tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ga.po
2024-10-02 23:33:42 -07:00

3178 lines
93 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation Tux Paint.
# Copyright (C) 2015 The Tux Paint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-02 23:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:38+0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Dubh!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dúliath!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Bánliath!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bán!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Dearg!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oráiste!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Buí!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Bánghlas!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dúghlas!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Spéirghorm!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Gorm!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Labhandar!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Corcairdhearg!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Bándearg!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Donn!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Crón!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béasa!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Cliceáil chun limistéar a líonadh le dath amháin."
#: ../fill_tools.h:63
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh de láimh, le scuab."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh le grádán líneach "
"(ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán gathach (ón dath roghnaithe go "
"trédhearcach)."
#: ../fill_tools.h:66
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Cliceáil chun limistéar a líonadh le grádán deilbhithe (ón dath roghnaithe "
"go trédhearcach)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun an pictiúr a gheamhú."
#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Dath Amháin"
#: ../fill_tools.h:81
msgid "Brush"
msgstr "Scuab"
#: ../fill_tools.h:82
msgid "Linear"
msgstr "Líneach"
#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Gathach"
#: ../fill_tools.h:84
msgid "Shaped"
msgstr "Deilbhithe"
#. Eraser tool
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Léirscriosán"
#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a líonadh le grádán líneach "
"(ón dath roghnaithe go trédhearcach)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Thar Barr!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Togha!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Coinnigh ort!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "An-jab!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Béarla"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hireagána"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Catacána"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangal"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnis"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Maidir le Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Cuir Tux Paint i bhFolach"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Cuir Gach Clár Eile i bhFolach"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Taispeáin Uile"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Scoir Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Clár líníochta le haghaidh páistí"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", and \"Spray Paint\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "New brush: Fluff (gradient)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid "Localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:101
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:149
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:155
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:156
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Éilips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Triantán"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Peinteagán"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Heicseagán"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Heipteagán"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Ochtagán"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombas"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Réalta"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr ""
"Is éard atá i gcearnóg ná dronuilleog a bhfuil ceithre thaobh chothroma aige."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Tá ceithre thaobh agus ceithre dhronuillinn ar dhronuilleog."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Is cuar cruinn ceart é ciorcal, agus gach pointe comhfhad ón lár."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Is ciorcal sínte é éilips."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Tá sé thaobh ar heicseagán."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Tá seacht dtaobh ar heipteagán."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Tá ocht dtaobh cothroma ar ochtagán."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Tá ceithre thaobh chothroma ar rombas, agus an dá thaobh ar aghaidh a chéile "
"comhthreomhar."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Réalta 3-rinneach."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Réalta 4-rinneach."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Réalta 5-rinneach."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an "
"cnaipe nuair a bheidh an méid agus an cruth socraithe agat. Bog chun é a "
"rothlú, agus cliceáil arís chun é a dhearadh."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an "
"cnaipe nuair a bheidh an méid agus an cruth socraithe agat."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Cruthanna a dhearadh ón lár."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Cruthanna a dhearadh ó chúinne."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Uirlisí"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Scuaba"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Léirscriosáin"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampaí"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Cruthanna"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Litreacha"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Draíocht"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Líonadh"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Péint"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stampa"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Líon"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Nua"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9895
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Roghnaigh dath agus cruth scuaibe."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Roghnaigh pictiúr le húsáid mar stampa ar do líníocht."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Cliceáil chun líne a thosú. Scaoil an cnaipe chun é a chríochnú."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do líníocht agus ansin is féidir leat "
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do phictiúr agus ansin is féidir leat "
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích. Úsáid an "
"cnaipe roghnaithe agus cliceáil lipéad atá ann chun é a bhogadh, a chur in "
"eagar, nó stíl an téacs a athrú."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Roghnaigh maisíocht draíochta le húsáid ar do líníocht!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Cealaigh!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Athdhéan!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Léirscriosán!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Roghnaigh dath nó pictiúr chun líníocht nua a thosú."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Oscail…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Sábháladh d'íomhá!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Á Phriontáil…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Slán!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Scaoil an cnaipe chun an líne a chríochnú. (Is é %.0f céim uillinn na líne.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Coinnigh an cnaipe síos chun an cruth a fhairsingiú."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Coinnigh an cnaipe síos chun an cruth a fhairsingiú. (Is é \"%.2g:1\" an "
"cóimheas crutha.)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Bog an luch chun an cruth a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé "
"rothlaithe %d céim.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK… Bímis ag dearadh an chinn seo!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Cliceáil ar lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] "
"chun ceann amháin a roghnú). Ansin, beidh tú in ann é a bhogadh, a chur in "
"eagar, nó stíl an téacs a athrú."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Cliceáil sa phictiúr más mian leat an lipéad seo a chur in áit nua, "
"clóscríobh chun an téacs a athrú, agus bain triail as na roghanna chun stíl "
"an téacs a athrú. Brúigh [Enter] nó [Tab] nuair a bheidh tú críochnaithe."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Cliceáil lipéad atá ann (nó brúigh [Tab] chun dul tríothu agus [Enter] chun "
"ceann amháin a roghnú) chun an téacs a chur i bhfeidhm ar an gcanbhás."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Scuab bheoite atá inti; athraíonn an cruth de réir mar a dhearann tú!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Athraíonn an scuab seo ag brath ar an uillinn."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Athraíonn an scuab seo ag brath ar an uillinn, agus tá sí beoite chomh "
"maith; athraíonn a cruth de réir mar a dhearann tú!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Picteilín amháin atá i spásáil na scuaibe anois!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr "Thart ar %1$d/%2$d méid na scuaibe atá i spásáil na scuaibe anois."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Is ionann spásáil na scuaibe agus méid na scuaibe anois."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Tá spásáil na scuaibe thart ar %d uair níos mó ná méid na scuaibe anois."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Tá spásáil na scuaibe thart ar %1$d %2$d/%3$d uair níos mó ná méid na "
"scuaibe anois."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Tarraing an luch chun an stampa a rothlú. Cliceáil chun é a dhearadh. (Tá sé "
"rothlaithe %d céim.)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do líníocht agus ansin is féidir leat "
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
#| "text style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do phictiúr agus ansin is féidir leat "
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích. Úsáid an "
"cnaipe roghnaithe agus cliceáil lipéad atá ann chun é a bhogadh, a chur in "
"eagar, nó stíl an téacs a athrú."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2474
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2477
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Tá, táim críochnaithe!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2480 ../tuxpaint.c:2507
msgid "No, take me back!"
msgstr "Níl, ba mhaith liom dul ar ais!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2484
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Má scoireann tú, caillfidh tú an pictiúr seo! Sábháil?"
#: ../tuxpaint.c:2485 ../tuxpaint.c:2490
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sábháil!"
#: ../tuxpaint.c:2486 ../tuxpaint.c:2491
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ná sábháil!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2489
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ar mhaith leat an pictiúr a shábháil ar dtús?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2494
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2497 ../tuxpaint.c:2502 ../tuxpaint.c:2511 ../tuxpaint.c:2518
#: ../tuxpaint.c:2529 ../tuxpaint.c:2534 ../tuxpaint.c:2542
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ar mhaith leat an pictiúr a phriontáil anois?"
#: ../tuxpaint.c:2506
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ba mhaith!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2510
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Priontáladh do phictiúr!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Ár leithscéal! Níorbh fhéidir do phictiúr a phriontáil!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ar mhaith leat an pictiúr seo a scriosadh?"
#: ../tuxpaint.c:2523
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Ar mhaith leat an pictiúr seo a scriosadh?"
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ba mhaith, scrios é!"
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Níor mhaith, ná scrios!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2528
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Bí cinnte an cnaipe ar chlé a úsáid!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been exported!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Easpórtáladh do phictiúr!"
#: ../tuxpaint.c:2533
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Easpórtáladh do thaispeántas GIF!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2537
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Ár leithscéal! Níorbh fhéidir do phictiúr a easpórtáil!"
#: ../tuxpaint.c:2538
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Ár leithscéal! Níorbh fhéidir do thaispeántas GIF a easpórtáil!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2541
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2545
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2546
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Ár leithscéal! Níorbh fhéidir do phictiúr a phriontáil!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2549
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Roghnaigh na pictiúir is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Seinn”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2862
msgid "Sound muted."
msgstr "Gan fuaim."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2867
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Le fuaim."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3716
msgid "Please wait…"
msgstr "Fan go fóill…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9898
msgid "Erase"
msgstr "Scrios"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9901
msgid "Slides"
msgstr "Sleamhnáin"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9904
msgid "Template"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9907
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9910
msgid "Back"
msgstr "Siar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9913
msgid "Play"
msgstr "Seinn"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9916
msgid "GIF Export"
msgstr "Easpórtáil GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9919
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9922
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10857 ../tuxpaint.c:10860 ../tuxpaint.c:10861
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14883
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: ../tuxpaint.c:14886
msgid "No"
msgstr "Níl"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16161
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16165
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Forscríobh é!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16169
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!"
#: ../tuxpaint.c:17442
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:17448
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19138
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Roghnaigh dhá líníocht, nó níos mó, chun GIF beoite a dhéanamh díobh."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25368
msgid "red"
msgstr "dearg"
#: ../tuxpaint.c:25369
msgid "yellow"
msgstr "buí"
#: ../tuxpaint.c:25370
msgid "blue"
msgstr "gorm"
#: ../tuxpaint.c:25371
msgid "white"
msgstr "bán"
#: ../tuxpaint.c:25372
msgid "grey"
msgstr "liath"
#: ../tuxpaint.c:25373
msgid "black"
msgstr "dubh"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25378
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Dath: %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25379
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Dath: %1$s %2$s agus %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25380
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, agus %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25381
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, agus %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25382
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, agus %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25383
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Dath: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, agus %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26163 ../tuxpaint.c:26168
msgid "entirely"
msgstr "go hiomlán"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29370
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Roghnaigh dath ón líníocht."
#: ../tuxpaint.c:29381
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Roghnaigh dath. Téann na líocha ó bhun go barr. Téann an sáithiú ó chlé "
"(níos báine) go deas (lándaite). Gile/dorchadas: an barra liath."
#: ../tuxpaint.c:29395
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Cliceáil na príomhdhathanna (dearg, buí, agus gorm), bán (imir), liath "
"(ton), agus dubh (scáthú), chun dath nua a mheascadh."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Clár líníochta"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Athrú Dathanna"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun na dathanna a athrú i gcuid den phictiúr."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun na dathanna a athrú ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/ascii.c:51
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:53
msgid "Color Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:322
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to transform parts of your picture to circular "
#| "brushstrokes."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar "
"chuid den phictiúr."
#: ../../magic/src/ascii.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "Cliceáil chun cathair ghríobháin a dhéanamh den phictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Dallóga"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Cliceáil ciumhais an phictiúir chun dallóga a chur ar do líníocht. Bog aníos "
"nó anuas chun na dallóga a oscailt nó a dhúnadh."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Blocanna"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Cailc"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Sil"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar "
"an bpictiúr."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr ""
"Cliceáil chun maisíocht blocanna a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun líníocht chailce a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Cliceáil chun líníocht chailce a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht silte a chur i bhfeidhm ar an "
"bpictiúr."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Cliceáil chun maisíocht silte a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr "Bláth"
#: ../../magic/src/bloom.c:125
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun \"bláthú\" a chur i bhfeidhm ar chuid "
"den phictiúr."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Cliceáil chun \"bláthú\" a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Geamhaigh"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun an pictiúr a gheamhú."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a gheamhú."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Brící"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun brící móra a dhearadh."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun brící beaga a dhearadh."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun brící móra a dhearadh."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Callagrafaíocht"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun callagrafaíocht a dhéanamh."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartún"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cartún a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Cliceáil chun cartún a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Seicear"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun an canbhás a líonadh le seicear."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Clónáil"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Cliceáil uair amháin chun áit a roghnú. Cliceáil arís agus tarraing an luch "
"chun an chuid sin den phictiúr a chlónáil."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "Gloiní 3T"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Scaradh Dathanna"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Radharc Dúbailte"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch ar chlé agus ar dheis chun dearg agus cian a "
"scaradh sa bpictiúr sa chaoi gur féidir leat breathnú air trí ghloiní 3T."
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun dathanna an phictiúir a scaradh."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun radharc dúbailte a chur i bhfeidhm."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch ar chlé agus ar dheis chun dearg agus cian a "
"scaradh sa bpictiúr sa chaoi gur féidir leat breathnú air trí ghloiní 3T."
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun léas solais a dhearadh ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to saturate your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a sháithiú."
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Coinfití"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Cliceáil chun coinfití a chaitheamh!"
#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""
#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun bláthchos a dhearadh. Scaoil é chun an bláth a "
"chríochnú."
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Díchumadh"
#: ../../magic/src/distortion.c:167
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a dhíchumadh."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr ""
#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Keep Color"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Coinnigh an Dath"
#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun cuma teilifíse a chur ar chuid de do phictiúr."
#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Cliceáil chun braonta báistí a chur ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun cuma teilifíse a chur ar chuid de do phictiúr."
#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Cliceáil chun braonta báistí a chur ar fud an phictiúir."
# confusing, but correct
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Cabhair"
# yes this is the right verbal noun
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun an pictiúr a chabhradh."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a chabhradh."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Sorchaigh"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Dorchaigh"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Dísháithigh"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Sáithigh"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Bain an Dath"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Coinnigh an Dath"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a shorchú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a shorchú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhorchú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a dhorchú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a dhísháithiú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a sháithiú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a sháithiú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go "
"hiomlán, aon áit a bhfuil an dath roghnaithe ann."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit a bhfuil "
"an dath roghnaithe ann."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go "
"hiomlán, aon áit nach bhfuil an dath roghnaithe ann."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Cliceáil chun cuid den phictiúr a dhísháithiú go hiomlán, aon áit nach "
"bhfuil an dath roghnaithe ann."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Súil an éisc"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Cliceáil cuid den phictiúr chun maisíocht shúil an éisc a dhéanamh."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Bláth"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun bláthchos a dhearadh. Scaoil é chun an bláth a "
"chríochnú."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Sobal"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun limistéar a chlúdach le boilgeoga "
"coipeacha."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Fill"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Roghnaigh dath an chúlra agus cliceáil chun cúinne an leathanaigh a "
"fhilleadh."
#: ../../magic/src/fractal.c:131
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
msgid "scaling up"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
msgid "scaling down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:157
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:162
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Crinnghréas"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Cliceáil chun patrún athfhillteach a chur timpeall an phictiúir."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tíl Ghloine"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun tíl ghloine a chur ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Cliceáil chun tíleanna gloine a chur ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Súile Greannmhara"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Féar"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun féar a dhearadh. Ná déan dearmad ar an ithir!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Leath-thon"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun páipéar nuachta a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Cliceáil chun páipéar nuachta a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Cailéideascóp-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Cailéideascóp-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Cailéideascóp-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing ar an bpictiúr chun cuma chailéideascópach a chur air!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Siméadrach Clé/Deas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Siméadrach Suas/Síos"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Patrún"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Tíleanna"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Cailéideascóp"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an "
"taobh clé agus an taobh deas."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an "
"mbarr agus ar an mbun."
# yes this is the right verbal noun
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun patrún a dhearadh ar an bpictiúr."
# yes this is the right verbal noun
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun patrún agus cóip shiméadrach a dhearadh "
"ar an bpictiúr."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun scuaba siméadracha a úsáid "
"(cailéideascóp)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Solas"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun léas solais a dhearadh ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Tintreach"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Cliceáil, tarraing, agus scaoil chun splanc thintrí a dhearadh idir dhá "
"phointe."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Cathair Ghríobháin"
#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun cathair ghríobháin a dhearadh ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Cliceáil chun cathair ghríobháin a dhéanamh den phictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Péint Mhiotalach"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun péinteáil le dath miotalach."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Scáthán"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Cliceáil le haghaidh íomhá scáthánach."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr a chur bunoscionn."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mósáic"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun maisíocht mhósáice a dhéanamh ar chuid "
"den phictiúr."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun maisíocht mhósáic a dhéanamh ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mósáic Chearnógach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mósáic Heicseagánach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mósáic Neamhrialta"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar chuid "
"den phictiúr."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar chuid "
"den phictiúr."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar chuid "
"den phictiúr."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Diúltach"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Comhlántach"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun pictiúr diúltach a dhéanamh."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Cliceáil chun pictiúr diúltach a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch thart chun dathanna a athrú go dtí dathanna "
"comhlántacha."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Cliceáil chun na dathanna go léir sa phictiúr a athrú go dtí dathanna "
"comhlántacha."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Torann"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun torann a chur le cuid den phictiúr."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun torann a chur leis an bpictiúr iomlán."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Siméadrach Suas/Síos"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun an pictiúr a aistriú timpeall an chanbháis."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun an pictiúr a aistriú timpeall an chanbháis."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun an pictiúr a aistriú timpeall an chanbháis."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun patrún athfhillteach a dhearadh."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Peirspictíocht"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Painéil"
#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Tílzúmáil"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Zúmáil"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Mearzúmáil"
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Cliceáil ar na cúinní agus tarraing chun an pictiúr a shíneadh."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Cliceáil chun painéil 2×2 a chur i bhfeidhm ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing aníos chun zúmáil isteach. Tarraing anuas chun zúmáil "
"amach agus an pictiúr a thíliú."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing anuas chun zúmáil amach agus tarraing aníos chun "
"zúmáil isteach."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing aníos chun mearzúmáil isteach a dhéanamh, nó tarraing "
"anuas chun mearzúmáil amach a dhéanamh."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Picteilíní"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun picteilíní móra a dhearadh."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Meascán Mearaí"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Cliceáil chun meascán mearaí a chur leis an bpictiúr."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Cliceáil chun meascán mearaí a dhéanamh sa mhód lánscáileáin."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Ráillí"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun ráillí traenach a dhearadh ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha Mín"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Tua Cheatha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Báisteach"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Cliceáil chun braon báistí a chur ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Cliceáil chun braonta báistí a chur ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Fíor-Thua Cheatha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha (Speictream)"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Cliceáil chun tús na tua cheatha a shocrú, tarraing go dtí a deireadh, agus "
"scaoil an cnaipe chun an tua cheatha a dhearadh."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Frithchaitheamh"
#: ../../magic/src/reflection.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch thart chun íomhá frithchaite a chur leis an "
"bpictiúr"
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Cliceáil chun meallta sneachta a chur leis an bpictiúr."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Cuilithíní"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Cliceáil chun cuilithíní a chur ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Róiséad"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Cliceáil agus crom ar do róiséad a dhearadh."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Is féidir leat dearadh díreach cosúil le Picasso!"
#: ../../magic/src/rotate.c:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun páipéar nuachta a dhéanamh den phictiúr."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Ciumhaiseanna"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Géaraigh"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Scáthphictiúr"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun ciumhaiseanna a rianú i gcuid de do "
"phictiúr."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun ciumhaiseanna a rianú ar fud an phictiúir."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun cuid den phictiúr a ghéarú."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Cliceáil chun an pictiúr iomlán a ghéarú."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun scáthphictiúr dubh is bán a chruthú."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Cliceáil chun scáthphictiúr dubh is bán a dhéanamh den phictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Aistrigh"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun an pictiúr a aistriú timpeall an chanbháis."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Smooth Rainbow"
msgid "Smooth"
msgstr "Tua Cheatha Mín"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le péint fhliuch."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun an pictiúr a gheamhú."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun callagrafaíocht a dhéanamh."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Smálaigh"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Péint Fhliuch"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun an pictiúr a smálú."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le péint fhliuch."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Meall Sneachta"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Cáithnín Sneachta"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Cliceáil chun meallta sneachta a chur leis an bpictiúr."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Cliceáil chun cáithníní sneachta a chur leis an bpictiúr."
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Péint Mhiotalach"
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun léas solais a dhearadh ar an bpictiúr."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr "Síneadh"
#: ../../magic/src/stretch.c:134
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun cuid den phictiúr a shíneadh go hingearach nó go "
"cothrománach."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Ciumhaiseanna téide"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Cúinne téide"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' Téadealaíne"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun téadealaín a dhearadh. Tarraing aníos-anuas le "
"níos mó nó níos lú línte a dhearadh, aniar-anoir le poll níos mó a dhéanamh."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun saighde déanta as téadealaín a dhearadh."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Déan téadealaín le huillinneacha saora."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Ciorcail"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Gathanna"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Fionnadh"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar "
"chuid den phictiúr."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Cliceáil chun buillí scuaibe ciorclacha a chur ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun gathanna scuaibe a chur ar chuid den "
"phictiúr."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Cliceáil chun gathanna scuaibe a chur ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun fionnadh a chur leis an bpictiúr."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Imir"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Dath agus Bán"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun an dath a athrú i gcuid den phictiúr."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Cliceáil chun dath an phictiúir iomláin a athrú."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing an luch chun bán agus do rogha datha a úsáid ar chuid "
"de do phictiúr."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Cliceáil chun bán agus do rogha datha a úsáid ar an bpictiúr iomlán."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Taos Fiacla"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun taos fiacla a stealladh ar do phictiúr."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádó"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun tornádó a dhearadh ar do phictiúr."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "Teilifís"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Cliceáil agus tarraing chun cuma teilifíse a chur ar chuid de do phictiúr."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Cliceáil chun cuma teilifíse a chur ar do phictiúr."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Tonnta"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Tonnáin"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Cliceáil chun tonnta cothrománacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le "
"haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé "
"le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Cliceáil chun tonnta ingearacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le "
"haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé "
"le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Dathanna XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun éifeacht XOR a dhearadh"
#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Cliceáil chun éifeacht XOR a dhearadh ar fud an phictiúir"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflection"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Frithchaitheamh"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr ""
#~ "Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."