tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/it.po
2010-08-17 22:55:49 +00:00

1540 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Italian translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 15:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Flavio Pastore <ironbishop@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Grigio scuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Grigio chiaro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rosso!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Arancio!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Giallo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde chiaro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde scuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blu cielo!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrone!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rossiccio!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
# First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
# via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
# they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
# test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
# same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
# We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
# will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
# translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
# ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
# (the best scores going to fonts that support both)
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
# uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
# digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
# distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Forte!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua così!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Ottagono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cerchio è una curva in cui tutti i punti hanno la stessa distanza dal "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse è un cerchio schiacciato."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti paralleli."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gomme"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Timbri"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Disegno"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
# buttons for the file open dialog
# buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7762
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Scegli un colore e una forma di pennello con cui disegnare."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Scegli un'immagine da timbrare sul disegno."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fai click per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai click per il scegliere il centro, trascina e rilascia "
"il tasto del mouse quando è abbastanza grande. Muovi il mouse per ruotare la "
"forma e fai click per completare."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere "
"o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per iniziare a scrivere "
"o per spostare il testo. Premi [invio] o [tab] per completare. Usando lo "
"strumento seleziona su un'etichetta esistente, la puoi cambiare e spostare."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Scegli un effetto magico da usare nel tuo disegno!"
# Undo
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Annulla!"
# Redo
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Ripeti!"
# Eraser
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Scegli un colore o un'immagine con cui iniziare un nuovo disegno."
# Open
# Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Apri..."
# Save
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
# Print
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Sto stampando..."
# Quit
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Arrivederci!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lascia andare il tasto per completare la linea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tieni premuto il tasto per ingrandire la forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai click per completare."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allora ok... continuiamo a disegnare!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1918
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1921
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sì, ho finito!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1924 ../tuxpaint.c:1951
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torna indietro!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1928
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
#: ../tuxpaint.c:1929 ../tuxpaint.c:1934
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salva!"
#: ../tuxpaint.c:1930 ../tuxpaint.c:1935
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, non voglio salvare!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1933
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1938
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1941 ../tuxpaint.c:1946 ../tuxpaint.c:1955 ../tuxpaint.c:1962
#: ../tuxpaint.c:1971
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1945
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1949
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
#: ../tuxpaint.c:1950
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stampa!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1954
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1958
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1961
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1965
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
#: ../tuxpaint.c:1966
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, cancella!"
#: ../tuxpaint.c:1967
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, non cancellare!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1970
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ricorda di usare il tasto sinistro del mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2567
msgid "Sound muted."
msgstr "Audio disattivato."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2572
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Audio attivato."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3355
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7765
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7768
msgid "Slides"
msgstr "Figure"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7771
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7774
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7777
msgid "Play"
msgstr "Mostra"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8485
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11730
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../tuxpaint.c:11734
msgid "No"
msgstr "No"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12730
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12734
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12738
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, crea un nuovo file!"
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai click su \"Apri\"."
# Let user choose images:
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14976 ../tuxpaint.c:15290
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai click su \"Mostra\"."
#: ../tuxpaint.c:21524
msgid "Pick a color."
msgstr "Scegli un colore."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma di disegno"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambia colore"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per cambiare i colori a parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Fai click per cambiare i colori di tutto il disegno."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr "Sbarre"
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Fai click e trascina per mettere delle sbarre sopra al tuo disegno. Muovile "
"per aprirle o chiuderle."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Gocciola"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto a blocchi."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto gessetto."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto gocciolante."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Fai click e trascina per ottenere un effetto sfumato."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Fai click per sfumare tutto il disegno."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Fai click per disegnare dei mattoni grandi."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Fai click per disegnare dei mattoni piccoli."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare con un pennino."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un un effetto fumetto."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Coriandoli"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Fai click per lanciare i coriandoli!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto distorsione."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fai click e trascina per ottenere un effetto bassorilievo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per illuminare parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Fai click per illuminare tutto il disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per scurire parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Fai click per scurire tutto il disegno."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai click per riempire l'area di colore."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Grandangolo"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto grandangolo."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare il gambo di un fiore. Lascia andare il "
"tasto per completarlo."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Schiuma"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fai click per aggiungere bolle schiumose."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Piega"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Scegli un colore per lo sfondo e fai click e trascina per girare l'angolo "
"della pagina."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vetro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato parti del "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Fai click e trascina per coprire con tessere di vetro smerigliato tutto il "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Erba"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Fai click e trascina per disegnare l'erba. Non dimenticare il terreno!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:90
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:92
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:94
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:106
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Fai click per disegnare tratti simmetrici, come in un caleidoscopio."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un fascio di luce al tuo disegno."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Tinta metallica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare con una tinta metallizzata."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai click per specchiare il disegno (destra-sinistra)."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai click per ribaltare il disegno (alto-basso)."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto mosaico."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrato"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico esagonale"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregolare"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico a quadretti."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Fai click per aggiungere un mosaico a quadretti a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico esagonale."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un mosaico esagonale a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un mosaico irregolare."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Fai click e muovi il mouse per ottenere i colori in negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Fai click per ottenere i colori in negativo in tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai click e muovi il mouse per aggiungere rumore (come quello delle macchine "
"fotografiche digitali quando c'è poca luce)."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Fai click per aggiungere rumore a tutto il disegno."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Fai click e trascina per stirare il disegno e applicare una deformazione "
"prospettica."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Fai click e trascina per ingrandire o diminuire le dimensioni dell'immagine."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto puzzle a tutto il disegno."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Rotaie"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare le rotaie del treno."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Fai click per disegnare una goccia di pioggia."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Fai click per aggiungere goccie di pioggia a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcobaleno vero"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcobaleno dipinto"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Fai click per iniziare l'arcobaleno, trascina fino al punto finale e lascia "
"andare il tasto per completare."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Increspa"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fai click per aggiungere increspature."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Rosette"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Fai click per disegnare la tua rosetta."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Puoi dipingere proprio come Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Bordi"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Risalta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Sagoma"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Fai click e trascina per evidenziare i bordi delle forme nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Fai click per evidenziare i bordi delle forme in tutto il disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per far risaltare parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Fai click per far risaltare tutto il disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Fai click e trascina per creare un'ombra in bianco e nero."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Fai click pe creare un'ombra in bianco e nero di tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Sposta"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fai click e trascina per spostare il disegno."
#: ../../magic/src/smudge.c:83
msgid "Smudge"
msgstr "Acquarello"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta bagnata"
#: ../../magic/src/smudge.c:92
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fai click per aggiungere un effetto acquarello."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare con un pennello molto bagnato."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Palle di neve"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fiocchi di neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Fai click per aggiungere palle di neve a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Fai click per aggiungere fiocchi di neve a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Fili sui bordi"
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Fili ad angolo"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "Fili a 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un reticolo di fili sui bordi del tuo "
"disegno. Trascina il mouse verso il basso per disegnare più linee, verso "
"l'esterno per ingrandire il foro centrale."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con un angolo retto "
"al vertice."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
"Fai click e trascina per disegnare un intreccio di fili con angolo variabile."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Colore o bianco"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Fai click e trascina per cambiare i colori."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Fai click per cambiare i colori in tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Fai click e trascina per cambiare in bianco o in un colore a tua scelta una "
"parte del disegno. I colori chiari diventano bianco, gli altri diventano il "
"colore selezionato."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Fai click per cambiare tutto il disegno in bianco e un colore a tua scelta."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifricio"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Fai click e trascina per spruzzare dentifricio sul tuo disegno."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:133
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Fai click e trascina per disegnare un tornado."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Fai click e trascina per aggiungere un effetto TV."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Fai click e trascina per aggiungere un effetto TV a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Increspature"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Fai click per ottenere un effetto di onde orizzontali. Fai click verso "
"l'alto per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Fai click per ottenere un effetto di onde verticali. Fai click verso l'alto "
"per onde basse, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per tracciare un fascio di luce nel tuo "
#~ "disegno."
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un effetto mosaico su una parte "
#~ "del disegno."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Fai clic per ottenere un effetto mosaico su tutto il disegno."
# Line X
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per disegnare le stringhe allineate ai bordi."
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Disegna delle stringhe con le angolazioni che vuoi. Fai clic e trascina "
#~ "formando una V: trascina sul vertice, trascina all'indietro verso il "
#~ "punto iniziale, quindi trascina il mouse nel punto finale."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina il mouse per disegnare il gambo di un fiore. Lascia "
#~ "andare il tasto per completarlo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Fai click per cambiare la tinta del disegno."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Fai click per specchiare il disegno."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Fai click per specchiare il disegno."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “fumetto”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Fai click per cambiare la tinta del disegno."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Sfuma"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Fai click per schiarire il disegno."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Fai click per scurire il disegno."