tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/cy.po

483 lines
9.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint-0.9.14.po to Cymraeg
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 10:27+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: tuxpaint.c:801
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wyt ti wir eisiau terfynu?"
#: tuxpaint.c:802 tuxpaint.c:806 tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:824 tuxpaint.c:834
#: tuxpaint.c:8386 tuxpaint.c:9093
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
#: tuxpaint.c:803 tuxpaint.c:807 tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:825 tuxpaint.c:835
#: tuxpaint.c:8389
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#: tuxpaint.c:805
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Os wyt am derfynu, mi fyddi di'n colli dy lun! Wyt eisiau ei gadw?"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Cadw dy lun yn gyntaf?"
#: tuxpaint.c:813
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Methu agor y llun yna!"
#: tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:821 tuxpaint.c:828 tuxpaint.c:831
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: tuxpaint.c:816
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Bydd dechrau llun newydd yn colli'r un yma!"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Thats OK!"
msgstr "Iawn!"
#: tuxpaint.c:818
msgid "Never mind!"
msgstr "Dim bwys!"
#: tuxpaint.c:820
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nid oes ffeiliau wedi'u cadw!"
#: tuxpaint.c:823
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Argraffu dy lun rwan?"
#: tuxpaint.c:827
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Mae dy lun wedi cael ei argraffu!"
#: tuxpaint.c:830
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Rwyt yn methu argraffu eto!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Dileu'r llun yma?"
#: tuxpaint.c:5442 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Agor"
#: tuxpaint.c:5447
msgid "Erase"
msgstr "Dileu"
#: tuxpaint.c:5452
msgid "Back"
msgstr "Yn ôl"
#: tuxpaint.c:9092
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Cadw dros y fersiwn hynaf o'r llun yma?"
#: tuxpaint.c:9094
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
#: tuxpaint.c:9951
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Du!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Gwyn!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Coch!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Pinc!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Oren!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Melyn!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Melynwyrdd!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Gwyrdd!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Gwyrddlas!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Glas!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Piws!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Piwsgoch!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Brown!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Llwyd!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Arian!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Gwych!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Cŵl!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Dal ati!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Ardderchog!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Enfys!"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Gwreichion"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Drych"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Gwrthdroi"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blociau"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Gwrthliw"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Afliwio"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Sialc"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Diferu"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Tew"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Tenau"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mi alli di dynnu llun yn lliwiau'r enfys!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clicia i droi'r llun pen-i-lawr."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dynnu gwrthliwiau."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud i'r llun ddiferu."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clicia yn y llun i lenwi'r ardal yno efo lliw."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Petryal"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Hirgrwn"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triongl"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diamwnt"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Mae gan sgwâr bedwar ochr, bob un o'r un un hyd."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Mae cylch yn hollol grwn."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Sgwâr yw diamwnt, wedi'i droi o gwmpas tipyn."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Brwsiau"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiau"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Siapau"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Llythrennau"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Hud"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Paent"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Stamp"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ailwneud"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Rwbiwr"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Terfynu"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Dewisa liw, siâp a maint brws i dynnu llun efo fo."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clicia i ddechrau tynnu llinell. Gad fynd i'w orffen."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Dewisa siâp. Clicia i ddewis y canol, llusga, ac wedyn gad fynd pan mae'r siâp y maint rwyt eisiau. Symuda o gwmpas i'w gylchdroi, a clicia i'w osod."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dewisa effaith hud i ddefnyddio ar dy lun!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Dadwneud!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ailwneud!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Rwbiwr!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Mae gen ti dalen wag i dynnu llun arni!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Agor..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dwi wedi cadw dy lun!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Argraffu..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hwyl!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Gad fynd o'r botwm i orffen y llinell."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Cadwa'r botwm i lawr i estyn y siâp. "
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Symuda'r llygoden i gylchdroi'r siâp. Clicia i'w osod."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Iawn... Gawn ni ddal i dynnu'r un yma!"