tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/br.po

495 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Breton messages.
# Copyright (C) 2004.
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Gugusse <titi>\n"
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ur meziant tresañ evit ar vugale."
msgid "Drawing program"
msgstr "Meziant tresañ"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Black!"
msgstr "Du !"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgid "White!"
msgstr "Gwenn !"
msgid "Red!"
msgstr "Ruz !"
msgid "Orange!"
msgstr "Orañjez !"
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen !"
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Gris sklaer !"
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Teñvaloc'h"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Glas oabl !"
msgid "Blue!"
msgstr "Glas !"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra !"
msgid "Pink!"
msgstr "Roz !"
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin !"
msgid "Tan!"
msgstr "Rous !"
msgid "Beige!"
msgstr "Louet-gell !"
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
msgid "Grass"
msgstr "Geot"
msgid "Bricks"
msgstr "Bloc'hadoù"
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fulennoù"
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
msgid "Smudge"
msgstr "Displanaat"
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Gris sklaer !"
msgid "Darken"
msgstr "Teñvaloc'h"
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
msgid "Tint"
msgstr "Livaj"
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
msgid "Cartoon"
msgstr "Tresadenn-vev"
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ geot. Na zisoñj ket ar poultr."
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bras."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bihan."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horn"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorn"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
msgid "Brushes"
msgstr "Barroù-livañ"
msgid "Erasers"
msgstr "Gomennoù"
msgid "Stamps"
msgstr "Dielloù"
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
msgid "Letters"
msgstr "Lizherennoù"
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
msgid "Stamp"
msgstr "Diell"
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "O voullañ..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ne ra ket"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
msgid "OK"
msgstr "Mat eo !"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Mat eo !"
msgid "Never mind!"
msgstr "Nullañ !"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgid "jq"
msgstr ""
msgid "JQ"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
msgid ",.?!"
msgstr ""
msgid "017"
msgstr ""
msgid "O0"
msgstr ""
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
msgid "Back"
msgstr "Distro"
msgid "Aa"
msgstr "As"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Gris mouk !"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Gwer neoñ !"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Gwer !"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Ruz roz !"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Goulariñ"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Hirgelc'h"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."