tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/sr.po

596 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:58-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
#: tuxpaint.c:801
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#
#: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834
#: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
#: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835
#: tuxpaint.c:8389
msgid "No"
msgstr "Не"
#
#: tuxpaint.c:805
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#
#: tuxpaint.c:809
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:813
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
#: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#
#: tuxpaint.c:816
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
#: tuxpaint.c:817
msgid "Thats OK!"
msgstr "Добро!"
#
#: tuxpaint.c:818
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
#: tuxpaint.c:820
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
#: tuxpaint.c:823
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Сада штампаш своју слику?"
#
#: tuxpaint.c:827
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
#: tuxpaint.c:830
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
#: tuxpaint.c:833
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#
#: tuxpaint.c:5442 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
#: tuxpaint.c:5447
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#
#: tuxpaint.c:5452
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
#: tuxpaint.c:9092
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Сачувати преко старије верзије ове слике?"
#
#: tuxpaint.c:9094
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
#: tuxpaint.c:9951
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“."
#
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
#
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "бела!"
#
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
#
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
#
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
#
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
#
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "јарко зелена!"
#
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "зелена!"
#
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "цијан!"
#
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
#
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
#
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "фуксија!"
#
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
#
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "сива!"
#
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "сребрна!"
#
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"
#
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Танко"
#
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице."
#
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу."
#
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке."
#
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и мрдај мишем да би замаглио слику."
#
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би огрубео слику."
#
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај мишем да би правио негатив."
#
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици процуриле."
#
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику."
#
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику."
#
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом."
#
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "овал"
#
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "дијамант"
#
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
#
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
#: tools.h:65
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Изабери облик. Кликни да изабереш центар; вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Штампа се..."
#
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"