Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
d5b2329cc9
commit
0f286b3118
4 changed files with 37 additions and 66 deletions
|
|
@ -196,7 +196,8 @@ $Id$
|
||||||
|
|
||||||
* Danish
|
* Danish
|
||||||
Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk> [retired]
|
Rasmus Erik Voel Jensen <i18n@solsort.dk> [retired]
|
||||||
Mogens Jæger <mogensjaeger@get2net.dk> [current maintainer]
|
Mogens Jæger <mogensjaeger@get2net.dk>
|
||||||
|
Mikkel Kirkgaard Nielsen <translation@mikini.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* Dutch
|
* Dutch
|
||||||
Herman Bruyninckx <Herman.Bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>
|
Herman Bruyninckx <Herman.Bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -89,6 +89,9 @@ $Id$
|
||||||
* Czech
|
* Czech
|
||||||
tropikhajma <tropikhajma@seznam.cz>
|
tropikhajma <tropikhajma@seznam.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* Danish
|
||||||
|
Mikkel Kirkgaard Nielsen <translation@mikini.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* Faroese
|
* Faroese
|
||||||
Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@gmail.com>
|
Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -666,6 +666,7 @@ Kartik Mistry,
|
||||||
Mugunth,
|
Mugunth,
|
||||||
Steve Murphy,
|
Steve Murphy,
|
||||||
Shumani Mercy Nehulaudzi,
|
Shumani Mercy Nehulaudzi,
|
||||||
|
Mikkel Kirkgaard Nielsen,
|
||||||
Daniel Nylander,
|
Daniel Nylander,
|
||||||
Gareth Owen,
|
Gareth Owen,
|
||||||
Flavio Pastor,
|
Flavio Pastor,
|
||||||
|
|
|
||||||
96
src/po/da.po
96
src/po/da.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 02:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 22:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
|
"Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <translation@mikini.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Flip"
|
||||||
msgstr "Vend"
|
msgstr "Vend"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||||
msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve"
|
msgstr "Klik i billedet for at fylde området med en farve."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||||
msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk 'skidtet'!"
|
msgstr "Klik og flyt for at tegne græs. Husk 'skidtet'!"
|
||||||
|
|
@ -200,10 +200,10 @@ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg for at tegne gnister."
|
msgstr "Klik og bevæg for at tegne gnister."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at sløre billedet."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at sløre billedet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at udtvære billedet."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at udtvære billedet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne."
|
||||||
|
|
@ -211,10 +211,8 @@ msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at blege farverne."
|
||||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at mørkne farverne."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at mørkne farverne."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klik og bevæg musen rundt for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
|
||||||
|
|
@ -223,7 +221,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere billedet."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at invertere billedet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at gøre billedet 'ternet'."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at ændre billedets farver."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at få farverne til at løbe/dryppe."
|
||||||
|
|
@ -264,8 +262,7 @@ msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange."
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
|
||||||
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
|
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
|
@ -348,21 +345,13 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||||
msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning."
|
msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Klik og hold museknappen nede for at tegne en linie. Når du slipper ender linien."
|
||||||
"Klik og hold museknappen nede for at tegne en linie. Når du slipper ender "
|
|
||||||
"linien."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
msgstr "Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads."
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har "
|
|
||||||
"den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER for at afslutte."
|
||||||
"Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk ENTER "
|
|
||||||
"for at afslutte."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||||
msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!"
|
msgstr "Vælg en af de magiske effekter til dit billede!"
|
||||||
|
|
@ -416,19 +405,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, jeg er færdig!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nej, vend tilbage!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
|
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, gem det!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nej, glem det!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||||||
|
|
@ -442,14 +431,13 @@ msgstr "O.k."
|
||||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Start a new picture?"
|
msgid "Start a new picture?"
|
||||||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
msgstr "Start på et nyt billede?"
|
||||||
|
|
||||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, lad os starte forfra!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
|
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
|
||||||
|
|
@ -458,7 +446,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, udskriv det!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Billedet er udskrevet!"
|
msgstr "Billedet er udskrevet!"
|
||||||
|
|
@ -470,32 +458,31 @@ msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nej, slet det!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No, don't erase it!"
|
msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nej, slet det ikke!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
|
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please wait..."
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vent venligst..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Slet"
|
msgstr "Slet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dias"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tilbage"
|
msgstr "Tilbage"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Tekst"
|
msgstr "Næste"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Afspil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
@ -510,22 +497,20 @@ msgstr "Nej"
|
||||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ja, erstat det eksisterende!"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nej, gem som et nyt billede."
|
msgstr "Nej, gem som et nyt billede!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vælg et billede og tryk på \"Åbn\"."
|
msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på \"Afspil\"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Et tegneprogram for børn."
|
msgstr "Et tegneprogram for børn."
|
||||||
|
|
@ -538,65 +523,46 @@ msgstr "Tux maling"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||||
#~ msgstr "Hvis du starter på et nyt billede, sletter du det nuværende!"
|
#~ msgstr "Hvis du starter på et nyt billede, sletter du det nuværende!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||||
#~ msgstr "Det er i orden."
|
#~ msgstr "Det er i orden."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Never mind!"
|
#~ msgid "Never mind!"
|
||||||
#~ msgstr "Nej da!"
|
#~ msgstr "Nej da!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "jq"
|
#~ msgid "jq"
|
||||||
#~ msgstr "jq"
|
#~ msgstr "jq"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "JQ"
|
#~ msgid "JQ"
|
||||||
#~ msgstr "JQ"
|
#~ msgstr "JQ"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||||
#~ msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
|
#~ msgstr "Skal den gamle udgave af billedet overskrives?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Okay"
|
#~ msgid "Okay"
|
||||||
#~ msgstr "O.k."
|
#~ msgstr "O.k."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Red"
|
#~ msgid "Red"
|
||||||
#~ msgstr "Rød"
|
#~ msgstr "Rød"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Green"
|
#~ msgid "Green"
|
||||||
#~ msgstr "Grøn"
|
#~ msgstr "Grøn"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cyan"
|
#~ msgid "Cyan"
|
||||||
#~ msgstr "Turkis"
|
#~ msgstr "Turkis"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Fade"
|
#~ msgid "Fade"
|
||||||
#~ msgstr "Bleg"
|
#~ msgstr "Bleg"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Thick"
|
#~ msgid "Thick"
|
||||||
#~ msgstr "Tyk"
|
#~ msgstr "Tyk"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||||
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tykkere."
|
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tykkere."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||||
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tyndere."
|
#~ msgstr "Klik og bevæg musen rundt, for at gøre billedet tyndere."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Oval"
|
#~ msgid "Oval"
|
||||||
#~ msgstr "Oval"
|
#~ msgstr "Oval"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Diamond"
|
#~ msgid "Diamond"
|
||||||
#~ msgstr "Diamant"
|
#~ msgstr "Diamant"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||||
#~ msgstr "Et kvadrat har fire sider, hvor alle sider er lige lange."
|
#~ msgstr "Et kvadrat har fire sider, hvor alle sider er lige lange."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||||
#~ msgstr "En cirkel er præcis rund."
|
#~ msgstr "En cirkel er præcis rund."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||||
#~ msgstr "En diamant er et kvadrat, der er drejet lidt rundt."
|
#~ msgstr "En diamant er et kvadrat, der er drejet lidt rundt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||||
#~ "again to draw it."
|
#~ "again to draw it."
|
||||||
#~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|
#~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open..."
|
#~ msgid "Open..."
|
||||||
#~ msgstr "Åbn..."
|
#~ msgstr "Åbn..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue