tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/it.po

1671 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Italian translation file
# Copyright (C) 2017 Tux Paint
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Flavio Pastore <ironbishop@fsfe.org>, 2010, 2017.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 01:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-18 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Flavio Pastore <ironbishop@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Loco-Source-Locale: en_GB\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Grigio scuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Grigio chiaro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rosso!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Arancione!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Giallo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde chiaro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde scuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azzurro!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrone!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rossiccio!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
# First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
# via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
# they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
# test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
# same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
# We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
# will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
# translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
# ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
# (the best scores going to fonts that support both)
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
# uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
# common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
# digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
# distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "èòàì"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÈÒÀÌ"
#: ../fill_tools.h:49
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linee"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Fai clic per riempire l'area di colore."
#: ../fill_tools.h:56
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Forte!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua così!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Ottagono"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cerchio è una curva in cui tutti i punti hanno la stessa distanza dal "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse è un cerchio allungato."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti sono paralleli."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Una stella con 3 punte."
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Una stella con 4 punte."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Una stella con 5 punte."
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gomme"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Timbri"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Riempi"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Disegno"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
# buttons for the file open dialog
# buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8182
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Scegli un colore e una forma di pennello con cui disegnare."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Scegli un'immagine da timbrare sul disegno."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fai clic per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai clic per scegliere il centro, trascina e poi rilascia "
"il tasto del mouse quando è grande quanto desideri. Muovi il mouse per "
"ruotare la forma e fai clic per completare."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
"Premi [Invio] o [Tab] per completare."
#: ../tools.h:133
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
"Premi [Invio] o [Tab] per completare. Usando lo strumento seleziona su "
"un'etichetta esistente, la puoi spostare, modificare e puoi cambiare il suo "
"stile di testo."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai clic per riempire l'area di colore."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Scegli un effetto magico da usare nel tuo disegno!"
# Undo
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Annulla!"
# Redo
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Ripeti!"
# Eraser
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Scegli un colore o un'immagine con cui iniziare un nuovo disegno."
# Open
# Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Apri…"
# Save
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
# Print
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Sto stampando…"
# Quit
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Arrivederci!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lascia andare il pulsante per completare la linea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tieni premuto il pulsante per allungare la forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai clic per completare."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allora ok… continuiamo a disegnare questo!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2191
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2194
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sì, ho finito!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2197 ../tuxpaint.c:2224
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torna indietro!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2201
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
#: ../tuxpaint.c:2202 ../tuxpaint.c:2207
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salva!"
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, non voglio salvare!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2206
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2211
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2214 ../tuxpaint.c:2219 ../tuxpaint.c:2228 ../tuxpaint.c:2235
#: ../tuxpaint.c:2244 ../tuxpaint.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2218
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2222
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
#: ../tuxpaint.c:2223
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stampa!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2227
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2231
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2234
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2238
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
#: ../tuxpaint.c:2239
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, cancella!"
#: ../tuxpaint.c:2240
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, non cancellare!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2243
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ricorda di usare il pulsante sinistro del mouse!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2247
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#: ../tuxpaint.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2252
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
#: ../tuxpaint.c:2253
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
# Let user choose images:
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2257
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai clic su «Mostra»."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2466
msgid "Sound muted."
msgstr "Audio disattivato."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Audio attivato."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3248
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8185
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8188
msgid "Slides"
msgstr "Diapositive"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8191
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8194
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8197
msgid "Play"
msgstr "Mostra"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8200
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8203
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8969
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12610
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../tuxpaint.c:12614
msgid "No"
msgstr "No"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13756
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13760
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13764
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, crea un nuovo file!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15027
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai clic su «Apri»."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16453
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24159
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleziona un colore dal tuo disegno."
#: ../tuxpaint.c:24171
msgid "Pick a color."
msgstr "Scegli un colore."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma di disegno"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambia colore"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per cambiare i colori di parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Fai clic per cambiare i colori di tutto il disegno."
#: ../../magic/src/blind.c:115
msgid "Blind"
msgstr "Tendine"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Fai clic verso il bordo del tuo disegno per far scendere delle tendine su di "
"esso. Spostati perpendicolarmente per aprirle o chiuderle."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Gocciola"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per per rendere il disegno a blocchi."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per trasformare il disegno in uno fatto a "
"gessetto."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per far gocciolare il disegno."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per rendere sfocata l'immagine."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Fai clic per rendere sfocato tutto il disegno."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare dei mattoni grandi."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare dei mattoni piccoli."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per disegnare con un pennino."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per trasformare il disegno in un fumetto."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare modelli ripetitivi."
#: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Coriandoli"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Fai clic per lanciare i coriandoli!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per creare una distorsione nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per rendere il disegno in rilievo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per schiarire parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Fai clic per schiarire tutto il disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per scurire parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Fai clic per scurire tutto il disegno."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Ultragrandangolo"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Fai clic su una parte del disegno per aggiungere un effetto ultragrandangolo."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare il gambo di un fiore. Lascia "
"andare il tasto per completarlo."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Schiuma"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per coprire un'area con bolle di schiuma."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Piega"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Scegli un colore per lo sfondo e fai clic e trascina per girare l'angolo "
"della pagina."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Intarsio"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare modelli ripetitivi."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Fai clic per contornare il tuo disegno con modelli ripetitivi."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mattonella di vetro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per posizionare mattonelle di vetro sopra il "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Fai clic per coprire con mattonelle di vetro tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Erba"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare dell'erba. Non dimenticare il terreno!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzatinta"
#: ../../magic/src/halftone.c:45
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Fai clic e trascina per trasformare il tuo disegno in un quotidiano."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simmetrico sinistra/destra"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simmetrico sopra/sotto"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Tessere"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con due pennelli che sono "
"simmetrici nel lato destro e sinistro del tuo disegno."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con due pennelli che sono "
"simmetrici in alto e in basso nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello che è simmetrico nel "
"tuo disegno."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con pennelli simmetrici (un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un fascio di luce nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Tinta metallizzata"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per pitturare con una tinta metallizzata."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai clic per creare un'immagine speculare."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai clic per ribaltare il disegno sotto-sopra."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un effetto mosaico a parti del "
"tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico con quadrati"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico con esagoni"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregolare"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico a quadrati in parti "
"del tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a quadrati a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico ad esagoni a parti "
"del tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a esagoni a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico irregolare a parti "
"del tuo disegno."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per trasformare il tuo disegno in negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Fai clic per trasformare il tuo disegno nel suo negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per cambiare i colori di parte del tuo disegno."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere rumore a parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere rumore a tutto il disegno."
#: ../../magic/src/perspective.c:150
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Fai clic sugli angoli e trascina dove vuoi allungare il disegno."
#: ../../magic/src/perspective.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Fai clic per trasformare il tuo disegno nel suo negativo."
#: ../../magic/src/perspective.c:160
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina in alto per ingrandire o in basso per rimpicciolire il "
"disegno."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare dei mattoni grandi."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Fai clic nella parte del disegno dove desideri un puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Fai clic per creare un puzzle a tutto schermo."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Rotaie"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare le rotaie del treno nel tuo disegno."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Pioggia"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Fai clic per mettere una goccia di pioggia sul tuo disegno."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Fai clic per ricoprire di gocce di pioggia il tuo disegno."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcobaleno vero"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcobaleno coi colori dell'iride"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Fai clic dove vuoi fare iniziare l'arcobaleno, trascina fino al punto finale "
"e lascia andare il tasto per disegnare un arcobaleno."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Increspature"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fai clic per fare apparire increspature sul tuo disegno."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Roselline"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Fai clic per disegnare la tua rosellina."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Puoi dipingere proprio come Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Contorni"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Risalta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Sagoma"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare i contorni in parti del tuo "
"disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Fai clic per disegnare i contorni delle forme in tutto il disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per far risaltare parti del tuo disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Fai clic per far risaltare tutto il disegno."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per creare una sagoma in bianco e nero."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Fai click per creare una sagoma in bianco e nero di tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Sposta"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fai clic e trascina per spostare il disegno sulla tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Sfuma"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta bagnata"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per sfumare il disegno."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per disegnare con una pittura liquida che cola."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Palle di neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fiocchi di neve"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere palle di neve al tuo disegno."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Fai clic per aggiungere fiocchi di neve al tuo disegno."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Bordi di fili"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Angolo di fili"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "\"V\" di fili"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare arte fatta con i fili. Trascina in basso o "
"in alto per disegnare più o meno linee, a sinistra o destra per creare un "
"foro centrale più piccolo o grande."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare frecce con arte fatta con i fili."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Disegna frecce ad angolo libero con arte fatta con i fili."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Colore e bianco"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per cambiare i colori di parte del tuo disegno."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Fai clic per cambiare il colore di tutto il tuo disegno."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Fai clic e trascina il mouse per trasformare parti del tuo disegno in bianco "
"e in un colore a tua scelta."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Fai clic per trasformare tutto il tuo disegno in bianco e in un colore a tua "
"scelta."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentifricio"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Fai clic e trascina per spruzzare dentifricio sul tuo disegno."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per disegnare il vortice di un tornado sul tuo disegno."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per far sembrare parti del tuo disegno come se fossero "
"in televisione."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Fai clic per far sembrare il tuo disegno in televisione."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Increspature"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Fai clic per ottenere un effetto di onde orizzontali. Fai clic verso l'alto "
"per onde corte, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Fai clic per ottenere un effetto di onde verticali. Fai clic verso l'alto "
"per onde corte, verso il basso per onde alte, verso sinistra per onde "
"piccole e verso destra per onde lunghe."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Colori XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un effetto XOR."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Fai clic per disegnare un effetto XOR su tutto il disegno."