tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/gl.po
2024-12-26 01:10:50 -08:00

3460 lines
98 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation Tux Paint.
# Copyright (C) 2015 Tux Paint.
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
#
# Translators:
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005-2006
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2015
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2017
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 01:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris escuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris claro! Algunha xente chámalle «prata»."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermello!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Laranxa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul cesleste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrón!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Bronce!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beixe!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Preme para encher unha área cunha cor sólida."
#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Preme para encher unha área cunha cor sólida."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente lineal (dende a cor "
"escollida ata transparente)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente radial (dende a cor "
"escollida ata transparente)."
#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente radial (dende a cor "
"escollida ata transparente)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Preme e arrastra o rato para esvaer o debuxo."
#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../fill_tools.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pinceis"
#: ../fill_tools.h:82
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Formas"
#. Eraser tool
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Preme e arrastra para encher unha área cun gradiente lineal (dende a cor "
"escollida ata transparente)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fabuloso!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Segue así!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bo traballo!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Chinés (Taiwán)"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Un programa de debuxo para nenos"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:149
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:157
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:158
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:163
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:164
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un circulo é unha curva na que os puntos están á mesma distancia do centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octógono ten oito lados iguais."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Unha estrela de 3 puntas."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Unha estrela de 4 puntas."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Unha estrela de 5 puntas."
#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolle unha figura. Preme para comezar a debuxar, arrastra e solta cando "
"teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala."
#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolle unha figura. Preme para comezar a debuxar, arrastra e solta cando "
"teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Debuxar formas dende o centro."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Debuxar formas dende un canto."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Selos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Maxia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Recheos"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Selo"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9955
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Preme para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
"[Intro] ou [Tab] cando remates."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
"[Intro] ou [Tab] cando remates. Podes corrixilo, movelo e cambiar o estilo "
"de texto empregando o botón de selección e premendo nunha etiqueta das "
"existentes."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Desfacer!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Refacer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Goma!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolle unha cor ou unha imaxe coa que iniciar un novo debuxo."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gardouse a túa imaxe!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Deica logo!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Solta o botón para debuxar a liña."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ben... Imos seguir debuxando este debuxo!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
"[Intro] ou [Tab] cando remates."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. Preme "
"[Intro] ou [Tab] cando remates. Podes corrixilo, movelo e cambiar o estilo "
"de texto empregando o botón de selección e premendo nunha etiqueta das "
"existentes."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres saír?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Si, xa estou listo!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Non, quero volver!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saes, perderas o teu debuxo! Queres gardalo?"
#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Si, gárdao!"
#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gardar o teu debuxo antes de saír?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non foi posíbel abrir este debuxo!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non hai ficheiros gardados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Queres imprimir agora o teu debuxo?"
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "SI, imprímeo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel imprimir o teu debuxo!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda non podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Queres borrar este debuxo?"
#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Queres borrar este debuxo?"
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Si, bórrao!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Non, non o borres!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra usar o botón esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been exported!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "O teu debuxo foi importado!"
#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "O teu GIF do diaporama foi importado!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel importar o teu debuxo!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel importar o teu GIF do diaporama!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Mágoa! Non foi posíbel imprimir o teu debuxo!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolle os debuxos que queiras, e após preme en «Reproducir»."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Son silenciado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Son sen silenciar."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3764
msgid "Please wait…"
msgstr "Agarda un chisco…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9958
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9961
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9964
msgid "Template"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9967
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9970
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9973
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9976
msgid "GIF Export"
msgstr "Exportar o GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9979
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9982
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10917 ../tuxpaint.c:10920 ../tuxpaint.c:10921
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14954
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../tuxpaint.c:14957
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16234
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Queres substituír o debuxo cos teus cambios?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16238
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16242
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Non, gárdao nun novo ficheiro!"
#: ../tuxpaint.c:17515
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:17521
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19211
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Selecciona 2 ou máis debuxos para convertelos nun GIF animado."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25501
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25502
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo!"
#: ../tuxpaint.c:25503
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Azul cesleste!"
#: ../tuxpaint.c:25504
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Branco!"
#: ../tuxpaint.c:25505
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25506
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Negro!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25511
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25512
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25513
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25514
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25515
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25516
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26296 ../tuxpaint.c:26301
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29503
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Selecciona unha cor do teu debuxo."
#: ../tuxpaint.c:29514
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29528
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de debuxo"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambio de cor"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para cambiarlle a cor a algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Preme para cambiarlle a cor a todo o debuxo."
#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:53
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/ascii.c:347
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Persianas"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Preme preto do bordo do debuxo para poñer unha persiana sobre el. Move o "
"rato perpendicularmente para abrir ou pechas as persianas."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Xiz"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para facer bloques no debuxo."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Preme e arrastra o rato o rato arredor para facer que o debuxo pingue."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
"do debuxo."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Preme para para engadir un efecto de mosaico en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Esvaer"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Preme e arrastra o rato para esvaer o debuxo."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Preme para esvaer toda a imaxe."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos pequenos."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para debuxar estilo caligrafía."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Cómic"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de "
"cómic."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:115
msgid "Checkerboard"
msgstr "Taboleiro de xadrez"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Preme e arrastra para encher o lenzo cun patrón xadrezado."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Preme unha vez para escoller un lugar para comezar a clonación. Preme de "
"novo e arrastra para clonar esa parte da imaxe."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Azulexo de vidro"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Cambio de cor"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo."
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Confeti"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Preme para lanzar confeti."
#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""
#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar o tallo da flor. Imos terminar a flor."
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para provocar unha distorsión no debuxo."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr ""
#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Cores"
#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con gotas de choiva."
#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con gotas de choiva."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Realzar"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para realzar o debuxo."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
#: ../../magic/src/emitter.c:51
msgid "Hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Star"
msgid "Stars"
msgstr "Estrela"
#: ../../magic/src/emitter.c:58
msgid "hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "stars"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Cores excluíntes"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Cores"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para clarexar algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Preme para clarexar todo o debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para escurecer algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para escurecer algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para reforzar algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Preme e arrastra o rato para trazar bordos nalgunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para que algunha parte do debuxo se converta "
"a branco máis a cor que escollas."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para que algunha parte do debuxo se converta "
"a branco máis a cor que escollas."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para que algunha parte do debuxo se converta "
"a branco máis a cor que escollas."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Ollo de peixe"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Preme nalgunha parte do debuxo para crear un efecto de ollo de peixe."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar o tallo da flor. Imos terminar a flor."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Preme e arrastra o rato para cubrir unha área con burbullas de espuma."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Dobrez"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Escolle unha cor de fondo e preme para dobrar un dos cantos da folla."
#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:157
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling up"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:163
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:170
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Greca"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Preme para rodear o debuxo con patróns repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulexo de vidro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para poñer azulexos de vidro sobre o debuxo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con azulexos de vidro."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Herba"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Preme e arrastra para debuxar a herba. ¡Non esquezas a terra!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Semitonos"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Preme e arrastra o rato para que o debuxo semelle seren un periodico."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Preme e arrastra o rato para que o debuxo semelle seren un periodico."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Calidoscopio"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Calidoscopio"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Calidoscopio"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetría esquerda/dereita"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetría arriba/abaixo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Azulexos"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Calidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar con dous pinceis simétricos á dereita e "
"á esquerda do debuxo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar con dous pinceis simétricos arriba e "
"abaixo do debuxo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar un patrón no debuxo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar un patrón e o seu simétrico no debuxo."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para pintar con pinceis simétricos (un calidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Aclarar"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Preme e arrastra o rato para pintar cunha cor metalizada."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Preme para reflectir o debuxo."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr ""
"Preme para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo "
"para arriba."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
"do debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Preme para para engadir un efecto de mosaico en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico cadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico cadrado nalgunhas partes do "
"debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Preme para para engadir un mosaico cadrado en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico hexagonal nalgunhas partes "
"do debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Preme para para engadir un mosaico hexagonal en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un mosaico irregular nalgunhas partes "
"do debuxo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Preme para para engadir un mosaico irregular en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para converter a negativo o debuxo."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Preme para converter a negativo o debuxo."
#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Preme e arrastra o rato para cambiar a cor nalgunha parte do debuxo."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadirlle ruído a algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Preme para engadirlle ruído a todo o debuxo."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Simetría arriba/abaixo"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "Preme e arrastra o rato para mover o debuxo polo lenzo."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "Preme e arrastra o rato para mover o debuxo polo lenzo."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "Preme e arrastra o rato para mover o debuxo polo lenzo."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Achegar"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Achegar"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Preme nos cantos e arrastra o rato para estreitar o debuxo."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Preme para converter a negativo o debuxo."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
"para afastalo."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
"para afastalo."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato cara arriba para achegar o debuxo ou cara abaixo "
"para afastalo."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Crebacabezas"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Preme para converter o teu debuxo nun crebacabezas."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Preme para facer un crebacabezas a pantalla completa."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Vías"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Arco da vella"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Arco da vella"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes pintar coas cores do arco da vella!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Choiva"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Preme para poñer unha gota de choiva no debuxo."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Preme para cubrir todo o debuxo con gotas de choiva."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco da vella real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco da vella ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Preme onde queiras que se inicie o arco da vella, arrastra o rato ata onde "
"queres que remate, deixa que se debuxe o arco da vella."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas partes "
"do debuxo."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Preme para engadirlle cerellos ao debuxo."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Rizos"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Preme para facer que aparezan unhas ondas rizadas no debuxo."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Preme e comeza a debuxar a túa roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes pintar igual que Picasso!"
#: ../../magic/src/rotate.c:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Preme e arrastra o rato para que o debuxo semelle seren un periodico."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Bordos"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Reforzar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para trazar bordos nalgunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Preme para trazar bordos en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para reforzar algunhas partes do debuxo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Preme para reforzar todo o debuxo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Preme e arrastra o rato para crear siluetas en branco e negro."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Preme para para crear unha silueta en branco e negro de todo o debuxo."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Maiúsculas"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Preme e arrastra o rato para mover o debuxo polo lenzo."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth"
msgstr "Arco da vella"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para debuxar con pintura húmida, estilo "
"borroso."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Preme e arrastra o rato para esvaer o debuxo."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para debuxar estilo caligrafía."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Luxar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura húmida"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato arredor para lixar o debuxo."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para debuxar con pintura húmida, estilo "
"borroso."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bolas de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Folerpas"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Preme para engadirlle cerellos ao debuxo."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Preme para engadirlle folerpas ao debuxo."
#: ../../magic/src/spiral.c:46
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Cadrado"
#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar píxeles grandes."
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unha raiola no debuxo."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Bordos de cadeneta"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Canto de cadeneta"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "Cadeneta en «V»"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para debuxar unha cadeneta. Arrastra cara arriba ou "
"abaixo para crear máis ou menos liñas, e cara a esquerda ou a dereita para "
"controlar o tamaño do oco."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar frechas feitas con cadenetas."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Debuxa cadenetas con forma de frecha de varios ángulos."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Círculo"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo "
"feito con xiz."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar unhas vías do tren no debuxo."
#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""
#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar patróns repetitivos."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Tinguir"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Cor e branco"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para cambiar a cor nalgunha parte do debuxo."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Preme para cambiar a cor en todo o debuxo."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato arredor para que algunha parte do debuxo se converta "
"a branco máis a cor que escollas."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Preme para que o debuxo se converta a branco máis a cor que escollas."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Dentífrico"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para estender a pasta de dentes polo debuxo."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar o funil dun tornoado no debuxo."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Preme e arrastra o rato para facer que algunha parte do debuxo se vexa coma "
"nun televisor."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Preme para facer que debuxo se vexa coma nun televisor."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondulacións"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Preme para crear ondulacións horizontais. Preme cara arriba para obter ondas "
"máis estreitas e cara abaixo para máis largas, cara a esquerda para que "
"sexan máis curtas e cara a dereita para máis longas."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Preme para crear ondulacións verticais. Preme cara arriba para obter ondas "
"máis estreitas e cara abaixo para máis largas, cara a esquerda para que "
"sexan máis curtas e cara a dereita para máis longas."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores excluíntes"
#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Preme e arrastra o rato para obter un efecto excluínte (XOR)"
#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Preme para obter un efecto excluínte (XOR) en todo o debuxo"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e após preme en «Abrir»."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Move o rato para xirar a forma. Preme para debuxala."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Preme e arrastra o rato para engadir un efecto de mosaico nalgunhas "
#~ "partes do debuxo."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Escolle unha cor."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Preme no debuxo para encher unha área con cor."
#~ msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
#~ msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#~| msgid ""
#~| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#~ msgid ""
#~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#~ "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#~ "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#~ "style."
#~ msgstr ""
#~ "Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo para comezar a escribir. "
#~ "Preme [Intro] ou [Tab] cando remates. Podes corrixilo, movelo e cambiar o "
#~ "estilo de texto empregando o botón de selección e premendo nunha etiqueta "
#~ "das existentes."
#~ msgid ""
#~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#~ msgstr ""
#~ "Escolle un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir."