495 lines
9.9 KiB
Text
495 lines
9.9 KiB
Text
# Tux Paint Breton messages.
|
||
# Copyright (C) 2004.
|
||
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gugusse <titi>\n"
|
||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Ur meziant tresañ evit ar vugale."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Meziant tresañ"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Du !"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Gwenn !"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Ruz !"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Orañjez !"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Melen !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Gris sklaer !"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Teñvaloc'h"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Glas oabl !"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Glas !"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Limestra !"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Roz !"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Kistin !"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Rous !"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Louet-gell !"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Fiskal !"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Brav !"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Kalon vat !"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Labour mat !"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Leuniañ"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Geot"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Gwareg ar Glav"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Fulennoù"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Luziañ"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Displanaat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Gris sklaer !"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Teñvaloc'h"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kleiz"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Rakluc'henn"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Livaj"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Beradenn"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Tresadenn-vev"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Melezour"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Eilpennañ"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ geot. Na zisoñj ket ar poultr."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bras."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bihan."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karrezenn"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kelc'h"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Tric'horn"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pempkorn"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Binvioù"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Livioù"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Barroù-livañ"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gomennoù"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Dielloù"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Stummoù"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lizherennoù"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Strobinellus"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Livañ"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Diell"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linennoù"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testenn"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Nullañ"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Adober"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomenn"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nevez"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Digeriñ"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gwarediñ"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Moullañ"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kuitaat"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
|
||
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Nullañ !"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Adober !"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Diverkañ !"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Digeriñ ..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "O voullañ..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Kenavo !"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne ra ket"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Mat eo !"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Mat eo !"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Nullañ !"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "jq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Diverkañ"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Distro"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "As"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Gris mouk !"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Gwer neoñ !"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Gwer !"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "Ruz roz !"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Goulariñ"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Hirgelc'h"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Romb"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|