tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt_pt.po

396 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_pt.po to
# Tux Paint portuguese (european) messages
# Copyright (C) 2003
# Ricardo Cruz <rick2@aeiu.pt>, 2003.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
msgid "Pink!"
msgstr "Cor de Rosa!"
msgid "Orange!"
msgstr "Cor de Laranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
msgid "Lime!"
msgstr "Cor de Lima!"
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
msgid "Cyan!"
msgstr "Ciano!"
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
msgid "Purple!"
msgstr "Violeta!"
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Cor de flor brincos-de-princesa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
msgid "Gray!"
msgstr "Cinzento!"
msgid "Silver!"
msgstr "Prata!"
msgid "Great!"
msgstr "Boa!"
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgid "Thick"
msgstr "Engrossar"
msgid "Thin"
msgstr "Encolher"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clica e move o rato para desenhares fagulhas."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para girares o desenho de cabeça para baixo."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clica e move o rato para borrares o desenho."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho em blocos."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clica e move o rato para inverteres as cores do desenho."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clica e move o rato para desbotares as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho num desenho de giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e move o rato para transformares o desenho numa respingada."
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clica e move o rato para engordares o desenho."
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clica e move o rato para emagreceres o desenho."
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clica no desenho para preencheres essa área com uma cor."
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados, todos com o mesmo tamanho."
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um rectângulo tem quatro lados."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado, ligeiramente rodado."
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. 'Open' label:
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e uma forma de pincel para desenhares."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para carimbares no teu desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clica para começares a desenhar uma linha. Solta o rato para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para pôres o centro e arrasta o rato para o tamanho "
"que queres. Move o rato para a rodares e é só clicar."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolhe um tipo de letra para o texto. Clica no desenho para começares a "
"escrever."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no teu desenho!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora tens uma nova folha para desenhares!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeuzinho!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantem o botão pressionado para esticares a forma."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para girares a forma. Clica para a denhares."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar com este desenho!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saires, vais perder o teu desenho! Queres gravá-lo?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro o teu desenho?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Se iniciares outro desenho, irás apagar o desenho actual!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está bem!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Nem pensar!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos gravados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir o desenho agora?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O teu desenho foi imprimido!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. 'Erase' label:
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. 'Back' label:
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Gravar por cima do teu desenho anterior?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, gravar como um novo desenho"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho que queres e depois clica no \"Abrir\"."