Removed line numbers to avoid unnecessary CVS updates.
This commit is contained in:
parent
3bb93a6648
commit
17e41d0f98
44 changed files with 49 additions and 5211 deletions
122
src/po/sr.po
122
src/po/sr.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 13:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 15:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
|
|
@ -14,424 +14,340 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Бојити"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "црна!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "бела!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "црвена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "ружичаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "наранџаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "жута!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "јарко зелена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "зелена!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "цијан!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "плава!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "љубичаста!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "фуксија!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "браон!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "сива!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "сребрна!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Одлично!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Супер!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Само тако!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добар потез!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дуга"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искрице"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Обрни"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Замагли"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Грубо"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Избледи"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Креда"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Цури"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Дебело"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Танко"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Попуна"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "квадрат"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "правоугаоник"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "круг"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "овал"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "троугао"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "петоугао"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "дијамант"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алати"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четке"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Облици"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Слова"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магија"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Бојити"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линије"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Опозови"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Понови"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Брисач"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Нови"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5499
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
|
|
@ -440,187 +356,151 @@ msgstr ""
|
|||
"величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Undo
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Опозови!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Понови!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Брисач!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. New
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Open
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Отвори..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Save
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Print
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Штампа се..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. Quit
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ћао!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:811
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#: tuxpaint.c:812 tuxpaint.c:816 tuxpaint.c:820 tuxpaint.c:834 tuxpaint.c:844
|
||||
#: tuxpaint.c:8359 tuxpaint.c:9066
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:813 tuxpaint.c:817 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:835 tuxpaint.c:845
|
||||
#: tuxpaint.c:8362
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:815
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:819
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:823
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:831 tuxpaint.c:838 tuxpaint.c:841
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "У реду"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:826
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:827
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Добро!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:830
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:833
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:837
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:840
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:843
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:5504
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Бриши"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:5509
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:9065
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:9067
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: tuxpaint.c:9961
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue