tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sl.po

518 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina
# Tux Paint Slovenian messages
# Copyright (C) 2002
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
# Ines Kovacevic <ines@agenda.si>, 2004.
# Urska Colner <urska.colner@agenda.si>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:12-0800\n"
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
"Language-Team: Slovenščina <users@sl.openoffice.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr ""
msgid "Drawing program"
msgstr ""
#
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Risanje"
#
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
#
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#
msgid "Pink!"
msgstr "Roza!"
#
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
#
msgid "Lime!"
msgstr "Rumeno zelena!"
#
msgid "Green!"
msgstr "Zelena!"
#
msgid "Cyan!"
msgstr "Cijan!"
#
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#
msgid "Purple!"
msgstr "Vijoličasta!"
#
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Rožnata!"
#
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Siva!"
#
msgid "Silver!"
msgstr "Srebrna!"
#
msgid "Great!"
msgstr "Izvrstno!"
#
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#
msgid "Keep it up!"
msgstr "Samo tako naprej!"
#
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
#
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#
msgid "Sparkles"
msgstr "Bleščice"
#
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#
msgid "Flip"
msgstr "Zrcali"
#
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljeno"
#
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#
msgid "Fade"
msgstr "Pojemanje"
#
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#
msgid "Drip"
msgstr "Kapljice"
#
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
#
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#
msgid "Fill"
msgstr "Napolni"
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
#
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
#
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko."
#
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol."
#
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
#
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ."
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale."
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
"kredo."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
#
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli."
#
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša."
#
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo."
#
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
#
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
#
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
#
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
#
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
#
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
#
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#
msgid "Stamps"
msgstr "Znamke"
#
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#
msgid "Magic"
msgstr "Čarovnija"
#
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#
msgid "Stamp"
msgstr "Znamka"
#
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
#
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
#
msgid "New"
msgstr "Novo"
#
#. 'Open' label:
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
#
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi."
#
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
#
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je "
"željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato "
"klikneš, da ga vstaviš."
#
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
#
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
#
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
#
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Radirka!"
#
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
#
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
#
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskanje..."
#
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adijo!"
#
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da končaš črto."
#
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
#
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
#
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#
msgid "No"
msgstr "Ne"
#
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?"
#
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
#
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
#
msgid "OK"
msgstr ""
#
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
#
msgid "Thats OK!"
msgstr "To je v redu"
#
msgid "Never mind!"
msgstr "Ne skrbi!"
#
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih dokumentov"
#
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
#
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je natisnjena"
#
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
#
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
#
#. 'Erase' label:
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#
#. 'Back' label:
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
#
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, shrani novi dokument"
#
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "V redu"