tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/gd.po
2024-12-26 01:10:50 -08:00

3511 lines
101 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of tuxpaint to Gaelic (Scottish) (gd).
# Copyright (C) 2015 the Tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 01:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 12:18-0700\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Dubh!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dorch-liath! No “dorch-ghlas”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Soilleir-liath! No “soilleir-ghlas”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Geal!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Dearg!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orains!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Buidhe!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Soilleir-uaine!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dorch-uaine!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Speur-ghorm!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Gorm!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Dath lus na tùise!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Purpaidh!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pinc!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Donn!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Soilleir-dhonn!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bèis!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpRrSsTtUuÀàÈèÌìÒòÙù"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!-"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*┐⁊"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Briog a lìonadh raon le dath soladach."
#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Briog a lìonadh raon le dath soladach."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead loidhneach (on dath a thagh thu "
"gu trìd-shoilleir)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead cearcallach (on dath a thagh "
"thu gu trìd-shoilleir)."
#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead cearcallach (on dath a thagh "
"thu gu trìd-shoilleir)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Soladach"
#: ../fill_tools.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Bruisean"
#: ../fill_tools.h:82
msgid "Linear"
msgstr "Loidhneach"
#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Rèideal"
#: ../fill_tools.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Cumaidhean"
#. Eraser tool
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Suathan"
#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Briog is slaod gus raon a lìonadh le caisead loidhneach (on dath a thagh thu "
"gu trìd-shoilleir)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "S math sin!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Sgoinneil!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cum ort!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Glè mhath!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Beurla"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tàidh"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Prògram peantaidh don chloinn"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:123
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:149
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:157
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:158
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:163
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:164
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Ceàrnag"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Ceart-cheàrnach"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Cearcall"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Eileaps"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Triantan"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Còig-cheàrnach"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Ochd-cheàrnach"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombas"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Rionnag"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr ""
"S e ceart-cheàrnach le ceithir taobhan co-ionnan a th anns a cheàrnag."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"S e lùb a th anns a chearcall far a bheil an aon astar on mheadhan aig "
"gach puing."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "S e cearcall air a shìneadh a th anns an eileaps."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Tha ochd taobhan de dhfhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu "
"choinneamh co-shìnte."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Rionnag le 3 puingean."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Rionnag le 4 puingean."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Rionnag le 5 puingean."
#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Tagh cumadh. Briog airson tòiseachadh a tharraing, slaod is leig às nuair a "
"bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is "
"briog nuair a bhios tu deiseil."
#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Tagh cumadh. Briog airson tòiseachadh a tharraing, slaod is leig às nuair a "
"bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is "
"briog nuair a bhios tu deiseil."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Tarraing cumaidhean on mheadhan."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Tarraing cumaidhean o oisean."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Dathan"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Bruisean"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Suathain"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampaichean"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Cumaidhean"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Litrichean"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Draoidheachd"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Lìonadh"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Peant"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stampa"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Loidhnichean"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Teacsa"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Lìon"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Neo-dhèan"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Ath-dhèan"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Ùr"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9955
msgid "Open"
msgstr "Fosgail"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Clò-bhuail"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Tagh dath is cumadh bruise gus peantadh."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Tagh dealbh gus stampadh mu thimcheall an deilbh agad."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Briog gus tòiseachadh air loidhne a pheantadh. Leig às gus crìoch a chur "
"oirre."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air "
"sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Gus "
"fuaimreag le stràc fhaighinn (à è ì ò ù), brùth an iuchair san oisean clì "
"air a bharr an toiseach agus A, E, I, O no U an uairsin."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air "
"[Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma chleachdas tu am putan-"
"taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann mar-thà, s urrainn dhut a "
"ghluasad, a dheasachadh is stoidhle an teacsa atharrachadh."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Tagh draoidheachd a chleachdas tu air an dealbh agad!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Neo-dhèanta!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Ath-dhèanta!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Suathan!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Tagh dath no dealbh leis a thòisicheas tu dealbh ùr."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Fosgail…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Chaidh an dealbh agad a shàbhaladh!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Ga chlò-bhualadh…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mar sin leat!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne."
#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Fuirich air a phutan gus an cumadh a shìneadh."
#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Fuirich air a phutan gus an cumadh a shìneadh."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a chumadh. Briog gus a pheantadh."
#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a chumadh. Briog gus a pheantadh."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a peantadh an fhir seo!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a chumadh. Briog gus a pheantadh."
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air "
"sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Gus "
"fuaimreag le stràc fhaighinn (à è ì ò ù), brùth an iuchair san oisean clì "
"air a bharr an toiseach agus A, E, I, O no U an uairsin."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air "
"[Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma chleachdas tu am putan-"
"taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann mar-thà, s urrainn dhut a "
"ghluasad, a dheasachadh is stoidhle an teacsa atharrachadh."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ma dhfhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?"
#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!"
#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?"
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Clò-bhuail e!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sguabaidh!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Cha sguab!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been exported!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Chaidh an dealbh agad às-phortadh!"
#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Chaidh na sleamhnagan agad às-phortadh nan GIF!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad às-phortadh!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr ""
"Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh GID dhe na sleamhnagan agad às-phortadh!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Tha mi duilich! Cha b urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air “Cluich”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Fuaim air a mùchadh."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Fuaim air a dhì-mhùchadh."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3764
msgid "Please wait…"
msgstr "Fuirich greiseag…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9958
msgid "Erase"
msgstr "Sgudail"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9961
msgid "Slides"
msgstr "Sleamhnagan"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9964
msgid "Template"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9967
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9970
msgid "Back"
msgstr "Air ais"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9973
msgid "Play"
msgstr "Cluich"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9976
msgid "GIF Export"
msgstr "Às-phortaich GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9979
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9982
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10917 ../tuxpaint.c:10920 ../tuxpaint.c:10921
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14954
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: ../tuxpaint.c:14957
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16234
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16238
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Cuiridh, cuir an àite an t-seann fhir e!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16242
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!"
#: ../tuxpaint.c:17515
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:17521
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19211
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Tagh iomadh dealbh airson GIF beòthaichte a dhèanamh diubh."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25501
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25502
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Buidhe!"
#: ../tuxpaint.c:25503
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Speur-ghorm!"
#: ../tuxpaint.c:25504
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Geal!"
#: ../tuxpaint.c:25505
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25506
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Dubh!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25511
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25512
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25513
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25514
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25515
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25516
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26296 ../tuxpaint.c:26301
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29503
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Tagh dath on dealbh agad."
#: ../tuxpaint.c:29514
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29528
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Prògram peantaidh"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Mùthadh datha"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus car a chur air na dathan ann am pàirt dhen "
"dealbh agad."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Briog gus na dathan san dealbh gu lèir atharrachadh."
#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:53
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/ascii.c:347
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Sgàil"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Briog faisg air oir an deilbh agad gus sgàilean-uinneig a shlaodadh thairis. "
"Gluais gu dìreach gus an sgàilean fhosgladh is a dhùnadh."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Blocaichean"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Cailc"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Sil"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhlocaichean."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sileadh a thoirt air an dealbh."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
"agad."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Sgleò"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Briog gus sgleò a chur air an dealbh gu lèir."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Breigichean"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhreigichean mòra."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh na bhreigichean "
"beaga."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhreigichean mòra."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Snas-sgrìobhadh"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartùn"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na chartùn."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:115
msgid "Checkerboard"
msgstr "Clàr-taileisg"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus an canabhas a lìonadh le pàtran clàir-thaileisg."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Clònaich"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Briog aon turas a thaghadh bad far an tòisich an clònadh. Briog a-rithist is "
"slaod gus clòn a chruthachadh de phàirt ud an deilbh."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Leac ghlainne"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Mùthadh datha"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na "
"bhreigichean mòra."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Coinfeataidh"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Briog gus coinfeataidh a thilgeil!"
#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""
#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a "
"choileanadh."
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Mì-dhealbhadh"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Briog is gluais an luchag gus mì-dhealbhadh a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr ""
#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Dathan"
#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Copanaich"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Briog is gluais an luchag gus copanaich a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
#: ../../magic/src/emitter.c:51
msgid "Hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Star"
msgid "Stars"
msgstr "Rionnag"
#: ../../magic/src/emitter.c:58
msgid "hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "stars"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Soilleir"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Dorch"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Dathan XOR"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Dathan"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas soilleire."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas soilleire."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr ""
"Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh ann am pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Sùil èisg"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Briog air pàirt dhen dealbh agad gus èifeachd sùil èisg a chruthachadh."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Flùr"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a "
"choileanadh."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Cop"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Paisg"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Tagh dath cùlaibh is briog gus oisean na duilleige a phasgadh."
#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:157
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling up"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:163
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:170
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Obair-fhriota"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Briog gus pàtranan ath-chùrsach a chur mun dealbh agad."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Leac ghlainne"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a chòmhdachadh le "
"leacagan glainne."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus an dealbh gu lèir a chòmhdachadh le leacagan "
"glainne."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Feur"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Briog is slaod gus feur a pheantadh. Na dìochuimhnich an talamh!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Leth-thòna"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Cailèideasgop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Cailèideasgop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Cailèideasgop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Co-chothromach clì/deas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Co-chothromach bàrr/bonn"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Pàtran"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Leacagan"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Cailèideasgop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a "
"dhionnsaigh taobh deas is clì an deilbh agad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a "
"dhionnsaigh bàrr is bonn an deilbh agad."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus pàtran a chur thairis air an dealbh."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus pàtran co-chothromach a pheantadh thairis air "
"an dealbh."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach "
"(cailèideasgop)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Lòchran"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Soilleir"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Meatailt"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dath meatailt."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Sgàthan"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Bun os cionn"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Briog gus dealbh sgàthain a dhèanamh dheth."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Briog gus an dealbh a chur bun os cionn."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosàig"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
"agad."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosàig cheàrnach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosàig neo-riaghailteach"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
"dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh "
"gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
"dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
"dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri "
"pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
"dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Ais-thionndaidh"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus na dathan ann am pàirt dhen dealbh agad ais-"
"thionndadh."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh."
#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen "
"dealbh agad atharrachadh."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Riasladh"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air an dealbh gu lèir."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Co-chothromach bàrr/bonn"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a chanabhais."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a chanabhais."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a chanabhais."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Buaidh-astair"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Sùm"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Sùm"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Briog air na h-oisean is slaod iad gu far a bheil thu ag iarraidh an dealbh "
"a shìneadh."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh "
"a-mach às an dealbh."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh "
"a-mach às an dealbh."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh "
"a-mach às an dealbh."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Piogsailean"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Tòimhseachan"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh tòimhseachan."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Briog gus tòimhseachan làn-sgrìn a dhèanamh."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Rèilean"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Dathan bogha-froise"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Dathan bogha-froise"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Dathan bogha-froise"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Uisge"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Fìor bhogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Bogha-froise"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Briog gus bogha-froise a thòiseachadh, slaod gu far a bheil thu ag iarraidh "
"a chrìochnachadh is leig às."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
"agad."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Frith-thonn"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Briog gus an nochd frith-thonnan air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Cruth ròis"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Briog is slaod gus cruth ròis a pheantadh."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "S urrainn dhut peantadh mar Phicasso!"
#: ../../magic/src/rotate.c:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Oirean"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Geuraich"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Sgàil-riochd"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh ann am pàirt dhen dealbh agad."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh san dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Briog is slaod an luchag gus sgàil-riochd dubh is geal a chruthachadh."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir na sgàil-riochd."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Gluais"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a chanabhais."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth"
msgstr "Dathan bogha-froise"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh le peant fliuch is "
"smeurach."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Smalaich"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Peant fliuch"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an dealbh a smalachadh."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus peantadh le peant fliuch is "
"smeurach."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bàla sneachda"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Bleideag"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Briog gus bleideagan sneachda a chur ris an dealbh agad."
#: ../../magic/src/spiral.c:46
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Ceàrnag"
#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra."
#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra."
#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra."
#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Briog is slaod an luchag mu thimcheall a tharraing piogsailean mòra."
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Meatailt"
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Teud oir"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Teud oisean"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "Teud saighead"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Briog is slaod gus ealain teuda a pheantadh. Slaod suas is sìos airson "
"barrachd no nas lugha de loidhnichean, is gu clì no deas airson toll nas "
"motha no nas lugha."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dhealain teuda a pheantadh."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Briog is slaod gus saigheadan ealain le ceàrnan saora a pheantadh."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Cearcall"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh na dhealbh "
"cailce."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""
#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh. "
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Fiamh-dhath"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Dath ⁊ geal"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen "
"dealbh agad atharrachadh."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Briog gus an dath atharrachadh san dealbh gu lèir."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a "
"thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Briog gus an dealbh gu lèir a thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Uachdar fhiaclan"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Briog is slaod gus uachdar fhiaclan a spùtadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Cuairt-ghaoth"
# Is the word "lainnir" appropriate/common?
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Briog is slaod gus fuineall cuairt-ghaoithe a pheantadh air an dealbh agad."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "TBh"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b ann air "
"an tbh a bhiodh iad."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b ann air an tbh a bhiodh "
"e."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Stuadhan"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Tonnagan"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr "
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Briog gus an tèid an dealbh agad na thonnan inghearach. Briog mun bhàrr "
"airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson "
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Dathan XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh"
#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air “Fosgail”."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Gluais an luchag gus car a chur air a chumadh. Briog gus a pheantadh."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh "
#~ "agad."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Tagh dath."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Briog anns an dealbh gus roinn a lìonadh le dath."