596 lines
11 KiB
Text
596 lines
11 KiB
Text
# Serbian translation of `tuxpaint'.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
|
||
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:801
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834
|
||
#: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835
|
||
#: tuxpaint.c:8389
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:805
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:809
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:813
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:816
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Добро!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:818
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:820
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:823
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:827
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:830
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:833
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:5442 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:5447
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Бриши"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:5452
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:9092
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:9094
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||
|
||
#
|
||
#: tuxpaint.c:9951
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:62
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "црна!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:63
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "бела!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "црвена!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "ружичаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "наранџаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "жута!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "јарко зелена!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "зелена!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "цијан!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "плава!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "љубичаста!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "фуксија!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "браон!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:75
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "сива!"
|
||
|
||
#
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "сребрна!"
|
||
|
||
#
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Одлично!"
|
||
|
||
#
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Супер!"
|
||
|
||
#
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Само тако!"
|
||
|
||
#
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добар потез!"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Искрице"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обрни"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замагли"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Грубо"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Избледи"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Креда"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Цури"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Дебело"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Танко"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Попуна"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:74
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:76
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:77
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:79
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:80
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:82
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:86
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:88
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:89
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
|
||
|
||
#
|
||
#: magic.h:91
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "квадрат"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "правоугаоник"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "круг"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "овал"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "троугао"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "петоугао"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "дијамант"
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||
|
||
#
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алати"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четке"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Облици"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Слова"
|
||
|
||
#
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Бојити"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Брисач"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нови"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:64
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:65
|
||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:66
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Опозови!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Понови!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Брисач!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Штампа се..."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ћао!"
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||
|
||
#
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "Добро"
|