tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/de.po

395 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint german messages.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ein Malprogramm für (kleine) Kinder."
msgid "Drawing program"
msgstr "Malprogramm"
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Black!"
msgstr "Schwarz!"
msgid "White!"
msgstr "Weiß!"
msgid "Red!"
msgstr "Rot!"
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa/Hautfarben!"
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Gelb!"
msgid "Lime!"
msgstr "Hellgrün!"
msgid "Green!"
msgstr "Grün!"
msgid "Cyan!"
msgstr "Türkis!"
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Flieder!"
msgid "Brown!"
msgstr "Braun!"
msgid "Gray!"
msgstr "Grau!"
msgid "Silver!"
msgstr "Silber!"
msgid "Great!"
msgstr "Super! Cool ;-)"
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Mach weiter so!"
msgid "Good job!"
msgstr "Gute Arbeit!"
msgid "Rainbow"
msgstr "Bunt"
msgid "Sparkles"
msgstr "Sterne"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
msgid "Blur"
msgstr "Unscharf"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Fade"
msgstr "Heller"
msgid "Chalk"
msgstr "Kreide"
msgid "Drip"
msgstr "Schwamm"
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kannst in Regenbogenfarben malen!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um es funkeln zu lassen."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Negativ zu machen."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klick und beweg die Maus um die Farben auszublenden!"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klick und beweg die Maus um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild verlaufen zu lassen."
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dicker zu machen."
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dünner zu machen."
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe auszufüllen."
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Oval"
msgstr "Ellipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Pentagon"
msgstr "Fünfeck"
msgid "Diamond"
msgstr "Raute"
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Ein Quadrat hat vier Seiten, jede mit der gleichen Länge."
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Eine Rechteck hat 4 Seiten."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Ein Kreis ist exakt rund."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Eine Raute ist ein Quadrat, welches seitlich gedreht ist."
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
msgid "Letters"
msgstr "Buchstaben"
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Undo"
msgstr "Zurück"
msgid "Redo"
msgstr "Nochmal"
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. 'Open' label:
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wähl eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um eine Linie zu malen."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu rotieren und klicke, um "
"es zu zeichnen."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
"zu schreiben."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Rückgängig!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Wiederholen!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Radiergummi!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Öffnen"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Drucke ..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tschüß!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halt die Maustaste gedrückt um die Form in der Größe zu verändern."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bewege die Maus um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, dann lass uns dieses weitermalen!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
"speichern?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kann dieses Bild nicht öffnen!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Wenn du ein neues Bild öffnest, geht dein derzeitiges verloren!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Das ist OK!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Lieber doch nicht!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
#. 'Erase' label:
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
#. 'Back' label:
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Soll die alte Version dieses Bildes überschrieben werden?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klick auf 'Öffnen'"