518 lines
8.2 KiB
Text
518 lines
8.2 KiB
Text
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina
|
||
# Tux Paint Slovenian messages
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
|
||
# Ines Kovacevic <ines@agenda.si>, 2004.
|
||
# Urska Colner <urska.colner@agenda.si>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:12-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenščina <users@sl.openoffice.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Risanje"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Črna!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Bela!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rdeča!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Roza!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranžna!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Rumena!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Rumeno zelena!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Zelena!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Cijan!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Modra!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Vijoličasta!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Rožnata!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Rjava!"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Siva!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Srebrna!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Izvrstno!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kul!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Samo tako naprej!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobro opravljeno!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Mavrica"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Bleščice"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ogledalo"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zamegljeno"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Pojemanje"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreda"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Kapljice"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Debelo"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tanko"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Napolni"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale."
|
||
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
|
||
"kredo."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokotnik"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trikotnik"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Petkotnik"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Čopiči"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Znamke"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Oblike"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Črke"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Čarovnija"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Risanje"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Znamka"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Črte"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radirka"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#
|
||
#. 'Open' label:
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Natisni"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Končaj"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
|
||
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je "
|
||
"željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato "
|
||
"klikneš, da ga vstaviš."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Razveljavi!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ponovi!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Radirka!"
|
||
|
||
#
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Odpri..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
|
||
|
||
#
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Tiskanje..."
|
||
|
||
#
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Adijo!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Spusti gumb, da končaš črto."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
|
||
|
||
#
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
|
||
|
||
#
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "To je v redu"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Ne skrbi!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Ni shranjenih dokumentov"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tvoja slika je natisnjena"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
|
||
|
||
#
|
||
#. 'Erase' label:
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#
|
||
#. 'Back' label:
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
#
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Ne, shrani novi dokument"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "V redu"
|