395 lines
8.1 KiB
Text
395 lines
8.1 KiB
Text
# Tux Paint german messages.
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Fabian Franz <FabianFranz@gmx.de>, 2002.
|
||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-07-16 21:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 22:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Ein Malprogramm für (kleine) Kinder."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Malprogramm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Schwarz!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Weiß!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rot!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa/Hautfarben!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Orange!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gelb!"
|
||
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Hellgrün!"
|
||
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Grün!"
|
||
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Türkis!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blau!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Lila!"
|
||
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Flieder!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Braun!"
|
||
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Grau!"
|
||
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Silber!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Super! Cool ;-)"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Cool!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Mach weiter so!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Gute Arbeit!"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Bunt"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Sterne"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Flip"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Unscharf"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blöcke"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Heller"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreide"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Schwamm"
|
||
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Dick"
|
||
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Dünn"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Füllen"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kannst in Regenbogenfarben malen!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um es funkeln zu lassen."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klicke, um das Bild zu spiegeln."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klicke, um das Bild auf den Kopf zu stellen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild unscharf zu machen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Negativ zu machen."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klick und beweg die Maus um die Farben auszublenden!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klick und beweg die Maus um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild verlaufen zu lassen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dicker zu machen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild dünner zu machen."
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klicke in das Bild, um einen Bereich mit Farbe auszufüllen."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Fünfeck"
|
||
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Raute"
|
||
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Ein Quadrat hat vier Seiten, jede mit der gleichen Länge."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Eine Rechteck hat 4 Seiten."
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Ein Kreis ist exakt rund."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
|
||
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Eine Raute ist ein Quadrat, welches seitlich gedreht ist."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formen"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Buchstaben"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magie"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Nochmal"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radierer"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#. 'Open' label:
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Wähl eine Farbe und eine Pinselform zum Malen."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Wähle ein Bild zum Stempeln."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um eine Linie zu malen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
|
||
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu rotieren und klicke, um "
|
||
"es zu zeichnen."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
|
||
"zu schreiben."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Wähle einen magischen Effekt für dein Bild!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Rückgängig!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Wiederholen!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Radiergummi!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Du hast jetzt ein neues leeres Bild um darauf zu malen!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Dein Bild wurde gespeichert!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Drucke ..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Tschüß!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Lass die Maustaste los, wenn du mit der Linie zufrieden bist."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Halt die Maustaste gedrückt um die Form in der Größe zu verändern."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Bewege die Maus um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Ok, dann lass uns dieses weitermalen!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
|
||
"speichern?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Willst du dein Bild, vor dem Öffnen eines anderen, speichern?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Kann dieses Bild nicht öffnen!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Wenn du ein neues Bild öffnest, geht dein derzeitiges verloren!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Das ist OK!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Lieber doch nicht!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
||
|
||
#. 'Erase' label:
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#. 'Back' label:
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Soll die alte Version dieses Bildes überschrieben werden?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nein, in eine neue Datei!"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klick auf 'Öffnen'"
|