Ran "./update-po.sh" to msgmerge all of the PO files with the updated POT.
This commit is contained in:
parent
65a7a23870
commit
113f03bbda
57 changed files with 6218 additions and 3789 deletions
145
src/po/br.po
145
src/po/br.po
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gugusse <titi>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
|
|
@ -25,14 +25,12 @@ msgstr "Tux Paint"
|
|||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Du !"
|
||||
|
||||
msgid "Dark Gray!"
|
||||
msgstr "Gris mouk !"
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. using both valid spellings
|
||||
msgid "Light Grey!"
|
||||
msgstr "Gris sklaer !"
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. using both valid spellings
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Gwenn !"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,11 +43,13 @@ msgstr "Orañjez !"
|
|||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Melen !"
|
||||
|
||||
msgid "Neon green!"
|
||||
msgstr "Gwer neoñ !"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Gris sklaer !"
|
||||
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Gwer !"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Teñvaloc'h"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Glas oabl !"
|
||||
|
|
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Glas oabl !"
|
|||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Glas !"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Limestra !"
|
||||
|
||||
msgid "Magenta!"
|
||||
msgstr "Ruz roz !"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Roz !"
|
||||
|
||||
|
|
@ -108,8 +108,9 @@ msgstr "Luziañ"
|
|||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Displanaat"
|
||||
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Goulariñ"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Gris sklaer !"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Teñvaloc'h"
|
||||
|
|
@ -141,7 +142,8 @@ msgstr "Eilpennañ"
|
|||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ geot. Na zisoñj ket ar poultr."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
|
|
@ -168,8 +170,10 @@ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
||||
|
|
@ -177,7 +181,8 @@ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
|||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
|
|
@ -201,8 +206,8 @@ msgstr "Hirgarrezenn"
|
|||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kelc'h"
|
||||
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Hirgelc'h"
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Tric'horn"
|
||||
|
|
@ -210,17 +215,23 @@ msgstr "Tric'horn"
|
|||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pempkorn"
|
||||
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||
|
|
@ -228,8 +239,8 @@ msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
|||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Binvioù"
|
||||
|
|
@ -301,11 +312,16 @@ msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
|||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
|
||||
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||||
|
|
@ -349,7 +365,8 @@ msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||||
|
|
@ -401,6 +418,33 @@ msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
|
|||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Diverkañ"
|
||||
|
||||
|
|
@ -420,3 +464,32 @@ msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
|||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||||
#~ msgstr "Gris mouk !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Neon green!"
|
||||
#~ msgstr "Gwer neoñ !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Gwer !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Magenta!"
|
||||
#~ msgstr "Ruz roz !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Goulariñ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Hirgelc'h"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue