Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
4bd21356ad
commit
0ade6590f6
2 changed files with 45 additions and 75 deletions
|
|
@ -153,6 +153,9 @@ $Id$
|
|||
* Lithuanian
|
||||
Gintaras Gostautas <gintaras@nes.lt>
|
||||
|
||||
* Portuguese
|
||||
Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Polish
|
||||
Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>
|
||||
Michal Terbert <michaeel@skrzynka.pl>
|
||||
|
|
|
|||
117
src/po/pt_pt.po
117
src/po/pt_pt.po
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Portuguese translation of the "tuxpaint" messages
|
||||
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
|
||||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003
|
||||
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-09 00:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 21:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 23:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Brown!"
|
|||
msgstr "Castanho!"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Torrado"
|
||||
msgstr "Torrado!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Bege!"
|
||||
|
|
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Bege!"
|
|||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
|
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "1Il|"
|
|||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Boa!"
|
||||
msgstr "Óptimo!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Fixe!"
|
||||
|
|
@ -130,16 +130,16 @@ msgid "Good job!"
|
|||
msgstr "Bom trabalho!"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglês"
|
||||
|
||||
msgid "Hiragana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiragana"
|
||||
|
||||
msgid "Katakana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katakana"
|
||||
|
||||
msgid "Hangul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hangul"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Preencher"
|
||||
|
|
@ -222,8 +222,7 @@ msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
|
|||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para escurecer as cores."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
|
|
@ -274,11 +273,8 @@ msgstr "Um quadrado é um rectângulo com quatro lados iguais."
|
|||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados e quatro ângulos rectos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
|
||||
"centro."
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do centro."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||||
|
|
@ -345,7 +341,7 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
|
@ -360,23 +356,16 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|||
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||||
msgstr "Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||||
|
||||
# #: tools.h:65
|
||||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para "
|
||||
"escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Escolhe uma forma. Clica para pores o centro e arrasta o rato para escolheres o tamanho. Move o rato para a rodares e clica para a desenhares."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
|
||||
"escrever."
|
||||
msgstr "Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a escrever."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
|
||||
|
|
@ -403,7 +392,7 @@ msgstr "Abrir…"
|
|||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi guardado!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
|
|
@ -430,22 +419,22 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, terminei!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
|
||||
msgstr "Se saíres, vais perder o teu desenho! Queres guardá-lo?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, guarda-o!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não é preciso!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Queres gravar o teu desenho primeiro?"
|
||||
msgstr "Queres guardar o teu desenho primeiro?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
|
||||
|
|
@ -456,23 +445,22 @@ msgstr "Está bem"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
msgstr "Começar um novo desenho?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, vamos começar de novo"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos gravados!"
|
||||
msgstr "Não há desenhos guardados!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Queres imprimir o teu desenho agora?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, imprime-o!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
|
||||
|
|
@ -484,32 +472,31 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, apaga-o!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, não o apagues!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, aguarda..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diapositivos"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Recuar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
|
@ -524,22 +511,20 @@ msgstr "Não"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar as tuas alterações por cima do antigo?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, guarda por cima do antigo!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
|
||||
msgstr "Não, guarda como um novo desenho!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Escolhe o desenho que queres e clica em “Abrir”."
|
||||
msgstr "Escolhe as imagens que queres e clica em “Mostrar”."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
|
||||
|
|
@ -549,21 +534,3 @@ msgstr "Programa de desenho"
|
|||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "Está bem!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Esquece!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue