tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sq.po
2023-03-15 21:37:08 -07:00

2515 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Albanian translation tuxpaint.
# Copyright (C) 2014 tuxpaint
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>, 2004. (inactive)
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. (inactive)
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 21:31-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "E zezë!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "E hirtë e errët!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "E hirtë e çelët!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "E bardhë!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "E kuqe!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portokalli!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "E verdhë!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "E gjelbër e çelët!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "E gjelbër e errët!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "E kaltër!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "E purpur e çelët!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "E purpur!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozë!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bojëkafe!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Kafe e çelët!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bezhë!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:274
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:276
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:278
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Forma"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikoni që të mbushet një zonë me një ngjyrë të vetme."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të mbushni një zonë me dorë, duke përdorur një "
"penel."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bukur!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Ka lezet!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vazhdoni kështu!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Punë e mbarë!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandisht"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Program vizatimi për fëmijë"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Katror"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Drejtkëndësh"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Rreth"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Trekëndësh"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Pesëkëndësh"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Tetëkëndësh"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Yll"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Katrori është drejtkëndësh me katër brinjë të barabarata ."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë dhe katër kënde të drejtë."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Rrethi është vijë e lakuar dhe e mbyllur, pikat e së cilës kanë të njëjtën "
"largësi nga qendra."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsi është një rreth i shformuar."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Një trekëndësh ka tre brinjë."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Një tetëkëndësh ka tetë brinjë të barabarta."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Një romb ka katër brinjë të barabarta, dhe brinjët e përkundërta janë "
"paralele."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Yll me 3 cepa."
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Yll me 4 cepa."
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Yll me 5 cepa."
#: ../shapes.h:439
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi. Lëvizeni përqark, "
"për ta rrotulluar, dhe klikoni sërish mbi të që të vizatohet."
#: ../shapes.h:441
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Vizatoni forma që nga qendra."
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Vizatoni forma që nga cepi."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Mjete"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penela"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Goma"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampa"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Shkronja"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magjik"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Mbushje"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Bojë"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stamponi"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Vija"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Etiketë"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Mbushje"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Anuloje"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Gomë"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "I ri"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Shtypje"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë dhe një formë peneli me të cilat të vizatohet."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Zgjidhni një figurë e cilat të stampohet përqark vizatimit tuaj."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klikoni për të filluar vizatimin e një vije. Lëshojeni për ta plotësuar."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke "
"përdorur butonin përzgjedhës dhe duke klikuar mbi një etiketë ekzistuese, "
"mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit të saj."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Zgjidhni një efekt magjik për tu përdorur tek vizatimi juaj!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Zhbëje!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Ribëje!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomë!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr ""
"Zgjidhni një ngjyrë ose një vizatim me të cilin të fillohet një vizatim i ri."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Hapni…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Figura juaj u ruajt!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Po shtypet…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mirupafshim!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin."
#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin. (Këndi i vijës tuaj është %.0f "
"gradë.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Në rregull… Le të vizatojmë këtë!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doni vërtet të dilet?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Po, mbarova!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2520
msgid "No, take me back!"
msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2497
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nëse dilet, do të humbni vizatimin tuaj! Të ruhet?"
#: ../tuxpaint.c:2498 ../tuxpaint.c:2503
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Po, ruaje!"
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Jo, mos e vra mendjen për ta ruajtur!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2502
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Të ruhet vizatimi juaj së pari?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Shapet dot ai vizatim!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2515 ../tuxpaint.c:2524 ../tuxpaint.c:2531
#: ../tuxpaint.c:2540 ../tuxpaint.c:2545
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ska kartela të ruajtura!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Të shtypet vizatimi juaj tani?"
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Po, shtype!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2523
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Vizatimi juaj u shtyp!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su shtyp dot!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Smundeni ende të shtypni!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2534
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Të fshihet ky vizatim?"
#: ../tuxpaint.c:2535
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Po, fshije!"
#: ../tuxpaint.c:2536
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Jo, mos e fshi!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mos harroni të përdorni butonin e majtë të miut!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Vizatimi juaj u eksportua!"
#: ../tuxpaint.c:2544
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF-i për diapozitivat tuaj u eksportua!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2548
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su eksportua dot!"
#: ../tuxpaint.c:2549
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! GIF-i juaj për diapozitiva su eksportua dot!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2553
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Luaje”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound muted."
msgstr "U mbyll zëri."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2873
msgid "Sound unmuted."
msgstr "U hap zëri."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3772
msgid "Please wait…"
msgstr "Ju lutemi, pritni…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9912
msgid "Erase"
msgstr "Fshije"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9915
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitiva"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9918
msgid "Export"
msgstr "Eksportim"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9921
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9924
msgid "Play"
msgstr "Luaje"
#: ../tuxpaint.c:9928
msgid "GIF Export"
msgstr "Eksportim si GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9931
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9934
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10869 ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10872
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:15213
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../tuxpaint.c:15217
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16494
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Të zëvendësohet vizatimi me ndryshimet tuaja?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16498
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Po, zëvendësoje të vjetrin!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16502
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Jo, ruaje në kartelë të re!"
#: ../tuxpaint.c:17847
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Hape”."
#: ../tuxpaint.c:19570
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Përzgjidhni 2 ose më tepër vizatime, për ti shndërruar në një GIF të "
"animuar."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25835
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25836
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "E verdhë!"
#: ../tuxpaint.c:25837
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "E kaltër!"
#: ../tuxpaint.c:25838
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "E bardhë!"
#: ../tuxpaint.c:25839
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25840
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "E zezë!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25845
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25846
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25847
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25849
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25851
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25853
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26691 ../tuxpaint.c:26698
msgid "entirely"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29952
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Përzgjidhni një ngjyrë prej vizatimit tuaj."
#: ../tuxpaint.c:29963
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29977
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Program për vizatim"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ndryshohen ngjyrat në pjesë të vizatimit "
"tuaj."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohen ngjyrat në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "Grila"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikoni afër skajit të vizatimit tuaj për të ulur grila dritareje përmbi të. "
"Lëvizni pingulthi për të hapur ose mbyllur grilat."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqe"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Shkumës"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Pikim"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark, për ta bërë vizatimin si me kuadrate."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë "
"me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të prodhohet efekti i pikimit."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
#: ../../magic/src/bloom.c:114
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Turbulloje"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikoni që të turbullohet krejt figura."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Tulla"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të vogla."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Bukurshkrim"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Vizatimor"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet brenda një karikature."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Fushë shahu"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që kanavaca të mbushet me katrorë shahu."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr "Klonoje"
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikoni një herë që të zgjidhni një vend për të filluar klikimin. Klikoni "
"sërish dhe tërhiqeni, që të klonohet ajo pjesë e vizatimit."
#: ../../magic/src/colorsep.c:35
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Pllakë Xhami"
#: ../../magic/src/colorsep.c:36
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/confetti.c:103
msgid "Confetti"
msgstr "Bonbone"
#: ../../magic/src/confetti.c:116
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikoni që të hidhen sheqerka!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Shformim"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shkaktohet shformim te vizatimi "
"juaj."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Me reliev"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të krijohet te vizatimi efekti i "
"relievit."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Ndriçoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Errësoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Ngjyra Xor"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Ngjyra"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të bëhen më të ndritshme pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i ndritshëm krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:62
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
msgid "Fisheye"
msgstr "Sy peshku"
#: ../../magic/src/fisheye.c:128
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klikoni mbi një pjesë të vizatimit tuaj që të krijohet një efekt sy peshku."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Lule"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet kërcelli i një luleje. Mandej lëreni, "
"që të përfundohet lulja."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Shkumë"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që një pjesë të mbulohet me flluska shkume."
#: ../../magic/src/fold.c:127
msgid "Fold"
msgstr "Kthim Faqeje"
#: ../../magic/src/fold.c:142
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë sfondi dhe klikoni që të kthehet cepi i fletës."
#: ../../magic/src/fretwork.c:211
msgid "Fretwork"
msgstr "Gdhendje"
#: ../../magic/src/fretwork.c:219
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të rrethohet me rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pllakë Xhami"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vendoset një pllakë xhami mbi vizatimin "
"tuaj."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikoni që të mbulohet krejt vizatimi juaj me pllaka xhami."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Bar"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet bar. Mos harroni dheun!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Gjysmë-ton"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:45
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:46
#: ../../magic/src/kaleidoscope_lens.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetri Majtas/Djathtas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetri Lart/Poshtë"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Rregullsi"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Kuadrate"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë të majtës dhe të djathtës së vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë kreut dhe fundit të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi nëpër vizatim."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi e cila është "
"simetrike nëpër vizatim."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me penela simetrikë (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Dritë"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një tufë drite në vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/lightning.c:90
msgid "Lightning"
msgstr "Rrufe"
#: ../../magic/src/lightning.c:105
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Klikoni, tërhiqeni dhe lëshojeni miun që të vizatohet një rrufe mes dy "
"pikash."
#: ../../magic/src/maze.c:114
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/maze.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Bojë Metalike"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me ngjyrë metalike."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Pasqyroje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Ktheje në anë tjetër"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikoni që të bëhet një figurë e pasqyruar."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikoni që vizatimi të kthehet me kokë poshtë."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mozaik Katror"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mozaik i parregullt"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik katërkëndësh në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik katërkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në pjesë "
"të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Klikoni që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik i parregullt në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik i parregullt në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "E kundërta"
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shndërrohet vizatimi juaj në "
"negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikoni që të shndërrohet vizatimi juaj në negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:90
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohen ngjyrat e kundërta -- "
"ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni për ti kthyer krejt ngjyrat në vizatimin tuaj në të kundërtat e "
"tyre --ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Zhurmë"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shtohet zhurmë te pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet zhurmë te krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivë"
#: ../../magic/src/perspective.c:171
msgid "Panels"
msgstr "Panele"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikoni te cepat dhe tërhiqeni deri ku doni të shformohet vizatimi."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin tuaj panele 2-herë-2."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/perspective.c:187
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../../magic/src/pixels.c:129
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet piksel të mëdhenj."
#: ../../magic/src/puzzle.c:116
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikoni te pjesa e vizatimit tuaj ku do të donit një “puzzle”."
#: ../../magic/src/puzzle.c:133
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikoni për ta parë puzzle-in në madhësi sa krejt ekrani."
#: ../../magic/src/rails.c:159
msgid "Rails"
msgstr "Shina"
#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Ylber"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Ylber i Butë"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Shi"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të vendoset një pikë shiu."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ylber i Njëmendtë"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Ylber ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:132
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikoni ku doni të fillojë ylberi juaj, tërhiqeni deri atje ku doni të "
"përfundojë, dhe mandej lëshojeni butonin, që të vizatohet një ylber."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr "Pasqyrim"
#: ../../magic/src/reflection.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrmi."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Valëzim"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikoni që të bëni të shfaqen valëzime nëpër vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Rozetë"
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"
#: ../../magic/src/rosette.c:146
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikoni dhe filloni të vizatoni rozetën tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:148
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Mund të vizatoni mu si Pikasoja!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Skaje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Mprehe"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Siluetë"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të përvijohen skaje në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të krijohet një siluetë bardhë e zi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të krijohet një siluetë bardhezi e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Zhvendoseni"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikoni te tërhiqeni që të zhvendoset vizatimi juaj nëpër kanavacë."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Njollose"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Bojë e Njomë"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të turbullohet vizatimi."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të "
"turbullt."
#: ../../magic/src/snow.c:70
msgid "Snow Ball"
msgstr "Top Dëbore"
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Flake"
msgstr "Flokë Bore"
#: ../../magic/src/snow.c:75
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen flokë dëbore."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr "Tërheqje"
#: ../../magic/src/stretch.c:135
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/string.c:145
msgid "String edges"
msgstr "Skaje me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:148
msgid "String corner"
msgstr "Cep me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid "String 'V'"
msgstr "“V” me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:169
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet thurje. Tërhiqeni nga sipër poshtë, "
"për të vizatuar më pak ose më shumë vija, majtas ose djathtas për të krijuar "
"një vrimë më të madhe."
#: ../../magic/src/string.c:174
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje."
#: ../../magic/src/string.c:177
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje, me kënde sa doni."
#: ../../magic/src/swirls.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Rreth"
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/swirls.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Ngjyrosje"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Ngjyrë & E bardhë"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohet ngjyra e pjesësh të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni që krejt vizatimi juaj të shndërrohet në të bardhë dhe një ngjyrë "
"tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastë dhëmbësh"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që mbi vizatimin tuaj të shtihet pastë dhëmbësh."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Shtjellë"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimin tuaj të krijohet një hinkë shtjelle."
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:124
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/tv.c:129
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikoni për ta bërë vizatimin të duket si të ishte në televizor."
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid "Waves"
msgstr "Valë"
#: ../../magic/src/waves.c:124
msgid "Wavelets"
msgstr "Valëza"
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar horizontalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/waves.c:137
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar vertikalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Ngjyra Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:113
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet një efekt XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:117
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klikoni që të vizatohet një efekt XOR në krejt vizatimin"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrmi."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Zgjidhni një ngjyrë."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klikoni te vizatimi për të ngjyrosur atë zonë."