tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt.po
2023-02-21 23:08:31 -08:00

2390 lines
74 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of tuxpaint to Portuguese.
# Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 23:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinzento escuro! Algumas pessoas dizem \"cinza escuro\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinzento claro! Algumas pessoas dizem \"cinza claro\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Cor de laranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Cor de rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Torrado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:274
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:276
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:278
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:58
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
#: ../fill_tools.h:59
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Clica e arrasta para preencher uma área à mão, usando um pincel."
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
"escolhida até transparente)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
"até ao transparente)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Ótimo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Mandarim tradicional"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Acerca do Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Ocultar o Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Sair do Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"O Tux Paint é um programa de desenho gratuito e premiado para crianças dos 3 "
"aos 12 anos de idade. O Tux Paint é utilizado em escolas de todo o mundo "
"como uma atividade de desenho de literacia informática. Combina uma "
"interface fácil de usar, efeitos sonoros divertidos, e uma mascote de "
"desenhos animados encorajadora que guia as crianças enquanto utilizam o "
"programa."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"É apresentado às crianças uma tela em branco e uma variedade de ferramentas "
"de desenho para as ajudar a serem criativas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software et al."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr "A ferramenta de Magia é um conjunto de efeitos especiais"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"A ferramenta Pincel permite-te desenhar à mão livre, usando vários pincéis e "
"cores"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "A ferramenta Carimbo é como um conjunto de carimbos ou autocolantes"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"A paleta de cores do Tux Paint inclui uma nova opção de misturador de cores, "
"que permite aos utilizadores combinar diferentes proporções de cores "
"primárias (vermelho, amarelo e azul) e tonalidades (branco, cinzento e "
"preto) para criar novas cores, semelhantes à mistura de tintas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"A opção Seletor de cores, que anteriormente oferecia uma paleta estática de "
"cerca de sessenta e cinco mil escolhas de cores, suporta agora tonalidade "
"separada, saturação, e definições de valores, permitindo aos utilizadores "
"escolher entre mais de dezasseis milhões de cores."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Além disso, está agora disponível uma tecla de atalho para acesso rápido ao "
"Seletor de cores - a ferramenta \"pipeta\" utilizada para escolher cores do "
"desenho atual."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"As ferramentas de Pintura e Linhas proporcionam agora uma forma de ajustar o "
"espaçamento dos pincéis, permitindo a realização de linhas pontilhadas ou "
"efeitos de manchas. Muitos pincéis foram também dotados de melhores valores "
"de espaçamento padrão."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Duas novas variações da Ferramenta de Magia Zoom, Agrupar ampliação e "
"Apressar, foram adicionadas. Ao encolher um desenho com o Agrupar ampliação, "
"este replica o desenho através da tela em mosaicos, em vez de encher a tela "
"com uma cor de fundo sólida. A ferramenta Apressar desfoca os resultados."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"A ferramenta Formas do Tux Paint oferece agora polígonos hexagonais (6 "
"lados) e heptagonais (7 lados). Para formas que podem ser esticadas "
"(retângulo, oval, etc.), a relação de aspeto da forma é exibida na parte "
"inferior enquanto faz os seus ajustes. A informação instrutiva mostrada "
"durante a utilização de algumas outras ferramentas foi também expandida."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Teclas de atalho, tais como [Control]+[S] para guardar um desenho, são agora "
"acedidos com a tecla mais tradicional [⌘ Command] quando se usa o Tux Paint "
"no macOS. O dimensionamento do teclado Tux Paint incorporado no ecrã foi "
"melhorado. O aspeto da documentação do utilizador foi melhorado."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"As ferramentas Pintura e Linhas do Tux Paint suportam agora pincéis que "
"rodam com base no ângulo do curso. Esta nova funcionalidade de rotação, bem "
"como as funcionalidades mais antigas do pincel direcional e animado, são "
"agora visualmente indicadas pelo seletor de formas do pincel. Além disso, a "
"ferramenta Preenchimento oferece agora um modo de pintura à mão livre para "
"colorir interactivamente dentro de uma área confinada."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Seis novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint. Painéis "
"encolhem e duplicam o desenho numa grelha 2 por 2, que é útil para fazer "
"banda desenhada de quatro painéis. Oposto produz cores complementares. "
"Relâmpago interativo desenha um relâmpago. Reflexão cria uma reflexão em "
"forma de lago sobre o desenho. Esticar, estica o desenho como um espelho de "
"uma casa divertida. Finalmente, o Arco-íris suave proporciona uma variação "
"mais gradual da ferramenta clássica do Tux Paint Arco-íris."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Foram também atualizadas várias ferramentas de Magia existentes. Foram "
"feitos melhoramentos em Meio tom, que simula fotografias em papel de jornal; "
"Desenho animado, que faz uma imagem parecer um desenho animado; e TV, que "
"simula um ecrã de televisão. Além disso, Desenho animado e Meio tom, "
"juntamente com Blocos, Giz e Relevo, oferecem agora a possibilidade de "
"alterar toda a imagem de uma só vez!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Finalmente, as ferramentas de Magia estão agora agrupadas em coleções de "
"efeitos semelhantes - pintura, distorções, filtros de cor, distorção de "
"desenhos, pintura de padrões, artística e decoração de desenhos - tornando "
"mais fácil encontrar a ferramenta de que necessita."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"A ferramenta de Preenchimento do Tux Paint oferece agora opções para "
"preencher uma área com gradientes de cor. O preenchimento \"Radial\" cria um "
"gradiente circular centrado à volta do clique do rato, enquanto o "
"preenchimento \"Linear\" permite a criação interativa de gradientes em "
"diferentes ângulos e tamanhos."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint: \"Píxeis\" "
"facilita a criação de arte píxel de estilo retro-jogo, \"Xadrez\" preenche "
"toda a tela com um padrão de verificação, e \"Clonar\" permite duplicar "
"partes da imagem através de pinceladas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"A documentação do utilizador do Tux Paint foi revista, tornando a "
"localização mais fácil. As partes interessadas em ajudar na localização são "
"encorajadas a contactar a equipa do Tux Paint."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Finalmente, foi adicionado um novo par de opções de acessibilidade. Toda a "
"interface do utilizador pode agora ser alargada, beneficiando os "
"utilizadores com deficiência visual, e tornando o programa mais adequado a "
"ecrãs de densidade muito elevada. Esta funcionalidade, juntamente com uma "
"nova opção para reorganizar a paleta de cores, também pode ser útil aos "
"utilizadores de dispositivos ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Foi feita uma grande melhoria na ferramenta Formas, que agora oferece opções "
"para escolher se as formas são desenhadas a partir do centro ou de um canto, "
"tornando-a mais fácil de usar em qualquer situação."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"O teclado no ecrã, uma funcionalidade de acessibilidade disponível "
"opcionalmente quando se utilizam as ferramentas de Texto e Etiqueta, aparece "
"agora maior em ecrãs maiores; útil para utilizadores de dispositivos mais "
"ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"A ferramenta Borracha adiciona novos tamanhos de borracha mais pequenos, e "
"aplica traços mais suaves e contíguos quando o ponteiro é movido rapidamente."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Finalmente, esta versão mais recente adiciona opções para exportar desenhos "
"individuais e animações GIF, facilitando a partilha de desenhos, desenhos "
"animados e apresentações de diapositivos com outros."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"A última versão promoveu a ferramenta \"Preenchimento\", anteriormente "
"encontrada na secção \"Magia\" do Tux Paint, até à barra de ferramentas "
"principal, onde é mais fácil de encontrar. Inclui também algumas melhorias "
"de desempenho durante o arranque e quando se fala do \"Novo\" diálogo de "
"desenho. As cores de fundo sólidas também podem ser colocadas no final desse "
"diálogo, permitindo dar ênfase às imagens de modelo."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"O Tux Paint também permite agora desativar o som estéreo, o que pode "
"beneficiar os utilizadores com uma deficiência auditiva, ou em situações em "
"que apenas está disponível uma coluna."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Novidades nesta versão são um \"seletor de cores\", que permite que qualquer "
"cor dentro de um desenho seja escolhida usando o cursor, e um conjunto de "
"três, quatro, e cinco formas de estrelas pontiagudas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"A última versão incorpora também uma série de novas traduções, elevando o "
"número de idiomas suportados para quase 130: Bengali, Bodo, Dogri, Kabyle, "
"Urdu, e Devanagari e variações perso-arábicas de Kashmiri e Sindhi. Trinta "
"outras traduções foram também atualizadas."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "Heptagon"
msgstr "Heptágono"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Um hexágono tem seis lados."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Um heptágono tem sete lados."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:439
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"tiver o tamanho e a forma que queres. Move o rato para a rodares e clica "
"novamente para a desenhar."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:441
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"tiver o tamanho e a forma que queres."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Preenchimento"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Caixa"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Restaurar"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9895
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
"ou [Tab] para completar o texto."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. "
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o botão seletor e "
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo de "
"texto."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Anular!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Restaurar!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Larga o botão para completares a linha. (O ângulo da tua linha é de %.0f "
"graus)."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Mantém o botão pressionado para esticar a forma. (Tem uma proporção de "
"aspeto de \"%.2g:1\")."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Clicar numa etiqueta existente (ou premir [Tab] para a percorrer e [Enter] "
"para a escolher). Depois, podes movê-la, editá-la, e alterar o seu estilo de "
"texto."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Clica na tua fotografia se queres reposicionar esta etiqueta, escreve para "
"alterar o texto, e usa as opções para alterar o seu estilo de texto. Prime "
"[Enter] ou [Tab] quando tiveres terminado."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Ao clicar numa etiqueta existente (ou premindo [Tab] para a percorrer e "
"[Enter] para escolher) para aplicar permanentemente o texto à tela."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Este pincel é animado; a sua forma muda à medida que desenha!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Este pincel muda dependendo do ângulo."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Este pincel muda dependendo do ângulo, e é animado; a sua forma muda à "
"medida que desenha!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora de 1 pixel!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d/%2$d do tamanho da forma do "
"pincel."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora do tamanho da forma do pincel."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %d vezes maior do que a forma do "
"pincel."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande "
"quanto a forma do pincel."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2485
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2518
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero continuar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
#: ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2501
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2497 ../tuxpaint.c:2502
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2508 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2522 ../tuxpaint.c:2529
#: ../tuxpaint.c:2538 ../tuxpaint.c:2543
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir agora?"
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprimir!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2521
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2528
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2532
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2533
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2534
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2537
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2541
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
#: ../tuxpaint.c:2542
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2546
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr ""
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
"diapositivos!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2864
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2869
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3768
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9898
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9901
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9904
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9907
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9910
msgid "Play"
msgstr "Mostrar"
#: ../tuxpaint.c:9914
msgid "GIF Export"
msgstr "Exportar GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9917
msgid "Next"
msgstr "Avançar"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9920
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10855 ../tuxpaint.c:10857 ../tuxpaint.c:10858
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:15199
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:15203
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16402
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho original?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16406
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substituir!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16410
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como novo!"
#: ../tuxpaint.c:17755
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
#: ../tuxpaint.c:19495
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25581
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: ../tuxpaint.c:25582
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: ../tuxpaint.c:25583
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../tuxpaint.c:25584
msgid "white"
msgstr "branco"
#: ../tuxpaint.c:25585
msgid "grey"
msgstr "cinzento"
#: ../tuxpaint.c:25586
msgid "black"
msgstr "preto"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25591
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25592
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25593
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25595
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25597
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25599
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, e %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26435 ../tuxpaint.c:26442
msgid "entirely"
msgstr "inteiramente"
#: ../tuxpaint.c:29696
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
#: ../tuxpaint.c:29707
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Escolhe uma cor. Os tons vão de cima para baixo. Saturação/intensidade vai "
"da esquerda (pálida) para a direita (pura). Valor (leveza/escuridão): barra "
"cinzenta."
#: ../tuxpaint.c:29721
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Clica nas cores primárias (vermelho, amarelo e azul), branco (para matizar), "
"cinzento (para tonalizar) e preto (para sombrear), para misturar uma nova "
"cor."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Mudança de cor"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho."
#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "Persiana"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente "
"para as abrir ou fechar."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Gota"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em blocos."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em gotas."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em gotas."
#: ../../magic/src/bloom.c:114
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clica para borrar o desenho inteiro."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
#: ../../magic/src/colorsep.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Mudança de cor"
#: ../../magic/src/colorsep.c:102
msgid ""
"Click and drag to separate your picture's colors (based on your color "
"choice: red from cyan, green from purple, or blue from yellow)."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:103
msgid "Confetti"
msgstr "Serpentina"
#: ../../magic/src/confetti.c:116
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para criar relevo no desenho."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Clica para criar relevo no desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clica para clarear o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clica para escurecer o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
msgid "Fisheye"
msgstr "Olho-de-peixe"
#: ../../magic/src/fisheye.c:128
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito olho-de-peixe."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
#: ../../magic/src/fold.c:127
msgid "Fold"
msgstr "Dobra"
#: ../../magic/src/fold.c:142
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
#: ../../magic/src/fretwork.c:211
msgid "Fretwork"
msgstr "Ornamento"
#: ../../magic/src/fretwork.c:219
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de vidro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para colocar mosaico de vidro sobre o teu desenho."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clica para cobrir o desenho inteiro com mosaicos de vidro."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:21
msgid "large googly eye"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:22
msgid "small googly eye"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
msgid "Google Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:179
#, c-format
msgid ""
"Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Relva"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Meio tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para transformar o desenho num jornal."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Direita/Esquerda simétrica"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Cima/Baixo simétrico"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Padrões"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita do desenho "
"com dois pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo do desenho com dois "
"pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos no desenho."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em todo o desenho."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz no desenho."
#: ../../magic/src/lightning.c:90
msgid "Lightning"
msgstr "Luminoso"
#: ../../magic/src/lightning.c:105
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Clica, arrasta e larga para desenhar um relâmpago entre dois pontos."
#: ../../magic/src/maze.c:114
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
#: ../../magic/src/maze.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para inverteres o desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativizar"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:90
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores para os seus opostos -- as suas "
"cores complementares."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica para transformar todas as cores da pintura em seus opostos -- as suas "
"cores complementares."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:171
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Agrupar ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Rush"
msgstr "Apressar"
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clica para transformar a imagem em painéis 2 por 2."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta para ampliar o desenho. Arrasta para baixo para reduzir e "
"ladrilhar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:187
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta para cima para apressar a entrada ou arrasta para baixo para "
"apressar a saída da imagem."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeis"
#: ../../magic/src/pixels.c:129
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes."
#: ../../magic/src/puzzle.c:116
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:133
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo."
#: ../../magic/src/rails.c:159
msgid "Rails"
msgstr "Carris"
#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Arco-íris suave"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco-íris real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco-íris ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:132
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe "
"e larga para desenhar."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexão"
#: ../../magic/src/reflection.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clica para criar ondulações no desenho."
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:146
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:148
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Limites"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Melhorar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clica para desenhar limites no desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clica para melhorar o desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas "
"partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Mudar"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenhona tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta fresca"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada."
#: ../../magic/src/snow.c:70
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:75
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: ../../magic/src/stretch.c:135
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
"horizontalmente."
#: ../../magic/src/string.c:145
msgid "String edges"
msgstr "Limites das linhas"
#: ../../magic/src/string.c:148
msgid "String corner"
msgstr "Margens dos cantos"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid "String 'V'"
msgstr "Linhas em V"
#: ../../magic/src/string.c:169
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo "
"para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou "
"aumentar o ângulo."
#: ../../magic/src/string.c:174
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas."
#: ../../magic/src/string.c:177
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres."
#: ../../magic/src/swirls.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Círculo"
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
"horizontalmente."
#: ../../magic/src/swirls.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
"horizontalmente."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Tom"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Cor e branco"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra "
"cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dentes"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho."
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:124
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como "
"se estivessem na televisão."
#: ../../magic/src/tv.c:129
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão."
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:124
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondulação leve"
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/waves.c:137
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:113
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:117
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Arrasta o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem."
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "tuxpaint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Escolhe uma cor."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."