Update Aragonese translation.

This commit is contained in:
Joe Hansen 2014-06-09 15:13:45 +00:00
parent ef3162de71
commit 01df6fb3fd

View file

@ -1,27 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# None <None>, 2012.
# Tuxpaint Aragonese translation.
# Copyright (C) 2002-2014
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Juan Pablo Martínez Cortés <juanpabl@gmail.com>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:20+0200\n"
"Last-Translator: None <None>\n"
"Language-Team: juanpabl\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Juan Pablo <juanpabl@gmail.com>\n"
"Language-Team: softaragonés\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: an\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
@ -127,11 +122,11 @@ msgstr "Beige!"
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
@ -141,48 +136,48 @@ msgstr "QX"
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
@ -408,7 +403,7 @@ msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
@ -541,193 +536,193 @@ msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Muit bien... A seguir dibuixando!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "De verdat que quiers ir-te-ne?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sí, ya ye prou por agora!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, quiero tornar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si te vas, perderás o tuyo dibuixo, lo quiers alzar?"
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sí, alza-lo!"
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, m'importa igual!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quiers alzar antes o tuyo dibuixo?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No puetz ubrir ixe dibuixo!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No i hai garra documento alzaus!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quiers imprentar agora o tuyo dibuixo?"
#: ../tuxpaint.c:2072
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sí, imprenta-lo."
msgstr "Sí, imprenta-lo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau."
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar o tuyo dibuixo."
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "No puetz tornar a imprentar encara!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Quiers borrar iste dibuixo?"
#: ../tuxpaint.c:2088
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sí, borra-lo."
msgstr "Sí, borra-lo!"
#: ../tuxpaint.c:2089
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No! No lo borres!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Fe servir o botón cucho d'o ratet!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "O son ye desactivau."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "O son ye activau."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarda un poquet…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Siguient"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:11590
#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambeos?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, reemplaza-lo."
msgstr "Sí, substituye-lo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, alza un documento nuevo."
msgstr "No, alza un documento nuevo!"
#: ../tuxpaint.c:13861
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Triga o dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Triga o dibuixo que quiera y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
#: ../tuxpaint.c:22159
#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Triga una color."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuixo ta ninos."
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Un programa de dibuixo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuixo ta ninos."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
@ -920,19 +915,17 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
msgstr "Marquetería"
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar filogramas en anglo recto."
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar patrons repetitivos."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Fe clic ta emplir o tuyo dibuixo con gotas de plevia."
msgstr "Fe clic ta rodiar o dibuixo con patrons repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
@ -956,17 +949,16 @@ msgstr "Fe clic y mueve o ratet ta dibuixar hierba. No t'ixuplides d'a tierra!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
msgstr "Semitonos"
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Fe clic ta veyer o tuyo dibuixo en negativo."
msgstr "Fe clic y arrociega ta tornar o tuyo dibuixo en un periodico."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrico cucha/dreita"
msgstr "Simetrico zurda/dreita"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
@ -974,11 +966,11 @@ msgstr "Simetrico alto/abaixo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Patrón"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
msgstr "Recholas"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
@ -991,7 +983,7 @@ msgid ""
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con dos pincels simetricos con "
"respecto a la cucha y dreita d'o tuyo dibuixo."
"respecto a la zurda y dreita d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
@ -1002,13 +994,11 @@ msgstr ""
"respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dar-le relieu a o tuyo dibuixo."
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar patrons sobre tot o dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
@ -1016,8 +1006,8 @@ msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar con dos pincels simetricos con "
"respecto a la cucha y dreita d'o tuyo dibuixo."
"Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar un patrón y o suyo simetrico sobre "
"tot o dibuixo."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
@ -1181,6 +1171,14 @@ msgstr "Vías"
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar vías de tren en o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puetz dibuixar en as colors de l'arco de Sant Chuan!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Plevia"
@ -1193,14 +1191,6 @@ msgstr "Fe clic ta dibuixar una gota de plevia en o tuyo dibuixo."
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Fe clic ta emplir o tuyo dibuixo con gotas de plevia."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puetz dibuixar en as colors de l'arco de Sant Chuan!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan real"
@ -1338,7 +1328,7 @@ msgid ""
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega ta dibuixar un filograma. Arrociega o cursor enta alto u "
"enta baixo ta creyar mas u menos linias, y enta a cucha u a dreita ta "
"enta baixo ta creyar mas u menos linias, y enta a zurda u a dreita ta "
"controlar a grandaria d'o forau central."
#: ../../magic/src/string.c:140
@ -1428,7 +1418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fe clic ta fer que dibuixo quede ondulau horizonalment. Fe clic en o cobalto "
"ta obtener ondetas mas curtas, y en o cobaixo ta que sían mas largas, en la "
"cucha ta que sían mas chicotas y a la dreita ta que sían mas grans."
"zurda ta que sían mas chicotas y a la dreita ta que sían mas grans."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
@ -1437,23 +1427,20 @@ msgid ""
"for long waves."
msgstr ""
"Fe clic ta que o dibuixo quede ondulau verticalment. Fe clic alto ta obtener "
"ondas mas curtas, abaixo ta que sían mas largas, a la cucha ta que sían mas "
"ondas mas curtas, abaixo ta que sían mas largas, a la zurda ta que sían mas "
"chicotas y a la dreita mas grans."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Colors"
msgstr "XOR de colors"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar filogramas en anglo recto."
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar un efecto XOR."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
msgstr "Fe clic ta dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo."