Galician translation update.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-05-14 22:06:08 +00:00
parent 926b120a51
commit 1cc12a90ec
3 changed files with 59 additions and 113 deletions

View file

@ -155,7 +155,7 @@ $Id$
Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>
* Galician
Leandro Regueiro <unho@gulo.org>
Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
* Georgian
Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>

View file

@ -93,6 +93,9 @@ $Id$
* French
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>
* Galician
Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>
* German
Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>

View file

@ -1,30 +1,31 @@
# translation of tuxpaint-gl.po to Galician
# TuxPaint Galician translation file
# Copyright (C) 2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2005.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgstr "Gris escuro!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgstr "Gris claro! Algunha xente chámalle “prata”."
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
@ -38,22 +39,20 @@ msgstr "Laranxa!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Gris Claro!"
msgstr "Verde claro!"
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Escurecer"
msgstr "Verde escuro!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul Cesleste!"
msgstr "Azul cesleste!"
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgstr "Lavanda!"
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
@ -71,43 +70,43 @@ msgid "Beige!"
msgstr "Beixe!"
msgid "qx"
msgstr ""
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr ""
msgstr "QX"
msgid "qy"
msgstr ""
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr ""
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Magnífico!"
@ -139,13 +138,11 @@ msgstr "Escintileos"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
msgstr "Luxar"
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Gris Claro!"
msgstr "Aclarar"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
@ -177,7 +174,6 @@ msgstr "Inverter"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no debuxo para encher unha área con cor."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clica e move para debuxar a herba. ¡Non esquezas a terra!"
@ -196,9 +192,8 @@ msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e move o rato para manchar o debuxo."
msgstr "Clica e move o rato para luxar o debuxo."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
@ -206,10 +201,8 @@ msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clica e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para cuadricular o debuxo."
@ -217,16 +210,14 @@ msgstr "Clica e move o rato para cuadricular o debuxo."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para debuxar o negativo do debuxo."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clica e move o rato para trocar a cor do debuxo."
msgstr "Clica e move o rato para cambiar a cor do debuxo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para facer que o debuxo pingue."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic."
msgstr "Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espellar o debuxo."
@ -246,7 +237,7 @@ msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgstr "Elipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
@ -255,22 +246,19 @@ msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
msgstr "Rombo"
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados."
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Un circulo é unha curva na que os puntos están á mesma distancia do centro."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
@ -279,7 +267,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@ -359,8 +347,7 @@ msgstr ""
"o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e clica para debuxala. "
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
msgstr "Elixe un estilo de texto. Clica no debuxo e xa podes comezar a escribir."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
@ -414,19 +401,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Desexas saír?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgstr "Si, xa estou listo!"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgstr "Non, quero voltar!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perdera-lo teu debuxo! Desexas gardalo?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgstr "Si, gárdao!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Desexas garda-lo teu debuxo antes de saír?"
@ -440,14 +427,13 @@ msgstr "Aceptar"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
msgstr "Desexas iniciar un novo debuxo?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgstr "Si, vou comezar un novo!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
@ -456,7 +442,7 @@ msgid "Print your picture now?"
msgstr "Desexas imprimi-lo teu debuxo agora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "SI, imprímeo!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
@ -468,16 +454,16 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Desexas borrar este debuxo?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgstr "Si, elimínao!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "Non, non o elimines!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgstr "Lembra usar o botón esquerdo do rato!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgstr "Por favor agarda..."
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
@ -485,7 +471,6 @@ msgstr "Borrar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#, fuzzy
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
@ -499,17 +484,16 @@ msgstr "Non"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgstr "Desexas substituir o debuxo cos teus cambios?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Non, gardar coma un novo ficheiro."
msgstr "Non, gardar nun novo ficheiro!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en \"Abrir\"."
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en “Abrir”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de debuxo para nenos."
@ -520,44 +504,3 @@ msgstr "Programa de debuxo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Se comezas un novo debuxo borrarás o actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Está ben!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nin pensalo!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Sobrescribir a versión antiga deste debuxo?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Gris Escuro!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Verde Neon!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Verde!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Maxenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Esvaecer"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Óvalo"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un cadrado ten catro lados, todos da mesma lonxitude."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un circulo é completamente redondo."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un diamante é un cadrado un pouco xirado."