tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sq.po
2008-07-09 20:18:58 +00:00

1069 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Përkthimi i mesazheve të tuxpaint në shqip
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>, 2004.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 13:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "E zezë!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "E bardhë!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "E kuqe!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portokalli!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "E verdhë!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr ""
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Gri!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "E kuqe e ndezur!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "E kuqe!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Kafe!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Cyan!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr ""
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Mirë!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vazhdo kështu!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Punë e mirë!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Trashje"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Katror"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Drejtkëndësh"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Rreth"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trekëndësh"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pesëkëndësh"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pesëkëndësh"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Një trekëndësh ka tre anë."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë anë."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë anë."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Vegla"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Penelë"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Goma"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Vula"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Shkronjat"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Magjik"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Bojë"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Vulos"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Vija"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Rikthe"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "E re"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Printimi"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Dalja"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Zgjidh ngjyrën dhe formën e penelit për të vizatuar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Zgjidh një figurë për të vulosur përqark vizatimit tuaj."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliko për të filluar vizatimin e një vije. Lëshoje për t'a plotësuar."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Zgjidh një formë. Kliko që të zgjedhësh qendrën, tërhiqe, pastaj lëshoje kur "
"të ketë madhesinë e dëshiruar. Lëviz përqark për t'a rrotulluar, dhe kliko "
"për t'a vizatuar."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Zgjidh një stil teksti. Kliko tek vizatimi juaj dhe mund të fillosh të "
"shkruash."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Zgjidh një efekt magjik përt'a përdorur tek vizatimi juaj!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Anullo!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Përsërit!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Goma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Zgjidh një figurë për të vulosur përqark vizatimit tuaj."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Hap..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Figura juaj u ruajt!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Printimi..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mirupafshim!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lësho pulsantin për të plotësuar vijën."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mbaj shtypur pulsantin për të zgjatur formën."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Lëviz miun për të rrotulluar formën. Kliko për t'a vizatuar."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Në rregull...Le të vizatojmë këtë!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurtë që doni të dilni?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1843
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1846 ../tuxpaint.c:1873
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nëse ju largoheni, do të humbisni foton tuaj! Dëshironi t'a ruani?"
#: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Dëshironi t'a ruani fillimisht foton tuaj?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1860
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "E pamundur hapja e asaj fotoje!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1863 ../tuxpaint.c:1868 ../tuxpaint.c:1877 ../tuxpaint.c:1881
#: ../tuxpaint.c:1890
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1867
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nuk ka files të ruajtur!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1871
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Printon tani foton?"
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1876
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Fotoja juaj u printua!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1880
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Akoma nuk mund të printoni!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1884
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Fshin këtë foto?"
#: ../tuxpaint.c:1885
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1889
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2004
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2009
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2475
msgid "Please wait…"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:7176
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7956
msgid "Erase"
msgstr "Fshi"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7959
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7962
msgid "Back"
msgstr "Mbrapa"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7965
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teksti"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7968
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8615
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11520
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../tuxpaint.c:11524
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12476
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12480
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12484
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Jo, ruaje në file tjetër"
#: ../tuxpaint.c:13247
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Zgjidh pikturën që dëshiron, pastaj kliko \"Hap\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14234 ../tuxpaint.c:14548
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Zgjidh pikturën që dëshiron, pastaj kliko \"Hap\"."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Bojë"
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:62
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:63
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:66
msgid "Click to convert the image to greyscale."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:67
msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqe"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Shkumës"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Shkrirje"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kliko dhe lëviz përqark miun për të grupuar foton."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliko dhe lëvize miun përqark që të kthesh pikturën si të vizatuar me "
"shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliko dhe lëvize miun përqark që të krijosh efekt shiu."
#: ../../magic/src/blurAll.c:59
#, fuzzy
msgid "Blur All"
msgstr "Jashtë objektivi"
#: ../../magic/src/blurAll.c:62
#, fuzzy
msgid "Click to blur the whole image."
msgstr "Kliko që të krijosh një foto pasqyrë."
#: ../../magic/src/blur.c:76
msgid "Blur"
msgstr "Jashtë objektivi"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz mausin nëpër pikturë për të krijuar dridhje."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Blloqe"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kliko dhe lëviz për të vizatuar spërkatje."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kliko dhe lëviz për të vizatuar spërkatje."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kliko dhe lëviz mausin rreth e qark për të krijuar një negativ."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Kliko dhe lëvize miun përqark që të kthesh pikturën si të vizatuar me "
"shkumës."
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Lighten"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:118
msgid "Darken"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliko dhe lëviz për të zbehur ngjyrat."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:131
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Kliko dhe lëviz për të zbehur ngjyrat."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Mbushje"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kliko në pikturë për të ngjyrosur atë zonë."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për të \"trashur\" foton."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:89
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/grass.c:92
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Gri!"
#: ../../magic/src/grass.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kliko dhe lëviz për të vizatuar spërkatje."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për të \"trashur\" foton."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr ""
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Bojë"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Pasqyra"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Vibrim"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliko që të krijosh një foto pasqyrë."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kliko që të rrotullosh pikturën nga lart-poshtë."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativi"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kliko dhe lëviz mausin rreth e qark për të krijuar një negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn the image into its negative."
msgstr "Kliko që të krijosh një foto pasqyrë."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Larmishme"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Trace Contour"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Forma"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the image."
msgstr "Kliko që të krijosh një foto pasqyrë."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to create a black and white silhouette of the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Kliko dhe lëviz miun për t'a \"holluar\" foton."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smudge.c:84
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz mausin nëpër pikturë për të krijuar dridhje."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Hollim"
#: ../../magic/src/tint.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture."
msgstr "Kliko dhe lëviz mausin nëpër pikturë për të krijuar dridhje."
#: ../../magic/src/tint.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to change the entire pictures color."
msgstr "Kliko dhe lëviz përqark miun për të grupuar foton."
#: ../../magic/src/waves.c:78
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Ruaj"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Xixa"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Tashmë keni një fletë bosh ku mund të vizatoni!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Fshin këtë foto?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Kliko dhe lëviz për të vizatuar spërkatje."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Hapja e një fotoje të re do të fshijë foton aktuale!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Në rregull!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Asnjë mendim!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Ruan mbi versionin e vjetër të kësaj pikture?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "E gjelbërt!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Zbehje"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovale"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Një katror ka katër anë, secila me të njëjtën gjatësi."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Një rreth është tamam rrumbullak."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Një diamant është një katror, i kthyer pak përqark."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Gëlqere!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fuchsia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Ngjyrë ari!"