Added Esperanto translation.
This commit is contained in:
parent
0eecea9581
commit
186ede2764
6 changed files with 559 additions and 5 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
# http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
# June 14, 2002 - July 4, 2007
|
||||
# June 14, 2002 - July 14, 2007
|
||||
|
||||
|
||||
# Locale files
|
||||
|
|
@ -42,6 +42,7 @@ uninstall-i18n:
|
|||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/et/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/el/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/en_GB/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/eo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/es/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/es_MX/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/eu/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -189,6 +190,11 @@ install-gettext:
|
|||
@cp trans/nl.mo $(LOCALE_PREFIX)/nl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/nl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " eo ...Esperanto..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/eo/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/eo.mo $(LOCALE_PREFIX)/eo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/eo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " et_EE ...Estonian..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/et/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/et.mo $(LOCALE_PREFIX)/et/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -505,6 +511,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/el.mo \
|
||||
trans/en_gb.mo \
|
||||
trans/en_za.mo \
|
||||
trans/eo.mo \
|
||||
trans/es.mo \
|
||||
trans/es_mx.mo \
|
||||
trans/eu.mo \
|
||||
|
|
@ -627,6 +634,10 @@ trans/en_za.mo: src/po/en_za.po
|
|||
@echo " en_ZA ...South African English..."
|
||||
@msgfmt -o trans/en_za.mo src/po/en_za.po
|
||||
|
||||
trans/eo.mo: src/po/eo.po
|
||||
@echo " eo ...Esperanto..."
|
||||
@msgfmt -o trans/eo.mo src/po/eo.po
|
||||
|
||||
trans/es.mo: src/po/es.po
|
||||
@echo " es_ES ...Spanish..."
|
||||
@msgfmt -o trans/es.mo src/po/es.po
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - July 1, 2007
|
||||
June 17, 2002 - July 14, 2007
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
|
@ -235,6 +235,9 @@ $Id$
|
|||
Geert Stams <geertstams@wanadoo.nl>
|
||||
Michael de Rooij <micr@zeelandnet.nl>
|
||||
|
||||
* Esperanto
|
||||
Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>
|
||||
|
||||
* Estonian
|
||||
Henrik Pihl <henrik@saarlane.ee>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.tuxpaint.org/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2007.July.10 (0.9.18)
|
||||
2007.July.14 (0.9.18)
|
||||
* System-Related Improvements:
|
||||
----------------------------
|
||||
* Added an API for developing Magic tools as plug-ins.
|
||||
|
|
@ -63,6 +63,9 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* New Localizations:
|
||||
------------------
|
||||
* Esperanto translation
|
||||
Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>
|
||||
|
||||
* Thai input method
|
||||
Ed Montgomery <edm@rocketmail.com>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - July 4, 2007
|
||||
June 14, 2002 - July 14, 2007
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
|
|
@ -78,6 +78,7 @@ const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"en",
|
||||
"en_gb",
|
||||
"en_za",
|
||||
"eo",
|
||||
"es",
|
||||
"es_mx",
|
||||
"et",
|
||||
|
|
@ -191,6 +192,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
|||
{"british-english", "en_GB.UTF-8"},
|
||||
{"british", "en_GB.UTF-8"},
|
||||
{"southafrican-english", "en_ZA.UTF-8"},
|
||||
{"esperanto", "eo.UTF-8"},
|
||||
{"spanish", "es_ES.UTF-8"},
|
||||
{"mexican", "es_MX.UTF-8"},
|
||||
{"mexican-spanish", "es_MX.UTF-8"},
|
||||
|
|
@ -424,6 +426,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
/* cs */ " czech cesky\n"
|
||||
/* da */ " danish dansk\n"
|
||||
/* nl */ " dutch nederlands\n"
|
||||
/* eo */ " esperanto\n"
|
||||
/* et */ " estonian\n"
|
||||
/* fo */ " faroese\n"
|
||||
/* fi */ " finnish suomi\n"
|
||||
|
|
@ -518,6 +521,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
" gos_NL (Gronings Zudelk Veenkelonioals)\n"
|
||||
" gu_IN (Gujarati)\n"
|
||||
" de_DE (German Deutsch)\n"
|
||||
" eo (Esperanto)\n"
|
||||
" et_EE (Estonian)\n"
|
||||
" el_GR (Greek)\n"
|
||||
" he_IL (Hebrew)\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - April 26, 2007
|
||||
June 14, 2002 - July 14, 2007
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -39,6 +39,7 @@ enum
|
|||
LANG_EN, /* English (American) (DEFAULT) */
|
||||
LANG_EN_GB, /* English (British) */
|
||||
LANG_EN_ZA, /* English (South African) */
|
||||
LANG_EO, /* Esperanto */
|
||||
LANG_ES, /* Spanish */
|
||||
LANG_ES_MX, /* Spanish (Mexican) */
|
||||
LANG_ET, /* Estonian */
|
||||
|
|
|
|||
532
src/po/eo.po
Normal file
532
src/po/eo.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,532 @@
|
|||
# Tux Paint: mesaĝoj en Esperanto.
|
||||
# Kopirajto (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Nigra!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Malhelgriza!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Helgriza!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Blanka!"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Ruĝa!"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Oranĝa!"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Flava!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Helverda!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Malhelverda!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Ĉielblua!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Blua!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Lila!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Viola!"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Rozkolora!"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Bruna!"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Helbruna!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Helflava!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Bonege!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Bone!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Faru plu!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Bona laboro!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr "Latina"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr "Rondaj kanaoj"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr "Strekaj kanaoj"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr "Korea alfabeto"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Plenigi"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Herbo"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Brikoj"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Ĉielarko"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Steloj"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Malklarigi"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Miksi"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Heligi"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Malheligi"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreto"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Blokoj"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negative"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Surfarbi"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Gutigi"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Karikaturigi"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegulbildo"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Renversi"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Alklaku la bildon por plenigi regionon per koloro."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni grandajn brikojn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni malgrandajn brikojn."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Vi povas farbi per ĉielarkaj koloroj!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni stelojn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por miksi la bildon."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu por velkigi la kolorojn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu por malheligi la kolorojn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretobildon."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari negativon."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon guti."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en karikaturon."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klaku por renversi la bildon."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrato"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Ortangulo"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirklo"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Elipso"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Triangulo"
|
||||
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Kvinangulo"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Rombo"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Iloj"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Koloroj"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Penikoj"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Viŝiloj"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Stampiloj"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Formoj"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Literoj"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Magio"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Farbi"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Stampi"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linioj"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksto"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Malfari"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refari"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Forviŝi"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nova"
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Malfermi"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Skribi"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Presi"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Fini"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Elektu bildon por stampi sur via bildo."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Elektu stilon de tekston. Alklaku la bildon, kaj vi povas ektajpi."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Elektu magian efekton por via bildo!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Malfari!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Refari!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Viŝilo!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Vi havas nun blankan folion por fari novan bildon!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Malfermi..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Via bildo estis skribita!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Presi ..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ĝis!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Klaku por fini ĝin."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Bone ... Ni plu desegnu ĝi tiun!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "Jes, mi finis!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se vi ĉesos, via bildo perdiĝos? Ĉu vi volas unue skribi ĝin?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Jes, skribu ĝin!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "Ne, ne skribu ĝin!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi volas unu skribi vian nunan bildon?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Ne povas malfermi tiun bildon!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Bone"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Ĉu komenci novan bildon?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "Jes, ni komencu denove!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Ne estas skribitaj dosieroj!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Ĉu presi la bildon nun?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Jes, presu ĝin!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Via bildo estis presita!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Vi ankoraŭ ne povas presi!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Jes, forviŝu ĝin!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Ne forgesu uzi la maldekstran musbutonon!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Bonvolu atendi ..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Forviŝi"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Lumbildoj"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Reen"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sekva"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Ludi"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Jes"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Jes, anstataŭigi la malnovan!"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Ne, skribu novan dosieron!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Malfermi\"."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Ludi\"."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Desegnoprogramo por infanoj"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Desegnoprogramo"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux-Desegnilo"
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue