396 lines
8.2 KiB
Text
396 lines
8.2 KiB
Text
# translation of pt_pt.po to
|
||
# Tux Paint portuguese (european) messages
|
||
# Copyright (C) 2003
|
||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>, 2003.
|
||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_pt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 11:48+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de desenho"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Preto!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Branco!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Vermelho!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Cor de Rosa!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Cor de Laranja!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Amarelo!"
|
||
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Cor de Lima!"
|
||
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Verde!"
|
||
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Ciano!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Azul!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Violeta!"
|
||
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Cor de flor brincos-de-princesa!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Castanho!"
|
||
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Cinzento!"
|
||
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Prata!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Boa!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fixe!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continua assim!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bom trabalho!"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arco-íris"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Fagulhas"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Quadricular"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Desbotar"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Giz"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Pingar"
|
||
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Engrossar"
|
||
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Encolher"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho numa respingada."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para engordares o desenho."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Clica e move o rato para emagreceres o desenho."
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectângulo"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triângulo"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Losango"
|
||
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Um quadrado tem quatro lados, todos com o mesmo tamanho."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados."
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Um losango é um quadrado, ligeiramente rodado."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Carimbos"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Mágicas"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Carimbos"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borracha"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. 'Open' label:
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o rato para terminá-la."
|
||
|
||
# #: tools.h:65
|
||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe uma forma. Clica para pôres o centro e arrasta o rato para o tamanho "
|
||
"que queres. Move o rato para a rodares e é só clicar."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
|
||
"escrever."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Desfazer!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Refazer!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Borracha!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Agora tens uma nova folha para desenhares!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Imprimindo..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Adeuzinho!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar com este desenho!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Se saires, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Está bem!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Nem pensar!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Não há desenhos gravados!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Imprimir o desenho agora?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||
|
||
#. 'Erase' label:
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#. 'Back' label:
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Recuar"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Escolhe o desenho que queres e depois clica no \"Abrir\"."
|