Irish Gaelic PO fiddle
Cleaned/formatted by update-po.sh
This commit is contained in:
parent
76627ac247
commit
15512c817e
1 changed files with 147 additions and 78 deletions
225
src/po/ga.po
225
src/po/ga.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 00:16-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-30 08:56-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:38+0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:38+0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -206,25 +206,32 @@ msgstr "Cliceáil chun limistéar a líonadh le dath amháin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../fill_tools.h:61
|
#: ../fill_tools.h:61
|
||||||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh de láimh, le scuab."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh de láimh, le scuab."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../fill_tools.h:63
|
#: ../fill_tools.h:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||||||
"to transparent)."
|
"to transparent)."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh le grádán líneach (ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh le grádán líneach "
|
||||||
|
"(ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../fill_tools.h:65
|
#: ../fill_tools.h:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||||||
"transparent)."
|
"transparent)."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán gathach (ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán gathach (ón dath roghnaithe go "
|
||||||
|
"trédhearcach)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../fill_tools.h:67
|
#: ../fill_tools.h:67
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||||||
"transparent)."
|
"transparent)."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán deilbhithe (ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán deilbhithe (ón dath roghnaithe "
|
||||||
|
"go trédhearcach)."
|
||||||
|
|
||||||
#. Congratulations #1
|
#. Congratulations #1
|
||||||
#: ../great.h:37
|
#: ../great.h:37
|
||||||
|
|
@ -701,7 +708,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||||||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an cnaipe nuair a bheidh an méid agus an cruth socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus cliceáil arís chun é a dhearadh."
|
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an "
|
||||||
|
"cnaipe nuair a bheidh an méid agus an cruth socraithe agat. Bog chun é a "
|
||||||
|
"rothlú, agus cliceáil arís chun é a dhearadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:441
|
#: ../shapes.h:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -819,7 +828,7 @@ msgstr "Nua"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. Buttons for the file open dialog
|
#. Buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909
|
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9915
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Oscail"
|
msgstr "Oscail"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -928,7 +937,8 @@ msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||||||
"degrees.)"
|
"degrees.)"
|
||||||
msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú. (Is é %.0f céim uillinn na líne.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú. (Is é %.0f céim uillinn na líne.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||||||
#: ../tools.h:169
|
#: ../tools.h:169
|
||||||
|
|
@ -939,7 +949,9 @@ msgstr "Coinnigh an cnaipe síos chun an cruth a fhairsingiú."
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||||||
msgstr "Coinnigh an cnaipe síos chun an cruth a fhairsingiú. (Is é \"%.2g:1\" an cóimheas crutha.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Coinnigh an cnaipe síos chun an cruth a fhairsingiú. (Is é \"%.2g:1\" an "
|
||||||
|
"cóimheas crutha.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||||
#: ../tools.h:173
|
#: ../tools.h:173
|
||||||
|
|
@ -951,7 +963,9 @@ msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||||||
"degrees.)"
|
"degrees.)"
|
||||||
msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé rothlaithe %d céim.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé "
|
||||||
|
"rothlaithe %d céim.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||||
#: ../tools.h:177
|
#: ../tools.h:177
|
||||||
|
|
@ -963,7 +977,10 @@ msgstr "OK… Bímis ag dearadh an chinn seo!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||||||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||||||
msgstr "Cliceáil ar lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] chun ceann amháin a roghnú). Ansin, beidh tú in ann é a bhogadh, a chur in eagar, nó stíl an téacs a athrú."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil ar lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] "
|
||||||
|
"chun ceann amháin a roghnú). Ansin, beidh tú in ann é a bhogadh, a chur in "
|
||||||
|
"eagar, nó stíl an téacs a athrú."
|
||||||
|
|
||||||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||||||
#: ../tools.h:183
|
#: ../tools.h:183
|
||||||
|
|
@ -971,14 +988,19 @@ msgid ""
|
||||||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||||||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||||||
"[Tab] when you're finished."
|
"[Tab] when you're finished."
|
||||||
msgstr "Cliceáil sa phictiúr más mian leat an lipéad seo a chur in áit nua, clóscríobh chun an téacs a athrú, agus bain triail as na roghanna chun stíl an téacs a athrú. Brúigh [Enter] nó [Tab] nuair a bheidh tú críochnaithe."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil sa phictiúr más mian leat an lipéad seo a chur in áit nua, "
|
||||||
|
"clóscríobh chun an téacs a athrú, agus bain triail as na roghanna chun stíl "
|
||||||
|
"an téacs a athrú. Brúigh [Enter] nó [Tab] nuair a bheidh tú críochnaithe."
|
||||||
|
|
||||||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||||||
#: ../tools.h:186
|
#: ../tools.h:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||||||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||||||
msgstr "Cliceáil lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] chun ceann amháin a roghnú) chun an téacs a chur i bhfeidhm ar an gcanbhás."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] chun "
|
||||||
|
"ceann amháin a roghnú) chun an téacs a chur i bhfeidhm ar an gcanbhás."
|
||||||
|
|
||||||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||||||
#: ../tools.h:189
|
#: ../tools.h:189
|
||||||
|
|
@ -993,7 +1015,9 @@ msgstr "Athraíonn an scuab seo ag brath ar an uillinn."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||||||
"changes as you draw!"
|
"changes as you draw!"
|
||||||
msgstr "Athraíonn an scuab seo ag brath ar an uillinn, agus tá sí beoite chomh maith; athraíonn a cruth de réir mar a dhearann tú!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Athraíonn an scuab seo ag brath ar an uillinn, agus tá sí beoite chomh "
|
||||||
|
"maith; athraíonn a cruth de réir mar a dhearann tú!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tools.h:193
|
#: ../tools.h:193
|
||||||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||||||
|
|
@ -1012,14 +1036,17 @@ msgstr "Is ionann spásáil na scuaibe agus méid na scuaibe anois."
|
||||||
#: ../tools.h:196
|
#: ../tools.h:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||||||
msgstr "Tá spásáil na scuaibe thart ar %d uair níos mó ná méid na scuaibe anois."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tá spásáil na scuaibe thart ar %d uair níos mó ná méid na scuaibe anois."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tools.h:197
|
#: ../tools.h:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||||||
"shape."
|
"shape."
|
||||||
msgstr "Tá spásáil na scuaibe thart ar %1$d %2$d/%3$d uair níos mó ná méid na scuaibe anois."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tá spásáil na scuaibe thart ar %1$d %2$d/%3$d uair níos mó ná méid na "
|
||||||
|
"scuaibe anois."
|
||||||
|
|
||||||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||||||
#: ../tools.h:200
|
#: ../tools.h:200
|
||||||
|
|
@ -1027,7 +1054,9 @@ msgstr "Tá spásáil na scuaibe thart ar %1$d %2$d/%3$d uair níos mó ná méi
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||||||
"degrees.)"
|
"degrees.)"
|
||||||
msgstr "Tarraing an luch chun an stampa a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé rothlaithe %d céim.)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tarraing an luch chun an stampa a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé "
|
||||||
|
"rothlaithe %d céim.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||||||
|
|
@ -1160,167 +1189,170 @@ msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Fan go fóill…"
|
msgstr "Fan go fóill…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9912
|
#: ../tuxpaint.c:9918
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Scrios"
|
msgstr "Scrios"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9915
|
#: ../tuxpaint.c:9921
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Sleamhnáin"
|
msgstr "Sleamhnáin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9918
|
#: ../tuxpaint.c:9924
|
||||||
msgid "Export"
|
msgid "Export"
|
||||||
msgstr "Easpórtáil"
|
msgstr "Easpórtáil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9921
|
#: ../tuxpaint.c:9927
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Siar"
|
msgstr "Siar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9924
|
#: ../tuxpaint.c:9930
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Seinn"
|
msgstr "Seinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9928
|
#: ../tuxpaint.c:9934
|
||||||
msgid "GIF Export"
|
msgid "GIF Export"
|
||||||
msgstr "Easpórtáil GIF"
|
msgstr "Easpórtáil GIF"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9931
|
#: ../tuxpaint.c:9937
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ar Aghaidh"
|
msgstr "Ar Aghaidh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:9934
|
#: ../tuxpaint.c:9940
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Glan"
|
msgstr "Glan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:10869 ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10872
|
#: ../tuxpaint.c:10875 ../tuxpaint.c:10877 ../tuxpaint.c:10878
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15217
|
#: ../tuxpaint.c:15223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tá"
|
msgstr "Tá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15221
|
#: ../tuxpaint.c:15227
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Níl"
|
msgstr "Níl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:16498
|
#: ../tuxpaint.c:16504
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?"
|
msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:16502
|
#: ../tuxpaint.c:16508
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Forscríobh é!"
|
msgstr "Forscríobh é!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:16506
|
#: ../tuxpaint.c:16512
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!"
|
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:17851
|
#: ../tuxpaint.c:17857
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
|
"Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:19574
|
#: ../tuxpaint.c:19580
|
||||||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||||||
msgstr "Roghnaigh dhá líníocht, nó níos mó, chun GIF beoite a dhéanamh díobh."
|
msgstr "Roghnaigh dhá líníocht, nó níos mó, chun GIF beoite a dhéanamh díobh."
|
||||||
|
|
||||||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25883
|
#: ../tuxpaint.c:25889
|
||||||
msgid "red"
|
msgid "red"
|
||||||
msgstr "dearg"
|
msgstr "dearg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25884
|
#: ../tuxpaint.c:25890
|
||||||
msgid "yellow"
|
msgid "yellow"
|
||||||
msgstr "buí"
|
msgstr "buí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25885
|
#: ../tuxpaint.c:25891
|
||||||
msgid "blue"
|
msgid "blue"
|
||||||
msgstr "gorm"
|
msgstr "gorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25886
|
#: ../tuxpaint.c:25892
|
||||||
msgid "white"
|
msgid "white"
|
||||||
msgstr "bán"
|
msgstr "bán"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25887
|
#: ../tuxpaint.c:25893
|
||||||
msgid "grey"
|
msgid "grey"
|
||||||
msgstr "liath"
|
msgstr "liath"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25888
|
#: ../tuxpaint.c:25894
|
||||||
msgid "black"
|
msgid "black"
|
||||||
msgstr "dubh"
|
msgstr "dubh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25893
|
#: ../tuxpaint.c:25899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||||||
msgstr "Dath: %1$s %2$s."
|
msgstr "Dath: %1$s %2$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25894
|
#: ../tuxpaint.c:25900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||||||
msgstr "Dath: %1$s %2$s agus %3$s %4$s."
|
msgstr "Dath: %1$s %2$s agus %3$s %4$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25895
|
#: ../tuxpaint.c:25901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||||||
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, agus %5$s %6$s."
|
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, agus %5$s %6$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25897
|
#: ../tuxpaint.c:25903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||||||
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, agus %7$s %8$s."
|
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, agus %7$s %8$s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25899
|
#: ../tuxpaint.c:25905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, agus %9$s %10$s."
|
||||||
"Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, agus %9$s %10$s."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:25901
|
#: ../tuxpaint.c:25907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||||||
"%11$s %12$s."
|
"%11$s %12$s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, agus "
|
"Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, agus %11$s "
|
||||||
"%11$s %12$s."
|
"%12$s."
|
||||||
|
|
||||||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:26739 ../tuxpaint.c:26746
|
#: ../tuxpaint.c:26745 ../tuxpaint.c:26752
|
||||||
msgid "entirely"
|
msgid "entirely"
|
||||||
msgstr "go hiomlán"
|
msgstr "go hiomlán"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:30000
|
#: ../tuxpaint.c:30006
|
||||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||||
msgstr "Roghnaigh dath ón líníocht."
|
msgstr "Roghnaigh dath ón líníocht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:30011
|
#: ../tuxpaint.c:30017
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||||||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||||||
msgstr "Roghnaigh dath. Téann na líocha ó bhun go barr. Téann an sáithiú ó chlé (níos báine) go deas (lándaite). Gile/dorchadas: an barra liath."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Roghnaigh dath. Téann na líocha ó bhun go barr. Téann an sáithiú ó chlé "
|
||||||
|
"(níos báine) go deas (lándaite). Gile/dorchadas: an barra liath."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:30025
|
#: ../tuxpaint.c:30031
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||||||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||||||
msgstr "Cliceáil na príomhdhathanna (dearg, buí, agus gorm), bán (imir), liath (ton), agus dubh (scáthú), chun dath nua a mheascadh."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil na príomhdhathanna (dearg, buí, agus gorm), bán (imir), liath "
|
||||||
|
"(ton), agus dubh (scáthú), chun dath nua a mheascadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
|
|
@ -1365,11 +1397,14 @@ msgstr "Sil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:171
|
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:171
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar "
|
||||||
|
"an bpictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:176
|
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:176
|
||||||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr iomlán."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr iomlán."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:185
|
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:185
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1383,7 +1418,9 @@ msgstr "Cliceáil chun líníocht chailce a dhéanamh den phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:200
|
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:200
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht silte a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht silte a chur i bhfeidhm ar an "
|
||||||
|
"bpictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:204
|
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:204
|
||||||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||||||
|
|
@ -1397,7 +1434,8 @@ msgstr "Bláth"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliceáil agus tarraing an luch chun \"bláthú\" a chur i bhfeidhm ar chuid den phictiúr."
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun \"bláthú\" a chur i bhfeidhm ar chuid "
|
||||||
|
"den phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||||||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||||||
|
|
@ -1464,7 +1502,9 @@ msgstr "Clónáil"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||||||
"that part of the picture."
|
"that part of the picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil uair amháin chun áit a roghnú. Cliceáil arís agus tarraing an luch chun an chuid sin den phictiúr a chlónáil."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil uair amháin chun áit a roghnú. Cliceáil arís agus tarraing an luch "
|
||||||
|
"chun an chuid sin den phictiúr a chlónáil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/colorsep.c:38
|
#: ../../magic/src/colorsep.c:38
|
||||||
msgid "3D Glasses"
|
msgid "3D Glasses"
|
||||||
|
|
@ -1482,7 +1522,9 @@ msgstr "Radharc Dúbailte"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||||||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch ar chlé agus ar dheis chun dearg agus cian a scaradh sa bpictiúr sa chaoi gur féidir leat breathnú air trí ghloiní 3T."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch ar chlé agus ar dheis chun dearg agus cian a "
|
||||||
|
"scaradh sa bpictiúr sa chaoi gur féidir leat breathnú air trí ghloiní 3T."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/colorsep.c:45
|
#: ../../magic/src/colorsep.c:45
|
||||||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||||||
|
|
@ -1582,25 +1624,33 @@ msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a sháithiú."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||||||
"match the chosen color."
|
"match the chosen color."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit a bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go "
|
||||||
|
"hiomlán, aon áit a bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||||||
"color."
|
"color."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit a bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit a bhfuil "
|
||||||
|
"an dath roghnaithe ann."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:77
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||||||
"don't match the chosen color."
|
"don't match the chosen color."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit nach bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go "
|
||||||
|
"hiomlán, aon áit nach bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||||||
"chosen color."
|
"chosen color."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit nach bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit nach "
|
||||||
|
"bhfuil an dath roghnaithe ann."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
|
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
|
||||||
msgid "Fisheye"
|
msgid "Fisheye"
|
||||||
|
|
@ -1706,7 +1756,8 @@ msgstr "Cailéideascóp-8"
|
||||||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
#: ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing ar an bpictiúr chun cuma chailéideascópach a chur air!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing ar an bpictiúr chun cuma chailéideascópach a chur air!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||||
|
|
@ -1780,7 +1831,9 @@ msgstr "Tintreach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/lightning.c:105
|
#: ../../magic/src/lightning.c:105
|
||||||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||||||
msgstr "Cliceáil, tarraing, agus scaoil chun splanc thintrí a dhearadh idir dhá phointe."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil, tarraing, agus scaoil chun splanc thintrí a dhearadh idir dhá "
|
||||||
|
"phointe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/maze.c:114
|
#: ../../magic/src/maze.c:114
|
||||||
msgid "Maze"
|
msgid "Maze"
|
||||||
|
|
@ -1788,12 +1841,12 @@ msgstr "Cathair Ghríobháin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/maze.c:128
|
#: ../../magic/src/maze.c:128
|
||||||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun cathair ghríobháin a dhearadh ar an bpictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing chun cathair ghríobháin a dhearadh ar an bpictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/maze.c:130
|
#: ../../magic/src/maze.c:130
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cliceáil chun cathair ghríobháin a dhéanamh den phictiúr iomlán."
|
||||||
"Cliceáil chun cathair ghríobháin a dhéanamh den phictiúr iomlán."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||||||
msgid "Metal Paint"
|
msgid "Metal Paint"
|
||||||
|
|
@ -1899,13 +1952,17 @@ msgstr "Cliceáil chun pictiúr diúltach a dhéanamh den phictiúr."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||||||
"complementary colors."
|
"complementary colors."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch thart chun dathanna a athrú go dtí dathanna comhlántacha."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch thart chun dathanna a athrú go dtí dathanna "
|
||||||
|
"comhlántacha."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||||||
"complementary colors."
|
"complementary colors."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun na dathanna go léir sa phictiúr a athrú go dtí dathanna comhlántacha."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun na dathanna go léir sa phictiúr a athrú go dtí dathanna "
|
||||||
|
"comhlántacha."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||||||
msgid "Noise"
|
msgid "Noise"
|
||||||
|
|
@ -1952,7 +2009,9 @@ msgstr "Cliceáil chun painéil 2×2 a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing aníos chun zúmáil isteach. Tarraing anuas chun zúmáil amach agus an pictiúr a thíliú."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing aníos chun zúmáil isteach. Tarraing anuas chun zúmáil "
|
||||||
|
"amach agus an pictiúr a thíliú."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:187
|
#: ../../magic/src/perspective.c:187
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
|
|
@ -1962,7 +2021,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||||||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing aníos chun mearzúmáil isteach a dhéanamh, nó tarraing anuas chun mearzúmáil amach a dhéanamh."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing aníos chun mearzúmáil isteach a dhéanamh, nó tarraing "
|
||||||
|
"anuas chun mearzúmáil amach a dhéanamh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||||||
msgid "Pixels"
|
msgid "Pixels"
|
||||||
|
|
@ -2038,7 +2099,9 @@ msgstr "Frithchaitheamh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch thart chun íomhá frithchaite a chur leis an bpictiúr"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch thart chun íomhá frithchaite a chur leis an "
|
||||||
|
"bpictiúr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -2153,7 +2216,9 @@ msgstr "Síneadh"
|
||||||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun cuid den phictiúr a shíneadh go hingearach nó go cothrománach."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing chun cuid den phictiúr a shíneadh go hingearach nó go "
|
||||||
|
"cothrománach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:145
|
#: ../../magic/src/string.c:145
|
||||||
msgid "String edges"
|
msgid "String edges"
|
||||||
|
|
@ -2198,7 +2263,9 @@ msgstr "Fionnadh"
|
||||||
#: ../../magic/src/swirls.c:37
|
#: ../../magic/src/swirls.c:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar chuid den phictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar "
|
||||||
|
"chuid den phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||||||
|
|
@ -2206,7 +2273,9 @@ msgstr "Cliceáil chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar an bpictiúr iomlán
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||||||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun gathanna scuaibe a chur ar chuid den phictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun gathanna scuaibe a chur ar chuid den "
|
||||||
|
"phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue