483 lines
9.5 KiB
Text
483 lines
9.5 KiB
Text
# translation of tuxpaint-0.9.14.po to Cymraeg
|
||
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
|
||
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
|
||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 10:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:801
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Wyt ti wir eisiau terfynu?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834
|
||
#: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ydw"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835
|
||
#: tuxpaint.c:8389
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nac ydw"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:805
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Os wyt am derfynu, mi fyddi di'n colli dy lun! Wyt eisiau ei gadw?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:809
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Cadw dy lun yn gyntaf?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:813
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Methu agor y llun yna!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Iawn"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:816
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Bydd dechrau llun newydd yn colli'r un yma!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Iawn!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:818
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Dim bwys!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:820
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Nid oes ffeiliau wedi'u cadw!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:823
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Argraffu dy lun rwan?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:827
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Mae dy lun wedi cael ei argraffu!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:830
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Rwyt yn methu argraffu eto!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:833
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Dileu'r llun yma?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5442 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Agor"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5447
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Dileu"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5452
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Yn ôl"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9092
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Cadw dros y fersiwn hynaf o'r llun yma?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9094
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9951
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Du!"
|
||
|
||
#: colors.h:63
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Gwyn!"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Coch!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Pinc!"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oren!"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Melyn!"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Melynwyrdd!"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Gwyrdd!"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Gwyrddlas!"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Glas!"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Piws!"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Piwsgoch!"
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brown!"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Llwyd!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Arian!"
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Gwych!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Cŵl!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Dal ati!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Ardderchog!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Enfys!"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Gwreichion"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Drych"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Gwrthdroi"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Pylu"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blociau"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Gwrthliw"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Afliwio"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Sialc"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Diferu"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tew"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tenau"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Llenwi"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Mi alli di dynnu llun yn lliwiau'r enfys!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clicia i droi'r llun pen-i-lawr."
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun."
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun."
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dynnu gwrthliwiau."
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud i'r llun ddiferu."
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun."
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Clicia yn y llun i lenwi'r ardal yno efo lliw."
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Sgwâr"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Petryal"
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cylch"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Hirgrwn"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triongl"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagon"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamwnt"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Mae gan sgwâr bedwar ochr, bob un o'r un un hyd."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Mae cylch yn hollol grwn."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Sgwâr yw diamwnt, wedi'i droi o gwmpas tipyn."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Offer"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Lliwiau"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Brwsiau"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stampiau"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Siapau"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Llythrennau"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Hud"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Paent"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stamp"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Llinellau"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testun"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Dadwneud"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ailwneud"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Rwbiwr"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Newydd"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Cadw"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Argraffu"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Terfynu"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Dewisa liw, siâp a maint brws i dynnu llun efo fo."
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Clicia i ddechrau tynnu llinell. Gad fynd i'w orffen."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr "Dewisa siâp. Clicia i ddewis y canol, llusga, ac wedyn gad fynd pan mae'r siâp y maint rwyt eisiau. Symuda o gwmpas i'w gylchdroi, a clicia i'w osod."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Dewisa effaith hud i ddefnyddio ar dy lun!"
|
||
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Dadwneud!"
|
||
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ailwneud!"
|
||
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Rwbiwr!"
|
||
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Mae gen ti dalen wag i dynnu llun arni!"
|
||
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Agor..."
|
||
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Dwi wedi cadw dy lun!"
|
||
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Argraffu..."
|
||
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Hwyl!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Gad fynd o'r botwm i orffen y llinell."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Cadwa'r botwm i lawr i estyn y siâp. "
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Symuda'r llygoden i gylchdroi'r siâp. Clicia i'w osod."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Iawn... Gawn ni ddal i dynnu'r un yma!"
|
||
|