Add line reference comments (needed for Pootle).

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2008-04-06 16:41:46 +00:00
parent da29194d03
commit 1ea1b5f97f
83 changed files with 15447 additions and 95 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 09:49-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -20,70 +20,87 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Sort!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørk grå!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lys grå!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Hvid!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rød!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Lys grøn!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørk grøn!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Violet!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Lyserød!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
@ -99,16 +116,20 @@ msgstr "Beige!"
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:101
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:101
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:104
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:104
msgid "QY"
msgstr "QY"
@ -117,230 +138,286 @@ msgstr "QY"
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:127
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:130
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:133
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:136
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:139
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:142
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Godt!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fedt!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsæt!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Godt gået!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombe"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Ottekant"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellipse er en flad cirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En trekant har tre sider."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femkant har … fem kanter :-)"
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "En ottekant har 8 lige store sider."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Værktøj"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Børster"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelædere"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Stempler"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Bogstaver"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Maling"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7833
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vælg farve og børste-facon til at tegne med."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klik og hold museknappen nede for at tegne en linje. Når du slipper ender "
"linjen."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
@ -349,392 +426,502 @@ msgstr ""
"den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER "
"for at afslutte."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Fortryd!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Gentag!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelæder!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vælg en farve eller billede som du ønsker at påbegynde ny tegning med."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Åbn…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dit billede er blevet gemt!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Udskriver…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Farvel!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold knappen nede for at trække formen."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bevæg musen for at dreje figuren. Klik for at tegne den."
# O.k. kunne godt være et lydord her, så stavningen skulle være Ok
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "O.k. så… lad os fortsætte med denne tegning!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1800
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1803
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jeg er færdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1806 ../tuxpaint.c:1833
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nej, vend tilbage!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1810
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
#: ../tuxpaint.c:1811 ../tuxpaint.c:1816
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, gem det!"
#: ../tuxpaint.c:1812 ../tuxpaint.c:1817
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nej, glem det!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1815
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1820
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Billedet kan ikke åbnes!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1823 ../tuxpaint.c:1828 ../tuxpaint.c:1837 ../tuxpaint.c:1841
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1827
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
#: ../tuxpaint.c:1832
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, udskriv det!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1836
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Billedet er udskrevet!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Skal billedet slettes?"
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Nej, slet det!"
#: ../tuxpaint.c:1846
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nej, slet det ikke!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1849
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1960
msgid "Sound muted."
msgstr "Lyd slukket."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Lyd tændt"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2402
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent venligst…"
#: ../tuxpaint.c:7059
msgid "Pick a color."
msgstr "Vælg en farve."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7836
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7839
msgid "Slides"
msgstr "Dias"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7842
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7845
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7848
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8441
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11318
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:11322
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12271
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12275
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, erstat det eksisterende!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12279
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nej, gem som et nyt billede!"
#: ../tuxpaint.c:13042
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vælg et billede og tryk på »Åbn«."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14029 ../tuxpaint.c:14343
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på »Afspil«."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Et tegneprogram for børn."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Tegne program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux maling"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:108
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:110
msgid "Chalk"
msgstr "Kridt"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:112
msgid "Drip"
msgstr "Dryp"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:122
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:125
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:128
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe."
#: ../../magic/src/blur.c:77
msgid "Blur"
msgstr "Sløre"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:105
msgid "Bricks"
msgstr "Mursten"
#: ../../magic/src/bricks.c:112
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik og bevæg for at tegne store mursten."
#: ../../magic/src/bricks.c:114
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik og bevæg for at tegne små mursten."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:109
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:116
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne med kalligrafi."
#: ../../magic/src/cartoon.c:81
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatur"
#: ../../magic/src/cartoon.c:88
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at karikere billedet."
# Overvejelser: forvrængning, forvanskning, fordrejning
#: ../../magic/src/distortion.c:122
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrængning"
#: ../../magic/src/distortion.c:130
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at skabe en forvrængning i billedet."
# Engelsk forklaring af ordet emboss: to raise or represent (surface designs) in relief.
# Kunne også være præget, drevet, presset (præg, driv, pres), fremhæv.
#: ../../magic/src/emboss.c:77
msgid "Emboss"
msgstr "Tydeliggør"
#: ../../magic/src/emboss.c:83
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tydeliggøre billedet."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:92
msgid "Lighten"
msgstr "Lysne"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:94
msgid "Darken"
msgstr "Mørkne"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:104
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:107
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at mørkne farverne."
#: ../../magic/src/fill.c:88
msgid "Fill"
msgstr "Fyld"
#: ../../magic/src/fill.c:95
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve."
#: ../../magic/src/flower.c:125
msgid "Flower"
msgstr "Blomst"
# stalk = stilk; stængel
#: ../../magic/src/flower.c:131
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klik og træk for at tegne en blomsterstilk. Slip for at færdiggøre blomsten."
#: ../../magic/src/foam.c:105
msgid "Foam"
msgstr "Skum"
#: ../../magic/src/foam.c:111
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at dække et område med skumbobler."
# kunne måske også være glasfelt, glasflise. Men er en knap hvor man gør
# billedet glasagtigt.
#: ../../magic/src/glasstile.c:84
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasrude"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at sætte glasruder over dit billede."
#: ../../magic/src/grass.c:93
msgid "Grass"
msgstr "Græs"
#: ../../magic/src/grass.c:99
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk 'skidtet'!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:78
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:84
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med symmetriske pensler (et "
"kalejdoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:85
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../../magic/src/light.c:91
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne en lysstråle på dit billede."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:78
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metalfarve"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:84
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at tegne med en metalfarve."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:95
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:97
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:107
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik på billedet for at spejlvende det."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik på billedet for at vende det op/ned."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere billedet."
#: ../../magic/src/rainbow.c:108
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
#: ../../magic/src/rainbow.c:115
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!"
# Ripple -> ring, bølge (i vand)
#: ../../magic/src/ripples.c:82
msgid "Ripples"
msgstr "Ringe"
#: ../../magic/src/ripples.c:88
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik for at skabe ringe i dit billede."
#: ../../magic/src/shift.c:86
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../../magic/src/shift.c:92
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Klik og bevæg musen rundt, for at flytte dit billede rundt på lærredet."
#: ../../magic/src/smudge.c:78
msgid "Smudge"
msgstr "Udtvære"
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at udtvære billedet."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Tint"
msgstr "Farve"
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver."
#: ../../magic/src/waves.c:79
msgid "Waves"
msgstr "Bølger"
#: ../../magic/src/waves.c:85
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "