tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ja.po

2331 lines
80 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuxpaint japanese translation.
# Copyright (C) 2017 - 2022 the Tux Paint team
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# TOYAMA Shin-ichi <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>, 2005-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.29\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 23:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 12:01+0900\n"
"Last-Translator: Shin-ichi TOYAMA <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: japanese <dolphin6k@wmail.plala.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "くろ!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "くらい はいいろ! ダークグレーともいうよ。"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "あかるい はいいろ! ライトグレーともいうよ。"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "しろ!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "あか!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "だいだいいろ!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "きいろ!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "きみどり!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "ふかみどり!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "みずいろ!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "あお!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "うすむらさき!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "むらさき!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "ももいろ!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "ちゃいろ!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "はだいろ!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "ベージュいろ!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. put locale specific characters to the translation for this string to score up the fonts supporting those characters.
#: ../dirwalk.c:265
msgid "ABC...xyz"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:271
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:273
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:275
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:277
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr "なし"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Brush"
msgstr "ふで"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Linear"
msgstr "リニア"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr "ほうしゃ"
#: ../fill_tools.h:58
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "クリックしたところを ひとつのいろで ぬりつぶします。"
#: ../fill_tools.h:59
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして ふでで いろを ぬろう。"
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると ひとつのむきにグラデーションをつけて ぬりつぶ"
"します。"
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると まわりにむかってグラデーションをつけて ぬりつ"
"ぶします。"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "すごい!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "うまいね!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "そのちょうし!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "じょうでき!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "えいご"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "ひらがな"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "カタカナ"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "ハングル"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "タイご"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ちゅうごくご"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "タックスペイントについて"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "タックスペイントを隠す"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "ほかを隠す"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "全て表示"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "タックスペイントを終了"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "ウインドウ"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "タックスペイント"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "子供向けお絵描きプログラム。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paintは、3歳から12歳までの子供を対象とした、受賞歴のある無料のお絵かきプ"
"ログラムです。Tux Paint は、コンピュータ・リテラシーのためのお絵かき教材とし"
"て世界中の学校で使用されています。使いやすいインターフェイス、楽しいサウンド"
"エフェクトを備え、頼もしいマスコットが、プログラムを使う子供たちをガイドして"
"くれます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"真っ白なキャンバスとさまざまな描画ツールが用意されており、子供達が創造力を発"
"揮するのを助けます。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software ほか"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr "「まほう」ツールには、多くの特殊効果があります。"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"「ふで」ツールでは、さまざまなブラシや色を使って、フリーハンドで絵を描くこと"
"ができます"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "「はんこ」ツールは、スタンプやシールのセットのようなものです"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "ましかく"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "ながしかく"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "まる"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "ながまる"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "さんかく"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "ごかっけい"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "Hexagon"
msgstr "ろっかっけい"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "Heptagon"
msgstr "ななかっけい"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "はちかっけい"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "ダイヤ"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "ほし"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ。"
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ。"
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"「まる」は「えん」とも いうよ。どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだ"
"け はなれているんだ。"
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
"「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ。"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "ろっかっけいには 6つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "ななかっけいには 7つの「へん」が あるんだ。"
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ。"
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい"
"あった「へん」が へいこうなんだ。"
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "とんがりが 3つの ほし。"
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "とんがりが 4つの ほし。"
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "とんがりが 5つの ほし。"
#: ../shapes.h:439
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき"
"さとかたちがきまったらボタンをはなす。マウスをうごかしてすきなむきにまわし"
"て、さいごに クリックしたら、できあがり。"
#: ../shapes.h:441
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"まず、すきなかたちをえらんで かきたいばしょでクリック。 ドラッグして、おおき"
"さとかたちがきまったらボタンをはなして、できあがり。"
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "ずけいを まんなかから ひろげます。"
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "ずけいを ひだりうえの かどから ひろげます。"
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "どうぐ"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "いろ"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "ふで"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "けしごむ"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "はんこ"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "かたち"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "もじ"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "まほう"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "グラデーション"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "ふで"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "はんこ"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "せん"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "もじ"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "ぬる"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "けしゴム"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "さいしょから"
# buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
msgid "Open"
msgstr "ひらく"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "いんさつ"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "やめる"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう。"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "はんこをえらぼう。"
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "クリックして せんを ひこう。"
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。"
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
"[Tab] をおせば かきおわり。 ゆびのマークの せんたくボタンを おしてから ラベル"
"を クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できるよ。"
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "いまの なし!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "やっぱり やりなおし!"
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "けしゴム!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "かみの いろや もようや しゃしんや えを えらぼう。"
# Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "ひらく…"
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "えをセーブしたよ!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "いんさつちゅう…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "バイバーイ!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。"
#: ../tools.h:167
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ。(いまの かくど:%.0f °)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。"
#: ../tools.h:171
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"ボタンをおしたまま かたちを ひろげよう。(たてと よこの わりあい:%.2g:1"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。"
#: ../tools.h:175
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"マウスをうごかして かたちをまわそう。クリックしたら できあがり。(いまの かく"
"ど: %d °)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"ラベルを クリックすれば うごかしたり かきなおしたり かたちを かえたり できる"
"よ。[Tab] キーを おして ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。"
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"ラベルの ばしょを かえるには うごかしたいところを クリックします。ラベルを か"
"きかえるには キーボードで にゅうりょくします。また、ボタンで えらんで じの か"
"たちを かえることも できます。さいごに [Enter] か [Tab] をおして できあがり。"
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"ラベルを クリックすると えに はりつけられるよ。[Tab] キーを おして はりつけ"
"る ラベルを えらんでから [Enter] をおしても いいよ。"
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "アニメーションする ふで; せんを かく あいだに かたちがかわるよ。"
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "このふでは せんのむきにあわせて かたちがかわるよ。"
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr "このふでは せんのむきにあわせて アニメーションしながら へんかするよ。"
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "あいだの おおきさは 1 ピクセル だよ!"
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %2$d ぶんの %1$d ぐらいだよ。"
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさと おなじぐらいだよ。"
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr "あいだの おおきさは ふでのおおきさの %d ばい ぐらいだよ。"
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"あいだの おおきさは ふでのおおきさの %1$d と %3$d ぶんの %2$d ぐらいだよ。"
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:201
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
msgstr "マウスをうごかして はんこをまわそう。クリックしたら できあがり。"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2456
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ほんとうにやめる?"
# msgid "Yes, I'm done!"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2459
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "はい、やめます!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
msgid "No, take me back!"
msgstr "いいえ、まえに もどります!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2466
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
msgid "Yes, save it!"
msgstr "はい、セーブします!"
# msgid "No, don't bother saving!"
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Save your picture first?"
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "そのえはひらけないよ!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
msgid "OK"
msgstr "オッケー"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "There are no saved files!"
msgstr "セーブされた えは なかったよ!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Print your picture now?"
msgstr "いんさつする?"
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Yes, print it!"
msgstr "はい、いんさつします!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2492
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "えを いんさつしたよ!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "いんさつ できませんでした!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "You cant print yet!"
msgstr "まだ いんさつは できないよ!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "Erase this picture?"
msgstr "このえを けす?"
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "はい、けします!"
# msgid "No, don't erase it!"
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "いいえ、けしません!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "えを かきだしたよ!"
#: ../tuxpaint.c:2513
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "スライドショーを GIF アニメに かきだしたよ!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "かきだしできませんでした!"
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "かきだしできませんでした!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね。"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "おとが ならないように しました。"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "おとが なるように しました。"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3737
msgid "Please wait…"
msgstr "もうちょっと まってね…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9867
msgid "Erase"
msgstr "けす"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9870
msgid "Slides"
msgstr "スライド"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9873
msgid "Export"
msgstr "かきだす"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9876
msgid "Back"
msgstr "もどる"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9879
msgid "Play"
msgstr "かいし"
#: ../tuxpaint.c:9883
msgid "GIF Export"
msgstr "かきだす"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9886
msgid "Next"
msgstr "つぎ"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9889
msgid "Clear"
msgstr "さいしょから"
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
msgid "Aa"
msgstr "あア"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14854
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../tuxpaint.c:14858
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16052
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16056
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "はい、まえのえと いれかえます!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16060
msgid "No, save a new file!"
msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!"
#: ../tuxpaint.c:17415
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね。"
#: ../tuxpaint.c:19142
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "2ついじょうのえをえらんで GIFアニメをかきだします。"
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25292
msgid "red"
msgstr "あか"
#: ../tuxpaint.c:25293
msgid "yellow"
msgstr "きいろ"
#: ../tuxpaint.c:25294
msgid "blue"
msgstr "あお"
#: ../tuxpaint.c:25295
msgid "white"
msgstr "しろ"
#: ../tuxpaint.c:25296
msgid "grey"
msgstr "はいいろ"
#: ../tuxpaint.c:25297
msgid "black"
msgstr "くろ"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25302
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "%1$s %2$s です"
#: ../tuxpaint.c:25303
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:25304
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:25306
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:25308
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sの いろ"
#: ../tuxpaint.c:25310
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"%2$sが%1$sで %4$sが%3$sで %6$sが%5$sで %8$sが%7$sで %10$sが%9$sで %12$s"
"が%11$sの いろ"
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
msgid "entirely"
msgstr "かんぜんな"
#: ../tuxpaint.c:29380
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "えの なかから いろを えらぼう。"
#: ../tuxpaint.c:29391
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"いろの えらびかた:いろあいは うえから したへ、あざやかさは ひだり(あわい い"
"ろ)から みぎ(あざやかな いろ)へ。みぎの バーで あかるさを えらびます。"
#: ../tuxpaint.c:29405
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"もとになる いろ(あか、きいろ、あお)に、しろ、はいいろ、くろ をまぜて あたら"
"しい いろを つくろう"
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "お絵かきプログラム"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "へんしょく"
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろをかえよう。"
#: ../../magic/src/alien.c:78
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろをかえよう。"
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "ブラインド"
#: ../../magic/src/blind.c:141
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"えの はしを クリックして ブラインドをひきます。 マウスを うごかして あけたり "
"しめたり できます。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "チョーク"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "ぬらす"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ちいさな しかくでできた ギザギザの えに "
"しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr ""
"えを クリックして ぜんたいを ちいさな しかくでできた ギザギザの えに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを チョークでかいたみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぬらしたように しよう。"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう。"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ぼかそう。"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "レンガ"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "おおきな レンガを かこう。"
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "ちいさな レンガを かこう。"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "ふでもじ"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ふでもじを かこう。"
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "まんが"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう。"
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを まんがみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
msgid "Checkerboard"
msgstr "チェッカーボード"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"クリックしてからドラッグすると えのぜんたいに チェッカーボードのパターンを え"
"がきます。"
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr "クローン"
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"えを ほかのばしょに うつしとります。まず うつしとりたい もとのところを クリッ"
"クしてから うつしたいさきのところで ドラッグします。"
#: ../../magic/src/confetti.c:98
msgid "Confetti"
msgstr "かみふぶき"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "クリックして かみふぶきを とばそう!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "ゆがめる"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ゆがめよう。"
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "うきぼり"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを うきぼりに しよう。"
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを うきぼりに しよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "うすく"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "こく"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを うすくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを うすくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを こくしよう。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを こくしよう。"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "ぎょがんレンズ"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "クリックしたばしょが さかなの めで みたように ゆがみます。"
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "はな"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はなの "
"できあがり。"
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "あわ"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "クリックしたまま マウスを うごかして あわを かこう。"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid "Fold"
msgstr "おりかえし"
#: ../../magic/src/fold.c:139
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "うらのいろを えらんでから、かどのちかくを クリックして おりかえそう。"
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
msgid "Fretwork"
msgstr "らいもん もよう"
# msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして くりかえしもようを かこう。"
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに くりかえしもようを かこう。"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "ガラス タイル"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えに ガラスの タイルを かぶせよう。"
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ガラスの タイルを かぶせよう。"
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "くさ"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "ハーフトーン"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しんぶん みたいに しよう。"
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "えをクリックして しんぶんみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "さゆうたいしょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "じょうげたいしょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "もよう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "タイル"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "まんげきょう"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで さゆうたいしょうの えを "
"かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして にほんの ふでで じょうげたいしょうの え"
"を かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに たくさんの おなじかたち"
"の もようを かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいに たくさんの たいしょうてき"
"な もようを かこう。"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして まんげきょう みたいに たいしょうの えを "
"かこう。"
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "てらす"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう。"
#: ../../magic/src/lightning.c:89
msgid "Lightning"
msgstr "いなずま"
#: ../../magic/src/lightning.c:104
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いなずまを えがこう。"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "かなもの"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かなものの ような かんじで いろをぬろう。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "はんてん"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "さかさま"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "えをクリックして さかさまにしよう。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
"う。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "タイル"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "はちのす"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しかっけいの もざいくを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを しかくい モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ろっかっけいの モザイクを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ろっかくけいの モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ふきそくな かたちの モザイクを かこう。"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ふきそくな モザイクに しよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "いろはんてん"
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ネガポジにしよう。"
#: ../../magic/src/negative.c:90
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして はんたいのいろにかえよう。(はんたいのい"
"ろのことを、むずかしいことばでは「ほしょく」といいます)"
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"クリックして えのなかの ぜんぶのいろを はんたいのいろに かえよう。(はんたい"
"のいろのことを、むずかしいことばで「ほしょく」といいます)"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ざらざらに しよう。"
#: ../../magic/src/noise.c:76
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ざらざらに しよう。"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "とうしほう"
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Panels"
msgstr "パネル"
#: ../../magic/src/perspective.c:171
msgid "Tile Zoom"
msgstr "タイルズーム"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Rush"
msgstr "ワープ"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"のびちぢみ させたい ばしょの かどを クリックしたまま マウスをうごかそう。"
#: ../../magic/src/perspective.c:180
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "クリックして えを 4まいのパネルにかえよう。"
#: ../../magic/src/perspective.c:183
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うえに うごかせば ズームイン。 マウスを したに うご"
"かせば ズームアウトして、えを ならべて ひょうじします。"
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うえに うごかせば ズームイン。 マウスを したに うご"
"かせば ズームアウト。"
#: ../../magic/src/perspective.c:189
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"クリックしたままマウスを うえにドラッグしてワープイン、したにドラッグしてワー"
"プアウト!"
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"
#: ../../magic/src/pixels.c:129
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "おおきなドットのふでで せんを かこう。"
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
msgid "Puzzle"
msgstr "パズル"
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを パズルのように しよう。"
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "フルスクリーン モードで パズルを つくろう。"
#: ../../magic/src/rails.c:153
msgid "Rails"
msgstr "せんろ"
#: ../../magic/src/rails.c:168
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして でんしゃの せんろを かこう。"
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Rain"
msgstr "あめ"
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "クリックしたばしょに あめを ふらせよう。"
#: ../../magic/src/rain.c:78
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに あめを ふらせよう。"
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "にじ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "なめらかなにじ"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "にじいろで かこう!"
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
msgid "Real Rainbow"
msgstr "リアルな にじ"
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "なないろのにじ"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"かきはじめる ばしょを クリックして かきおわりの ばしょまで ドラッグしよう。 "
"ボタンを はなせば リアルな にじの できあがり。"
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr "はんしゃ"
#: ../../magic/src/reflection.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして かがみにうつったような えに しよう。"
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "はもん"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "クリックして みずに いしを おとしたときの ような もようを かこう。"
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "はなかざり"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "ピカソ"
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして はなかざりを かこう。"
#: ../../magic/src/rosette.c:145
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "ピカソみたいな えが かけるよ!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "ふちどり"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "くっきり"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "かげえ"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ふちどりだけに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを ふちどりだけに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを くっきり させよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを くっきり させよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しろくろの かげえに しよう。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいを しろくろの かげえに しよう。"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "ずらす"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを うごかそう。"
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "よごす"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "よごれたふで"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう。"
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして ぬれて よごれた ふでで えをかこう。"
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "ゆきだま"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "ゆき"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきだまを かこう。"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいに ゆきを ふらせよう。"
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr "のびちぢみ"
#: ../../magic/src/stretch.c:135
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして えを じょうげ さゆうに のびちぢみ させよ"
"う。"
#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String edges"
msgstr "いと(ふち)"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String corner"
msgstr "いと(かど)"
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "String 'V'"
msgstr "いと(Vじ)"
#: ../../magic/src/string.c:168
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようを かこう。 4つの ふちから "
"はった あみめだよ。"
#: ../../magic/src/string.c:173
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして あみめもようの やじるしを かこう。"
#: ../../magic/src/string.c:176
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "すきな むきの あみめもようを かこう。"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "そめる"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "いろ+しろ"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えの いろを かえよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "えを クリックして ぜんたいの いろを かえよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"いろを えらんだあと クリックしたままマウスをうごかして そのいろと しろいろ だ"
"けの えに しよう。"
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"いろを えらんだあと えを クリックして ぜんたいを そのいろと しろいろ だけに "
"しよう。"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "はみがきこ"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えに はみがきこを しぼりだそう。"
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "たつまき"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして たつまきを かこう。"
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "TV"
msgstr "テレビ"
#: ../../magic/src/tv.c:122
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"クリックしたまま マウスを うごかして テレビに うつったみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "えを クリックして テレビに うつったみたいに しよう。"
#: ../../magic/src/waves.c:119
msgid "Waves"
msgstr "なみ"
#: ../../magic/src/waves.c:121
msgid "Wavelets"
msgstr "なみ"
#: ../../magic/src/waves.c:131
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"クリックして よこの むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう"
"を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか"
"ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ"
"クすれば ひくくなるよ。"
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"クリックして たての むきに えを なみうたせよう。 なみの ながさは うえのほう"
"を クリックすれば みじかく したのほうを クリックすれば ながくなるよ。それか"
"ら なみの たかさは ひだりのほうを クリックすれば おおきく みぎのほうを クリッ"
"クすれば ひくくなるよ。"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "ちゃくしょく"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして カラフルなもようを かこう"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "えを くりっくして ぜんたいの いろを はんてんさせよう"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
#~ "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, "
#~ "and blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, "
#~ "similar to mixing paints."
#~ msgstr ""
#~ "Tux Paint のカラーパレットには、新たに「カラーミキサー」オプションが加わ"
#~ "り、絵の具を混ぜるように、異なる割合の原色(赤、黄、青)とシェード(白、グ"
#~ "レー、黒)を組み合わせて、新しい色を作り出すことができるようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "The Color Picker option, which previously offered a static palette of "
#~ "around sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, "
#~ "saturation, and value settings, allowing users to choose from over "
#~ "sixteen million colors."
#~ msgstr ""
#~ "カラーピッカーは、従来は約6万5千色の固定パレットでしたが、色相、彩度、明度"
#~ "の個別設定に対応し、1600万色以上の色を選択できるようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
#~ "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
#~ "drawing."
#~ msgstr ""
#~ "また、カラーセレクター(絵の中から色を抽出するためのピペットツール)に素早"
#~ "くアクセスするためのキーボードショートカットが利用できるようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
#~ "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many "
#~ "brushes have been given better default spacing values, as well."
#~ msgstr ""
#~ "「ふで」ツールと「せん」ツールでは、描画の間隔を調整する方法が追加され、点"
#~ "線やスミアの効果を作ることができるようになりました。また、多くのブラシでデ"
#~ "フォルトの間隔が改善されました。"
#~ msgid ""
#~ "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
#~ "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
#~ "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
#~ "background color. The Rush tool blurs the results."
#~ msgstr ""
#~ "「まほう」ツールの「ズーム」に、「タイルズーム」と「ワープ」の2つのバリ"
#~ "エーションが追加されました。「タイルズーム」は、キャンバスを背景色で塗りつ"
#~ "ぶすのではなく、キャンバス全体にタイル状に描画を複製します。ラッシュツール"
#~ "は、ズーム後に結果をぼかします。"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-"
#~ "sided) polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, "
#~ "etc.), the aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you "
#~ "make your adjustments. Instructional information shown while using some "
#~ "other tools has also been expanded."
#~ msgstr ""
#~ "「かたち」ツールで、六角形と七角形が描けるようになりました。長方形、楕円な"
#~ "ど、引き伸ばせる図形は、下部に縦横比を表示しながら調整できるようになりまし"
#~ "た。その他、一部のツールで表示される操作説明も充実させました。"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
#~ "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint "
#~ "on macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been "
#~ "improved. The look and feel of the user documentation has been improved."
#~ msgstr ""
#~ "macOS で Tux Paint を使用する場合、[Control]+[S] による図面の保存などの"
#~ "キーボードショートカットは、より標準的な [⌘ Command] キーでアクセスするよ"
#~ "うになりました。タックスペイントに内蔵された画面キーボードのサイズ調整が改"
#~ "良されました。ユーザードキュメントの見映えが改善されました。"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
#~ "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
#~ "directional and animated brush features, are now visually indicated by "
#~ "the brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a "
#~ "freehand painting mode for interactively coloring within a confined area."
#~ msgstr ""
#~ "「ふで」ツールと「せん」ツールは、線を描く角度に応じて回転するブラシをサ"
#~ "ポートするようになりました。この新しい回転機能は、これまでの方向を持つブラ"
#~ "シやアニメーションするブラシと同様に、セレクタ上でわかりやすくに表示される"
#~ "ようになりました。また、塗りつぶしツールにはフリーハンドモードが追加され、"
#~ "塗りつぶしたい範囲にインタラクティブに色を塗ることができるようになりまし"
#~ "た。"
#~ msgid ""
#~ "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
#~ "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making "
#~ "four-panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
#~ "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
#~ "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture "
#~ "like a fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual "
#~ "variation of Tux Paint's classic Rainbow tool."
#~ msgstr ""
#~ "6つの新しい「まほう」ツールが追加されました。「パネル」は、描画を 2×2 のグ"
#~ "リッドに縮小して複製するので、4 コマ漫画の作成に便利です。「いろはんてん」"
#~ "は補色を生成します。「いなずま」 は、稲妻をインタラクティブに描画します。"
#~ "「はんしゃ」は、湖のような反射を描画します。「のびちぢみ」は、絵を伸ばした"
#~ "り縮めたりすることができます。「なめらかなにじ」は、以前からある「にじ」"
#~ "ツールよりもスムーズなグラデーションの虹を描きます。"
#~ msgid ""
#~ "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
#~ "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
#~ "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates "
#~ "a television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with "
#~ "Blocks, Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire "
#~ "image at once!"
#~ msgstr ""
#~ "また、既存の「まほう」ツールの多くが改良されました。新聞紙に写真を貼ったよ"
#~ "うな「ハーフトーン」、漫画のような画像にする「まんが」、テレビ画面のような"
#~ "「テレビ」などが改良されました。さらに、「まんが」「ハーフトーン」「ブロッ"
#~ "ク」「チョーク」「うきぼり」では、画像全体を一度に変更できるようになりまし"
#~ "た。"
#~ msgid ""
#~ "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects "
#~ "— painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
#~ "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
#~ "need."
#~ msgstr ""
#~ "「まほう」ツールは、効果の特徴ごとにグループ分けされて、使いたいツールを簡"
#~ "単に見つけることができるようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
#~ "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered "
#~ "around the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive "
#~ "creation of gradients at different angles and sizes."
#~ msgstr ""
#~ "塗りつぶしツールに、グラデーションで領域を塗りつぶすオプションが追加されま"
#~ "した。「ほうしゃ」は、クリック位置を中心とした放射状のグラデーションを作成"
#~ "し、「リニア」は、さまざまな方向や大きさのグラデーションをインタラクティブ"
#~ "に作成できます。"
#~ msgid ""
#~ "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier "
#~ "to create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
#~ "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of "
#~ "the picture via brush strokes."
#~ msgstr ""
#~ "新しい「まほう」ツールが追加されました。「ピクセル」はレトロゲーム風のピク"
#~ "セルアートを簡単に作成でき、「チェッカーボード」はキャンバス全体をチェック"
#~ "柄で塗りつぶし、「クローン」はマウス操作で絵の一部を複製することが可能で"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
#~ "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
#~ "contact the Tux Paint team."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザードキュメントが一新され、各種言語への翻訳がより簡単になりました。翻"
#~ "訳にご興味のある方は、タックスペイントチームまでご連絡ください。"
#~ msgid ""
#~ "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
#~ "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
#~ "and making the program more suitable to very high density displays. This "
#~ "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can "
#~ "also be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze "
#~ "tracking systems."
#~ msgstr ""
#~ "新しいアクセシビリティオプションが追加されました。ユーザーインターフェース"
#~ "全体を拡大表示できるようになり、昨今の高解像度ディスプレイにおいても視力の"
#~ "弱いユーザーに適したソフトウェアになっています。この機能は、カラーパレット"
#~ "を再構成する新しいオプションとともに、視線追跡システムのような、細かい操作"
#~ "が難しい入力デバイスを利用するユーザーにも役立ちます。"
#~ msgid ""
#~ "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
#~ "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
#~ "making it easier to use in any situation."
#~ msgstr ""
#~ "図形ツールの大きな改良点として、図形を中心から描くか端から描くかを選択でき"
#~ "るようになり、あらゆる場面で使いやすくなりました。"
#~ msgid ""
#~ "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available "
#~ "when using the Text and Label tools, now appears larger on bigger "
#~ "displays; helpful for users of coarser input devices, such as eye-"
#~ "tracking systems."
#~ msgstr ""
#~ "画面キーボードは画面のサイズに応じて大きく表示されるようになり、視線入力シ"
#~ "ステムなどの細かい操作が難しい入力デバイスを利用するユーザーにとって使いや"
#~ "すくなりました。"
#~ msgid ""
#~ "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
#~ "contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
#~ msgstr ""
#~ "「けしゴム」ツールには、新たに小さな消しゴムサイズが追加され、ポインターを"
#~ "素早く動かしたときに、より滑らかで連続した動きをするようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "Finally, this newest version adds options to export individual drawings "
#~ "and GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and "
#~ "slideshows with others."
#~ msgstr ""
#~ "最新バージョンでは、個々の作品やGIFアニメーションをエクスポートするオプ"
#~ "ションが追加され、作品を簡単に他の人と共有することができます。"
#~ msgid ""
#~ "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
#~ "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's "
#~ "easier to find. It also includes some performance improvements during "
#~ "start-up and when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid "
#~ "background colors can also be placed at the end of that dialog, allowing "
#~ "emphasis of template images."
#~ msgstr ""
#~ "これまでは「まほう」ツールに含まれていた塗りつぶしツールを、見つけやすくな"
#~ "るよう、メインのツールバーに移動しました。また、起動時や「さいしょから」ダ"
#~ "イアログを表示する際のパフォーマンスの改善も行われています。また、「さい"
#~ "しょから」ダイアログで様々なテンプレート画像の方を目立たせたい場合には、単"
#~ "色のキャンバスを末尾に配置することができるようになりました。"
#~ msgid ""
#~ "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
#~ "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
#~ "speaker is available."
#~ msgstr ""
#~ "また、聴覚に障害のあるユーザーや、スピーカーが1つしかない場合に有効な、ス"
#~ "テレオサウンドの無効化も可能になりました。"
#~ msgid ""
#~ "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within "
#~ "a drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and "
#~ "five-pointed star shapes."
#~ msgstr ""
#~ "このバージョンでは、マウスを用いて画像の中の任意の色を選択できる「カラー"
#~ "ピッカー」と、「かたち」ツールに、三芒星、四芒星、五芒星が新たに追加されて"
#~ "います。"
#~ msgid ""
#~ "The latest version also incorporates a number of new translations, "
#~ "bringing the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, "
#~ "Bodo, Dogri, Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of "
#~ "Kashmiri and Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
#~ msgstr ""
#~ "また、最新版では、対応する言語は130近くまで増えました。新たに翻訳が追加さ"
#~ "れた言語は、ベンガル語、ボド語、ドグリ語、カビル語、ウルドゥー語、また、"
#~ "デーヴァナーガリー及びペルソ・アラビア語バリエーションのカシミール語、そし"
#~ "てシンド語です。その他にも、30種類の翻訳が更新されました。"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "タックスペイント"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "いろを えらんでね。"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね。"
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして かいちゅうでんとうの あかりで てらそう"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "モザイク"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "モザイク"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう"
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
#~ "う"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクえのようにしよう"
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにしよ"
#~ "う"
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたまま マウスをうごかして いとめ もようを かこう。 「V」の かた"
#~ "ちの いとめだよ。"
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "クリックしたままマウスをうごかして くきを かこう。 マウスを はなせば はな"
#~ "の できあがり"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "ぼかす"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう"
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "ひばな"