475 lines
9.3 KiB
Text
475 lines
9.3 KiB
Text
# translation of Tux Paint to Danish
|
||
# Tux Paint Danish messages
|
||
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: da\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 04:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
|
||
"Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Et tegneprogram for børn"
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tegneprogram"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux maling"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Sort."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Gray!"
|
||
msgstr "Grå."
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "Light Grey!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvid."
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rød."
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Orange."
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul."
|
||
|
||
msgid "Neon green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Grøn."
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå."
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Violet."
|
||
|
||
msgid "Magenta!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Lyserød."
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Cyan."
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Godt."
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fedt."
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Fortsæt."
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Godt gået."
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyld"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tern"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbue"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Gnister"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sløring"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Bleg"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kridt"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Tern"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tynd"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Dryp"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spejl"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vend"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik på et område for at fylde det med en farve."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klik og flyt for at tegne gnister."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klik og flyt for at tegne gnister."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klik og flyt for at tegne gnister."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan tegne med regnbuefarver!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klik og flyt for at tegne gnister."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klik of flyt musen for at sløre billedet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klik of flyt musen for at sløre billedet."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet blegere."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet blegere."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klik og flyt musen for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik og flyt muset for at gøre billedet ternet."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klik og flyt mysen, for at tegne et negativ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||
msgstr "Klik og flyt muset for at gøre billedet ternet."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik og flyt musen for at få billedet til at få billedet til at dryppe."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klik og flyt musen for at få billedet til at ligne en kridt tegning."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik for at spejlvende billedet."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Vend billedet op og ned ved at klikke."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rhombe"
|
||
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Et kvadrat er en firkant, hvor alle sider er lige lange."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et rektangel er en firkant hvor siderne er lige lange overfor hinanden."
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "En cirkel er fundstændig rund."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "En rhombe har samme form som en ruder i et kortspil."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Værktøj"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Viskelæder"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempler"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurer"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Bogstaver"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maling"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gentag"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelæder"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åbn"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vælg farve og pensel."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vælg et billede eller en figur du vil bruge som stempel i din tegning."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik og hold museknappen nede for at tegne en linie. Når du slipper ender "
|
||
"linien."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg en figur. Klik for at vælge startsted, træk og slip først når du har "
|
||
"den ønskede størrelse. Flyt for at dreje, og klik når figuren er på plads."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vælg en type af bogstaver. Klik hvor på tegningen du vil skrive – og skriv. "
|
||
"Tryk ENTER for at afslutte."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vælg en af de magiske effekter, til at ændre billedet."
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Fortryd!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gentag!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelæder!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Du har nu et friskt papir til en ny tegning."
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Åbn …"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Billedet er gemt."
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Skriver ud …"
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Farvel."
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slip knappen for at fuldende linjen."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hold knappen inde for at ændre figurens form."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flyt på musen for at dreje figuren. Klik for at tegne den."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Ok, lad os fortsætte med denne tegning."
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du billedet. Vil du ikke gemme det først?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Det billede kan ikke åbnes."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Hvis du begynder på et nyt billede, sletter du det du er i gang med!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Helt i orden!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Nej da!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Der er ikke nogen gemte billeder."
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Billedet er udskrevet."
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikke udskrive endnu."
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbage"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Vil du overskrive den gamle udgave af billedet?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nej, gem istedet som et nyt billede."
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Vælg et billede, og tryk på »Åbn«."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Lime."
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Fuchsia."
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Sølv."
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Tyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tykkere."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Klik og flyt musen for at gøre billedet tyndere."
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rød"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||
#~ "again to draw it."
|
||
#~ msgstr "Vælg en figur, vælg centrum og derefter størrelse."
|