナル(一番上、または一番下のレイヤー)</li>
<li>オリジナル との合成(マスク有効)</li>
<li>作業用レイヤー(マスク<strong>無効</strong></li>
<li>composited over green (mask enabled)</li>
<li>composited over magenta (mask enabled)</li>
<li>original (the top or bottom layer)</li>
<li>composited over the original (mask enabled)</li>
<li>raw WIP layer (mask <strong>disabled</strong>)</li>
</ul>
<p>
失敗を減らすために、マスクの中の灰色ではないピクセルだけを選択するとよいでしょう。(「マスクから色で領域選択、黒を選択、色加算モード、白を選択、反転」あるいは「すべてを選択、マスクから色で領域選択、色減算モード、黒を選択、白を選択」)この作業を行う際、選択範囲を少し広げて、選択領域を示す線を隠したくなるかもしれません。 </p>
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the "crawling ants" line that marks the selection. </p>
<p>
ここではクローンツールとブラシツールを使います。必要に応じて不透明度を変えて下さい。3x3か5x5の小さな円形のブラシを主に使います。ぼかし筆かどうかは問いません。ぼかし筆は不透明度100、ぼかしではないブラシは不透明度70程度で組み合わせると良いでしょう。あまり一般的ではない使い方ですが、半透明のオブジェクトの場合には有効です。 </p>
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful with semi-transparent objects. </p>
<p>
最終目標は、オブジェクトの内側と外側の両方の縁取りを除去することです。内側の縁取りは、マゼンタやグリーンの上にオブジェクトを合成したときに見えるもので、明らかに除去が必要です。外側のフリンジは、画像を縮小したときに見えるようになるため、こちらも除去する必要があります。例として、鋭角なオブジェクトの輪郭にある2x2のピクセルの領域を考えてみましょう。左半分は黒で、不透明度は0。右半分は白で、100不透明です。つまり、黒い背景に白い物体がある状態です。Tux Paintがこれを501x1ピクセルの領域にスケーリングすると、結果はグレーの50不透明ピクセルになりますが、正しい結果は、白の50不透明ピクセルです。この結果を得るためには、黒いピクセルを塗り潰します。不透明度が0であるにもかかわらず、黒いピクセルは重要です。 </p>
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the object. The inside fringe, visible when the object is composited over magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside fringe must also be removed because it will become visible when the image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque. The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque. </p>
<p>
タックスペイントでは、画像を非常に大きく縮小することができるため、オブジェクトの輪郭を外側に大きく広げることが重要です。オブジェクトの輪郭の部分では、非常に正確に処理する必要がありますが、輪郭から離れるにつれて、少々手を抜いても大丈夫です。十数ピクセル以上外側まで描くとちょうど良くなります。これを太くすればするだけ、Tux Paintは汚い色の縁どりを発生させずにスケールダウンすることができます。オブジェクトの端から数ピクセル以上離れた部分については、鉛筆ツールまたはドラッグドロップで適当に色を選択を使用して、結果がきれいに縮小されるようにしてください。 </p>
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is important to extend the edge of your object outward by a great deal. Right at the edge of your object, you should be very accurate about this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy. It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well. </p>
</blockquote>
<hr size="2"
@ -257,31 +257,31 @@
<h2>
<a name="save" id="save">
Tux Paint 用の画像の保存 </a>
Save the image for Tux Paint </a>
</h2>
<blockquote>
<p>
せっかくの労作も簡単にダメになることがあります。画像編集ソフトは、不透明度0の領域のピクセルを勝手にで破棄することがあります。この現象が発生する条件は、ソフトウェアのバージョンによっても異なります。慎重を期すため、画像を直接PNGとして保存してみてください。その後、不透明度0の部分が黒くなったり白くなったりしていないことを確認するために、もう一度画像を読み込んでみてください。ディスクスペースを節約するためそして自分のミスを隠すために画像を縮小する必要がある場合、ほぼ確実に 0の不透明部分をすべて破壊してしまうことになります。そこで、もっと良い方法があります。 </p>
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this happens may vary from version to version. If you are very trusting, you can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white, which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better way... </p>
<h3>
より安全な保存方法 </h3>
A Safer Way to Save </h3>
<blockquote>
<p>
マスクをレイヤーダイアログからツールバーの未使用部分最後の描画ツールの直後にドラッグします。これで、マスクデータを含む1つのレイヤーからなる新しい画像が作成されます。これを、使用する設定に応じた希望のサイズまで縮小します。多くの場合、7001500ピクセル程度の画像から始めて、最終的には300400ピクセル程度の画像を作成します。 </p>
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this as desired, remembering the settings you use. Often you should start with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with one that is 300 to 400. </p>
<p>
マスク画像を NetPBM の Portable Greymap ("<code>.pgm</code>") ファイルとして保存します。(古いバージョンの GIMPを使用している場合は、保存する前に画像をグレースケールに変換する必要があるかもしれません)。よりコンパクトな「RAW PGM」フォーマットを選択して保存します。(ファイルの2文字目はASCII数字の「5」、16進数のバイト0x35である必要があります) </p>
Save the mask image as a NetPBM portable greymap ("<code>.pgm</code>") file. (If you are using an old release of The GIMP, you might need to convert the image to greyscale before you can save it.) Choose the more compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be the ASCII digit "5", hex byte 0x35.) </p>
<p>
マスク画像を閉じます </p>
You may close the mask image. </p>
<p>
マルチレイヤー画像に戻って、作業用レイヤーを選択します。マスクと同じように、レイヤーダイアログからツールバーにドラッグしてください。これで作業用データの単一レイヤー画像ができあがります。マスクが付いていた場合は取り除かれます。レイヤーダイアログにマスクのサムネイルが表示されていない状態で、オブジェクトと輪郭の縁取りが表示されているはずです。マスクを拡大縮小したのであれば、この画像も同様に正確に拡大縮小してください。この画像を NetPBM の Portable pixmap ("<code>.ppm</code>") ファイルとして保存します。(注:<code>.ppm</code> ではなく <code>.pgm</code> です。) (RAW PPMフォーマットを選択した場合、ファイルの2バイト目はASCII数字の "6"、16進数のバイト0x36である必要があります) </p>
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar. You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came along too, get rid of it. You should be seeing the object and the painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap ("<code>.ppm</code>") file. (Note: <code>.ppm</code>, not <code>.pgm</code>.) (If you choose the RAW PPM format, the second byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.) </p>
<p>
最後に、以下のように <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> コマンドで、2つのファイルを1つに合成します: </p>
Now you need to merge the two files into one. Do that with the <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> command, like this: </p>
<blockquote>
<p>

View file

@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Environment Variables Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2021-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年8月 8日 </p>
August 8, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -18,15 +18,15 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27 </h1>
version 0.9.27 </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年9月 6日 </p>
September 6, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -35,10 +35,10 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="目次">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
目次 </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
@ -474,7 +474,7 @@
If no translation is available for the language Tux Paint is currently running in, the US English text is used. </p>
</blockquote>
<h4>Windows のユーザー</h4>
<h4>Windows Users</h4>
<blockquote>
<p>
@ -673,7 +673,7 @@
</ul>
</blockquote>
<h4>Windows のユーザー</h4>
<h4>Windows Users</h4>
<blockquote>
<p>

View file

@ -17,15 +17,15 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年8月29日 </p>
August 29, 2021 </p>
</center>
<hr size="2"
@ -34,10 +34,10 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="目次">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
目次 </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>

View file

@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Installation Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年9月17日 </p>
September 17, 2021 </p>
</center>
<hr size="2" noshade />
@ -34,10 +34,10 @@
<table border="2"
cellspacing="0"
cellpadding="2"
summary="目次">
summary="Table of Contents">
<tr>
<th>
目次 </th>
Table of Contents </th>
</tr>
<tr>
@ -58,13 +58,13 @@
<a href="#compiling">Compiling and Installation</a>
<ul>
<li>
<a href="#compiling-windows">Windows のユーザー</a>
<a href="#compiling-windows">Windows Users</a>
</li>
<li>
<a href="#compiling-linux">Linux または Unix のユーザー</a>
<a href="#compiling-linux">Linux/Unix Users</a>
</li>
<li>
<a href="#compiling-macos">macOS のユーザー</a>
<a href="#compiling-macos">macOS Users</a>
</li>
</ul>
</li>
@ -238,11 +238,11 @@
<h3>
<a name="compiling-windows" id="compiling-windows">
Windows のユーザー </a>
Windows Users </a>
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
2020年10月25日 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp &lt;<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>&gt;
</em>
</p>
<blockquote>
@ -612,7 +612,7 @@
<h3>
<a name="compiling-linux" id="compiling-linux">
Linux または Unix のユーザー </a>
Linux/Unix Users </a>
</h3>
<blockquote>
<h4>Compiling:</h4>
@ -775,11 +775,11 @@
<h3>
<a name="compiling-macos" id="compiling-macos">
macOS のユーザー </a>
macOS Users </a>
</h3>
<p style="font-size: small;">
<em>
2021年9月21日 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
September 21, 2021 Mark K. Kim &lt;<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>&gt;
</em>
</p>

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
PNG Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年3月 9日 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>
@ -69,7 +69,7 @@
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM Portable Any Map (PNM) format and JPEGs.
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
<h3>Windows のユーザー</h3>
<h3>Windows Users</h3>
<ul>
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
(Corel)

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
Signals Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2019-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年3月 9日 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>
@ -50,7 +50,7 @@
<b>Note:</b> From other parts of the interface, the signal is currently interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint were clicked, or the <b><code>[Esc]</code></b> was key pressed. </p>
<p>
例:<code>killall tuxpaint</code> </p>
Example: <code>killall tuxpaint</code> </p>
</dd>
<dt>
@ -68,7 +68,7 @@
<b>Note:</b> From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint will go back one level in the interface. Therefore, at this time, it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times, for it to quit completely. </p>
<p>
例:<code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
Example: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
</dd>
</dl>
</body>

View file

@ -17,16 +17,16 @@
width="205"
height="210"
alt="Tux Paint"><br>
バージョン 0.9.27<br/>
version 0.9.27<br/>
SVG Documentation </h1>
<p>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
Copyright &copy; 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
</p>
<p>
2021年3月 9日 </p>
March 9, 2021 </p>
</center>
<hr>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
.TH TUXPAINT 1 "septiembre 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
.TH TUXPAINT 1 "14 de Setembro de 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -19,7 +19,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-orient=portrait]
.br
[\-\-buttonsize TAMAÑO]
[\-\-buttonsize SIZE]
.br
[\-\-startblank]
.br
@ -31,17 +31,17 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-noprint]
.br
[\-\-printdelay=\fISEGUNDOS\fP]
[\-\-printdelay=\fISECONDS\fP]
.br
[\-\-printcfg]
.br
[\-\-altprintalways | \-\-altprintnever]
.br
[\-\-papersize \fITAMAÑO_DO_PAPEL\fP | \-\-papersize help]
[\-\-papersize \fIPAPERSIZE\fP | \-\-papersize help]
.br
[\-\-printcommand \fIORDE\fP]
[\-\-printcommand \fICOMMAND\fP]
.br
[\-\-altprintcommand \fIORDE\fP]
[\-\-altprintcommand \fICOMMAND\fP]
.br
[\-\-simpleshapes]
.br
@ -75,7 +75,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-mirrorstamps]
.br
[\-\-colorsrows=\fIFILAS\fP]
[\-\-colorsrows=\fIROWS\fP]
.br
[\-\-mouse-accessibility]
.br
@ -89,15 +89,15 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-joystick-dev=list]
.br
[\-\-joystick-slowness=\fIVELOCIDADE\fP]
[\-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP]
.br
[\-\-joystick-threshold=\fILIMIAR\fP]
[\-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP]
.br
[\-\-joystick-maxsteps=\fIPASOS\fP]
[\-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP]
.br
[\-\-joystick-hat-timeout=\fIMILISEGUNDOS\fP]
[\-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP]
.br
[\-\-joystick-hat-slowness=\fIVELOCIDADE\fP]
[\-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP]
.br
[\-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP]
.br
@ -131,9 +131,9 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-joystick-btn-print=\fIBUTTON\fP]
.br
[\-\-joystick-buttons-ignore=\fIBOTÓN1,BOTÓN2,...\fP]
[\-\-joystick-buttons-ignore=\fIBUTTON1,BUTTON2,...\fP]
.br
[\-\-stampsize=\fITAMAÑO\fP]
[\-\-stampsize=\fISIZE\fP]
.br
[\-\-keyboard]
.br
@ -155,7 +155,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.br
[\-\-autosave]
.br
[\-\-colorfile \fIFICHEIRO\fP]
[\-\-colorfile \fIFILE\fP]
.TP 9
.B tuxpaint (defaults)
@ -234,11 +234,11 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
.TP 9
.B tuxpaint
[\-\-locale \fIIDIOMA\fP]
[\-\-locale \fILOCALE\fP]
.TP 9
.B tuxpaint
[\-\-lang \fIIDIOMA\fP | \-\-lang help]
[\-\-lang \fILANGUAGE\fP | \-\-lang help]
.TP 9
.B tuxpaint
@ -327,13 +327,13 @@ Disable or enable (default) stereo panning support.
.SS INTERFACE SIZE
.TP 8
.B \-\-buttonsize \fITAMAÑO\fP
.B \-\-buttonsize \fISIZE\fP
Adjust the size of the buttons in \fITux Paint\fP's user interface, between
24 and 192 pixels (48 is the default, and suitable for displays with 96 to
120dpi pixel density).
.TP 8
.B \-\-colorsrows=\fIFILAS\fP
.B \-\-colorsrows=\fIROWS\fP
How many rows of color palette buttons to show; useful when using a large
color palette, and/or for use with coarse input devices (like eyegaze
trackers). It can be between 1 (default) and 3.
@ -362,7 +362,7 @@ mixed case.
.SS INITIAL STAMP SIZE
.TP 8
.B \-\-stampsize=\fITAMAÑO\fP \-\-stampsize=default
.B \-\-stampsize=\fISIZE\fP \-\-stampsize=default
Overrides the default size of all stamps, relative to their possible sizes
(determined by Tux Paint, based on the dimensions of both the stamps
themselves, and the drawing canvas). Valid values are from 0 (smallest) to
@ -495,8 +495,8 @@ which are used to switch between the available on-screen keyboard layouts.
.SS JOYSTICK
.TP 8
.B \-\-joystick-dev=\fIDEVICE\fP
Especifica que dispositivo de mando debe ser usado por Tux Paint. O valor
predeterminado é 0 (a primeira panca de mando — joystick).
Specify which joystick device should be used by Tux Paint. Default value is
0 (the first joystick).
.TP 8
.B \-\-joystick-dev=list
@ -504,42 +504,38 @@ List the system's available joysticks and exit. (Does not launch Tux
Paint.)
.TP 8
.B \-\-joystick-slowness=\fIVELOCIDADE\fP
Estabelece un atraso en cada movemento do eixo, permitindo atrasar a panca
de mando (joystick). Os valores permitidos van de 0 a 500. O valor
predeterminado é 15.
.B \-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP
Sets a delay at each axis motion, allowing to slow the joystick. Allowed
values are from 0 to 500. Default value is 15.
.TP 8
.B \-\-joystick-threshold=\fILIMIAR\fP
Estabelece o nivel mínimo de movemento do eixe para comezar a mover o
punteiro. Os valores permitidos son de 0 a 32766. O valor predeterminado é
3200.
.B \-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP
Sets the minimum level of axis motion to start moving the pointer. Allowed
values are from 0 to 32766. Default value is 3200.
.TP 8
.B \-\-joystick-maxsteps=\fIPASOS\fP
Define os píxeles máximos que moverá o punteiro á vez. Os valores
permitidos van do 1 ao 7. O valor predeterminado é 7.
.B \-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP
Sets the maximum pixels the pointer will move at once. Allowed values are
from 1 to 7. Default value is 7.
.TP 8
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILISEGUNDOS\fP
Estabelece o atraso após de que o punteiro comezará a moverse
automaticamente se se mantén premido o sombreiro. Os valores permitidos
van de 0 a 3000. O valor predeterminado é 1000.
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP
Sets the delay after wich the pointer will start moving automatically if
the hat is keeped pushed. Allowed values are from 0 to 3000. Default value
is 1000.
.TP 8
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fIVELOCIDADE\fP
Estabelece un atraso en cada movemento automático, o que permite diminuír
a velocidade do sombreiro. Os valores permitidos van de 0 a 500. O valor
predeterminado é 15.
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP
Sets a delay at each automatic motion, allowing to slow the speed of the
hat. Allowed values are from 0 to 500. Default value is 15.
.TP 8
.B \-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP
Selecciona o número do botón da panca de control (joystick), tal e como o
ve SDL, que se usará para xerar un evento de escape. Útil para desactivar
os diálogos e saír.
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be used to
generate a escape event. Useful to dismiss dialogs and quit.
.TP 8
.B \-\-joystick-btn-\fIORDE\fP=\fIBUTTON\fP
.B \-\-joystick-btn-\fICOMMAND\fP=\fIBUTTON\fP
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be a shortcut
to various tools within Tux Paint.
@ -569,10 +565,10 @@ label | Label
magic | Magic
.TP 2
-
undo | Desfacer
undo | Undo
.TP 2
-
redo | Refacer
redo | Redo
.TP 2
-
eraser | Eraser
@ -595,7 +591,7 @@ print | Print (immediate)
.PD
.TP 8
.B \-\-joystick-buttons-ignore=\fIBOTÓN1,BOTÓN2,...\fP
.B \-\-joystick-buttons-ignore=\fIBUTTON1,BUTTON2,...\fP
A set of joystick button numbers, as seen by SDL, that should be ignored.
Otherwise, unless they are used by one of the "--joystick-btn-..." options
above, buttons will be seen as a mouse left-click. Comma-separated.
@ -612,7 +608,7 @@ set in configuration files. (See below.)
Disable or enable (default) the Print command within Tux Paint.
.TP 8
.B \-\-printdelay=\fISEGUNDOS\fP \-\-printdelay=0
.B \-\-printdelay=\fISECONDS\fP \-\-printdelay=0
Only allow printing (via the Print command) once every SECONDS seconds.
Default is 0 (no limitation).
@ -639,19 +635,19 @@ Paint starts up, and setting changes will be saved for next time.
.SS PRINT COMMANDS
.TP 8
.B \-\-printcommand \fIORDE\fP
.B \-\-printcommand \fICOMMAND\fP
(Only when PostScript printing is used.) Have Tux Paint print via an
alternate command, rather than lpr(1).
.TP 8
.B \-\-altprintcommand \fIORDE\fP
.B \-\-altprintcommand \fICOMMAND\fP
(Only when PostScript printing is used.) Have Tux Paint print via an
alternate command, when a dialog is expect (e.g., when holding [Alt] while
clicking Print; see above), rather than kprinter.
.SS PAPER SIZE
.TP 8
.B \-\-papersize \fITAMAÑO_DO_PAPEL\fP
.B \-\-papersize \fIPAPERSIZE\fP
(Only when PostScript printing is used.) Ask Tux Paint to generate
PostScript of a particular paper size. Valid sizes are those supported by
libpaper. See papersize(5).
@ -705,7 +701,7 @@ Specify where Tux Paint should look for personal data files (brushes,
stamps, etc.).
.TP 8
.B \-\-colorfile \fIFICHEIRO\fP
.B \-\-colorfile \fIFILE\fP
This option allows you to override the default color palette in Tux Paint
and replace it with your own. The file should be a plain ASCII text file
containing one color description per line. Colors may be in decimal or 6-
@ -726,7 +722,7 @@ environment variable), if possible. You can also specifically set the
language using options on the command-line or in a configuration file.
.TP 8
.B \-\-locale \fIIDIOMA\fP
.B \-\-locale \fILOCALE\fP
Specify the language to use, based on locale name (which is typically of
the form "language[_territory][.codeset][@modifier], where "language" is an
ISO 639 language code, "territory" is an ISO 3166 country code, and
@ -738,7 +734,7 @@ For example, "de_DE@euro" for German, or "pt_BR" for Brazilian Portuguese.
.RE
.TP 8
.B \-\-lang \fIIDIOMA\fP
.B \-\-lang \fILANGUAGE\fP
Specify the language to use, based on the language's name (as recognized by
Tux Paint). Choose one of the language names listed below:
.PP

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
.TH TUXPAINT 1 "2021年9月14日" "0.9.27" "Tux Paint"
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -495,8 +495,8 @@ which are used to switch between the available on-screen keyboard layouts.
.SS JOYSTICK
.TP 8
.B \-\-joystick-dev=\fIDEVICE\fP
何番目のジョイスティックデバイスを使うかを設定します。標準では
0 (最初のジョイスティック)
Specify which joystick device should be used by Tux Paint. Default value is
0 (the first joystick).
.TP 8
.B \-\-joystick-dev=list
@ -505,37 +505,34 @@ Paint.)
.TP 8
.B \-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP
ジョイスティックの感度を SPEED の値で設定します。0
から 500 までの値が設定できます。標準の値は 15 です。
Sets a delay at each axis motion, allowing to slow the joystick. Allowed
values are from 0 to 500. Default value is 15.
.TP 8
.B \-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP
ジョイスティックでポインターを動かし始めるためのしきい値を
THRESHOLD の値で設定します。0 から 32766
までの値が設定できます。標準の値は 3200 です。
Sets the minimum level of axis motion to start moving the pointer. Allowed
values are from 0 to 32766. Default value is 3200.
.TP 8
.B \-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP
ポインターの移動速度の上限を STEPS
にピクセル単位で設定します。1 から 7
までの値が設定可能で、標準の値は 7 です。
Sets the maximum pixels the pointer will move at once. Allowed values are
from 1 to 7. Default value is 7.
.TP 8
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP
ジョイスティックのハットスイッチを押し続けたときに、ポインターが連続して動き始めるまでの時間を
MILLISECONDS にミリ秒単位で設定します。0 から 3000
までの値が設定可能で、標準の設定は 1000 です。
Sets the delay after wich the pointer will start moving automatically if
the hat is keeped pushed. Allowed values are from 0 to 3000. Default value
is 1000.
.TP 8
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP
ハットスイッチの感度を設定します。設定可能な値は 0
から 500 で、標準の値は 15 です。
Sets a delay at each automatic motion, allowing to slow the speed of the
hat. Allowed values are from 0 to 500. Default value is 15.
.TP 8
.B \-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP
ジョイスティックの BUTTON NUMBER で設定したボタンに "ESC"
キーの機能を割り当てます。(ダイアログの "もどる"
や "やめる" で使います)
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be used to
generate a escape event. Useful to dismiss dialogs and quit.
.TP 8
.B \-\-joystick-btn-\fICOMMAND\fP=\fIBUTTON\fP
@ -568,10 +565,10 @@ label | Label
magic | Magic
.TP 2
-
undo | 取り消し
undo | Undo
.TP 2
-
redo | やりなおし
redo | Redo
.TP 2
-
eraser | Eraser