Updated Portuguese translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2007-05-16 00:15:43 +00:00
parent 4bd21356ad
commit 0ade6590f6
2 changed files with 45 additions and 75 deletions

View file

@ -153,6 +153,9 @@ $Id$
* Lithuanian * Lithuanian
Gintaras Gostautas <gintaras@nes.lt> Gintaras Gostautas <gintaras@nes.lt>
* Portuguese
Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>
* Polish * Polish
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl> Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl> Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages # Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
# This file is distributed under the same license as the findutils package. # This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003 # Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005. # Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!" msgstr "Castanho!"
msgid "Tan!" msgid "Tan!"
msgstr "Torrado" msgstr "Torrado!"
msgid "Beige!" msgid "Beige!"
msgstr "Bege!" msgstr "Bege!"
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Bege!"
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below. #. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both) #. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx" msgid "qx"
msgstr "" msgstr "qx"
msgid "QX" msgid "QX"
msgstr "" msgstr "QX"
#. Line X #. Line X
msgid "qy" msgid "qy"
msgstr "" msgstr "qy"
msgid "QY" msgid "QY"
msgstr "" msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "1Il|"
msgstr "1Il|" msgstr "1Il|"
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Boa!" msgstr "Óptimo!"
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!" msgstr "Fixe!"
@ -130,16 +130,16 @@ msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!" msgstr "Bom trabalho!"
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Inglês"
msgid "Hiragana" msgid "Hiragana"
msgstr "" msgstr "Hiragana"
msgid "Katakana" msgid "Katakana"
msgstr "" msgstr "Katakana"
msgid "Hangul" msgid "Hangul"
msgstr "" msgstr "Hangul"
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Preencher" msgstr "Preencher"
@ -222,8 +222,7 @@ msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
msgid "Click and move to darken the colors." msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores." msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
msgid "" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz." msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
@ -274,11 +273,8 @@ msgstr "Um quadrado é um rectângulo com quatro lados iguais."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos." msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos."
msgid "" msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." msgstr "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do centro."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
"centro."
msgid "An ellipse is a stretched circle." msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado." msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
@ -345,7 +341,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Gravar" msgstr "Guardar"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@ -360,23 +356,16 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho." msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "" msgstr "Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
# #: tools.h:65 # #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
msgid "" msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " msgstr "Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para "
"escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "" msgstr "Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a escrever."
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
"escrever."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!" msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
@ -403,7 +392,7 @@ msgstr "Abrir…"
#. Save #. Save
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!" msgstr "O teu desenho foi guardado!"
#. Print #. Print
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
@ -430,22 +419,22 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?" msgstr "Queres mesmo sair?"
msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "" msgstr "Sim, terminei!"
msgid "No, take me back!" msgid "No, take me back!"
msgstr "" msgstr "Não, quero continuar!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?" msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres guardá-lo?"
msgid "Yes, save it!" msgid "Yes, save it!"
msgstr "" msgstr "Sim, guarda-o!"
msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "" msgstr "Não, não é preciso!"
msgid "Save your picture first?" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar o teu desenho primeiro?" msgstr "Queres guardar o teu desenho primeiro?"
msgid "Cant open that picture!" msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!" msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
@ -456,23 +445,22 @@ msgstr "Está bem"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?" msgid "Start a new picture?"
msgstr "Apagar este desenho?" msgstr "Começar um novo desenho?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!") #. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!") #. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!" msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "" msgstr "Sim, vamos começar de novo"
msgid "There are no saved files!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos gravados!" msgstr "Não há desenhos guardados!"
msgid "Print your picture now?" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Queres imprimir o teu desenho agora?" msgstr "Queres imprimir o teu desenho agora?"
msgid "Yes, print it!" msgid "Yes, print it!"
msgstr "" msgstr "Sim, imprime-o!"
msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O teu desenho foi imprimido!" msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
@ -484,32 +472,31 @@ msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?" msgstr "Apagar este desenho?"
msgid "Yes, erase it!" msgid "Yes, erase it!"
msgstr "" msgstr "Sim, apaga-o!"
msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don't erase it!"
msgstr "" msgstr "Não, não o apagues!"
msgid "Remember to use the left mouse button!" msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!" msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
msgid "Please wait..." msgid "Please wait..."
msgstr "" msgstr "Por favor, aguarda..."
msgid "Erase" msgid "Erase"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
msgid "Slides" msgid "Slides"
msgstr "" msgstr "Diapositivos"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Recuar" msgstr "Recuar"
#, fuzzy
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Texto" msgstr "Avançar"
msgid "Play" msgid "Play"
msgstr "" msgstr "Mostrar"
msgid "Aa" msgid "Aa"
msgstr "Aa" msgstr "Aa"
@ -524,22 +511,20 @@ msgstr "Não"
#. FIXME: Move elsewhere!!! #. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?") #. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?" msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "" msgstr "Guardar as tuas alterações por cima do antigo?"
msgid "Yes, replace the old one!" msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "" msgstr "Sim, guarda por cima do antigo!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!" msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como um novo desenho" msgstr "Não, guarda como um novo desenho!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”." msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
#. Let user choose images: #. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”." msgstr "Escolhe as imagens que queres e clica em “Mostrar”."
msgid "A drawing program for children." msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças." msgstr "Um programa de desenho para crianças."
@ -549,21 +534,3 @@ msgstr "Programa de desenho"
msgid "Tux Paint" msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint" msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Está bem!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Esquece!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"