2390 lines
74 KiB
Text
2390 lines
74 KiB
Text
# Translation of tuxpaint to Portuguese.
|
||
# Copyright (C) 2002-2021 The Tuxpaint Team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
|
||
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
|
||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 23:08-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 23:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Preto!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Cinzento escuro! Algumas pessoas dizem \"cinza escuro\"."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Cinzento claro! Algumas pessoas dizem \"cinza claro\"."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Branco!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Vermelho!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Cor de laranja!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Amarelo!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Verde claro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Verde escuro!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Azul celeste!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Azul!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavanda!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Roxo!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Cor de rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Castanho!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Torrado!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Bege!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:234
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:245
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:250
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:272
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:274
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:276
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:278
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólida"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:58
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:59
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para preencher uma área à mão, usando um pincel."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
|
||
"escolhida até transparente)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
|
||
"até ao transparente)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Ótimo!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fixe!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continua assim!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bom trabalho!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandês"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Mandarim tradicional"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Acerca do Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Ocultar o Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ocultar Outros"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Sair do Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Tux Paint é um programa de desenho gratuito e premiado para crianças dos 3 "
|
||
"aos 12 anos de idade. O Tux Paint é utilizado em escolas de todo o mundo "
|
||
"como uma atividade de desenho de literacia informática. Combina uma "
|
||
"interface fácil de usar, efeitos sonoros divertidos, e uma mascote de "
|
||
"desenhos animados encorajadora que guia as crianças enquanto utilizam o "
|
||
"programa."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"É apresentado às crianças uma tela em branco e uma variedade de ferramentas "
|
||
"de desenho para as ajudar a serem criativas."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr "New Breed Software et al."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
|
||
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
msgstr "A ferramenta de Magia é um conjunto de efeitos especiais"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ferramenta Pincel permite-te desenhar à mão livre, usando vários pincéis e "
|
||
"cores"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "A ferramenta Carimbo é como um conjunto de carimbos ou autocolantes"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
"A paleta de cores do Tux Paint inclui uma nova opção de misturador de cores, "
|
||
"que permite aos utilizadores combinar diferentes proporções de cores "
|
||
"primárias (vermelho, amarelo e azul) e tonalidades (branco, cinzento e "
|
||
"preto) para criar novas cores, semelhantes à mistura de tintas."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção Seletor de cores, que anteriormente oferecia uma paleta estática de "
|
||
"cerca de sessenta e cinco mil escolhas de cores, suporta agora tonalidade "
|
||
"separada, saturação, e definições de valores, permitindo aos utilizadores "
|
||
"escolher entre mais de dezasseis milhões de cores."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, está agora disponível uma tecla de atalho para acesso rápido ao "
|
||
"Seletor de cores - a ferramenta \"pipeta\" utilizada para escolher cores do "
|
||
"desenho atual."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ferramentas de Pintura e Linhas proporcionam agora uma forma de ajustar o "
|
||
"espaçamento dos pincéis, permitindo a realização de linhas pontilhadas ou "
|
||
"efeitos de manchas. Muitos pincéis foram também dotados de melhores valores "
|
||
"de espaçamento padrão."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duas novas variações da Ferramenta de Magia Zoom, Agrupar ampliação e "
|
||
"Apressar, foram adicionadas. Ao encolher um desenho com o Agrupar ampliação, "
|
||
"este replica o desenho através da tela em mosaicos, em vez de encher a tela "
|
||
"com uma cor de fundo sólida. A ferramenta Apressar desfoca os resultados."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ferramenta Formas do Tux Paint oferece agora polígonos hexagonais (6 "
|
||
"lados) e heptagonais (7 lados). Para formas que podem ser esticadas "
|
||
"(retângulo, oval, etc.), a relação de aspeto da forma é exibida na parte "
|
||
"inferior enquanto faz os seus ajustes. A informação instrutiva mostrada "
|
||
"durante a utilização de algumas outras ferramentas foi também expandida."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teclas de atalho, tais como [Control]+[S] para guardar um desenho, são agora "
|
||
"acedidos com a tecla mais tradicional [⌘ Command] quando se usa o Tux Paint "
|
||
"no macOS. O dimensionamento do teclado Tux Paint incorporado no ecrã foi "
|
||
"melhorado. O aspeto da documentação do utilizador foi melhorado."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ferramentas Pintura e Linhas do Tux Paint suportam agora pincéis que "
|
||
"rodam com base no ângulo do curso. Esta nova funcionalidade de rotação, bem "
|
||
"como as funcionalidades mais antigas do pincel direcional e animado, são "
|
||
"agora visualmente indicadas pelo seletor de formas do pincel. Além disso, a "
|
||
"ferramenta Preenchimento oferece agora um modo de pintura à mão livre para "
|
||
"colorir interactivamente dentro de uma área confinada."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seis novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint. Painéis "
|
||
"encolhem e duplicam o desenho numa grelha 2 por 2, que é útil para fazer "
|
||
"banda desenhada de quatro painéis. Oposto produz cores complementares. "
|
||
"Relâmpago interativo desenha um relâmpago. Reflexão cria uma reflexão em "
|
||
"forma de lago sobre o desenho. Esticar, estica o desenho como um espelho de "
|
||
"uma casa divertida. Finalmente, o Arco-íris suave proporciona uma variação "
|
||
"mais gradual da ferramenta clássica do Tux Paint Arco-íris."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram também atualizadas várias ferramentas de Magia existentes. Foram "
|
||
"feitos melhoramentos em Meio tom, que simula fotografias em papel de jornal; "
|
||
"Desenho animado, que faz uma imagem parecer um desenho animado; e TV, que "
|
||
"simula um ecrã de televisão. Além disso, Desenho animado e Meio tom, "
|
||
"juntamente com Blocos, Giz e Relevo, oferecem agora a possibilidade de "
|
||
"alterar toda a imagem de uma só vez!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, as ferramentas de Magia estão agora agrupadas em coleções de "
|
||
"efeitos semelhantes - pintura, distorções, filtros de cor, distorção de "
|
||
"desenhos, pintura de padrões, artística e decoração de desenhos - tornando "
|
||
"mais fácil encontrar a ferramenta de que necessita."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ferramenta de Preenchimento do Tux Paint oferece agora opções para "
|
||
"preencher uma área com gradientes de cor. O preenchimento \"Radial\" cria um "
|
||
"gradiente circular centrado à volta do clique do rato, enquanto o "
|
||
"preenchimento \"Linear\" permite a criação interativa de gradientes em "
|
||
"diferentes ângulos e tamanhos."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint: \"Píxeis\" "
|
||
"facilita a criação de arte píxel de estilo retro-jogo, \"Xadrez\" preenche "
|
||
"toda a tela com um padrão de verificação, e \"Clonar\" permite duplicar "
|
||
"partes da imagem através de pinceladas."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
"A documentação do utilizador do Tux Paint foi revista, tornando a "
|
||
"localização mais fácil. As partes interessadas em ajudar na localização são "
|
||
"encorajadas a contactar a equipa do Tux Paint."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, foi adicionado um novo par de opções de acessibilidade. Toda a "
|
||
"interface do utilizador pode agora ser alargada, beneficiando os "
|
||
"utilizadores com deficiência visual, e tornando o programa mais adequado a "
|
||
"ecrãs de densidade muito elevada. Esta funcionalidade, juntamente com uma "
|
||
"nova opção para reorganizar a paleta de cores, também pode ser útil aos "
|
||
"utilizadores de dispositivos ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi feita uma grande melhoria na ferramenta Formas, que agora oferece opções "
|
||
"para escolher se as formas são desenhadas a partir do centro ou de um canto, "
|
||
"tornando-a mais fácil de usar em qualquer situação."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"O teclado no ecrã, uma funcionalidade de acessibilidade disponível "
|
||
"opcionalmente quando se utilizam as ferramentas de Texto e Etiqueta, aparece "
|
||
"agora maior em ecrãs maiores; útil para utilizadores de dispositivos mais "
|
||
"ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ferramenta Borracha adiciona novos tamanhos de borracha mais pequenos, e "
|
||
"aplica traços mais suaves e contíguos quando o ponteiro é movido rapidamente."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente, esta versão mais recente adiciona opções para exportar desenhos "
|
||
"individuais e animações GIF, facilitando a partilha de desenhos, desenhos "
|
||
"animados e apresentações de diapositivos com outros."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"A última versão promoveu a ferramenta \"Preenchimento\", anteriormente "
|
||
"encontrada na secção \"Magia\" do Tux Paint, até à barra de ferramentas "
|
||
"principal, onde é mais fácil de encontrar. Inclui também algumas melhorias "
|
||
"de desempenho durante o arranque e quando se fala do \"Novo\" diálogo de "
|
||
"desenho. As cores de fundo sólidas também podem ser colocadas no final desse "
|
||
"diálogo, permitindo dar ênfase às imagens de modelo."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Tux Paint também permite agora desativar o som estéreo, o que pode "
|
||
"beneficiar os utilizadores com uma deficiência auditiva, ou em situações em "
|
||
"que apenas está disponível uma coluna."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novidades nesta versão são um \"seletor de cores\", que permite que qualquer "
|
||
"cor dentro de um desenho seja escolhida usando o cursor, e um conjunto de "
|
||
"três, quatro, e cinco formas de estrelas pontiagudas."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"A última versão incorpora também uma série de novas traduções, elevando o "
|
||
"número de idiomas suportados para quase 130: Bengali, Bodo, Dogri, Kabyle, "
|
||
"Urdu, e Devanagari e variações perso-arábicas de Kashmiri e Sindhi. Trinta "
|
||
"outras traduções foram também atualizadas."
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triângulo"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Heptágono"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Octógono"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Losango"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
|
||
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Estrela"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
|
||
"centro."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Um hexágono tem seis lados."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Um heptágono tem sete lados."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
|
||
|
||
# #: tools.h:65
|
||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
|
||
#: ../shapes.h:439
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
|
||
"tiver o tamanho e a forma que queres. Move o rato para a rodares e clica "
|
||
"novamente para a desenhar."
|
||
|
||
# #: tools.h:65
|
||
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
|
||
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
|
||
"tiver o tamanho e a forma que queres."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:447
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:448
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Borrachas"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Carimbos"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formas"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Carimbo"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Anular"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borracha"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9895
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
|
||
"ou [Tab] para completar o texto."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. "
|
||
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o botão seletor e "
|
||
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Anular!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Restaurar!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Borracha!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "A imprimir…"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Adeus!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Larga o botão para completares a linha. (O ângulo da tua linha é de %.0f "
|
||
"graus)."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém o botão pressionado para esticar a forma. (Tem uma proporção de "
|
||
"aspeto de \"%.2g:1\")."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar numa etiqueta existente (ou premir [Tab] para a percorrer e [Enter] "
|
||
"para a escolher). Depois, podes movê-la, editá-la, e alterar o seu estilo de "
|
||
"texto."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica na tua fotografia se queres reposicionar esta etiqueta, escreve para "
|
||
"alterar o texto, e usa as opções para alterar o seu estilo de texto. Prime "
|
||
"[Enter] ou [Tab] quando tiveres terminado."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao clicar numa etiqueta existente (ou premindo [Tab] para a percorrer e "
|
||
"[Enter] para escolher) para aplicar permanentemente o texto à tela."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr "Este pincel é animado; a sua forma muda à medida que desenha!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Este pincel muda dependendo do ângulo."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pincel muda dependendo do ângulo, e é animado; a sua forma muda à "
|
||
"medida que desenha!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora de 1 pixel!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d/%2$d do tamanho da forma do "
|
||
"pincel."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora do tamanho da forma do pincel."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %d vezes maior do que a forma do "
|
||
"pincel."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande "
|
||
"quanto a forma do pincel."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
#| "degrees.)"
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2485
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Queres mesmo sair?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Sim, terminei!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Não, quero continuar!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2495
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2501
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Sim!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2497 ../tuxpaint.c:2502
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Não!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2500
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2522 ../tuxpaint.c:2529
|
||
#: ../tuxpaint.c:2538 ../tuxpaint.c:2543
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Está bem"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2516
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Imprimir agora?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Sim, imprimir!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2521
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "A imagem foi impressa!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2525
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2528
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2532
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Apagar este desenho?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2533
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Sim!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2534
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Não!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2537
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2541
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2542
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2546
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2547
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
|
||
"diapositivos!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2551
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2864
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Som desligado."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2869
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Som ligado."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3768
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Aguarde…"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9898
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9901
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapositivos"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9904
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9907
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Recuar"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9910
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:9914
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "Exportar GIF"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9917
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Avançar"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9920
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10855 ../tuxpaint.c:10857 ../tuxpaint.c:10858
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15199
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:15203
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16402
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16406
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Sim, substituir!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16410
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17755
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:19495
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25581
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "vermelho"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25582
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "amarelo"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25583
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "azul"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25584
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "branco"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25585
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "cinzento"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25586
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "preto"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, e %11$s "
|
||
"%12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26435 ../tuxpaint.c:26442
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "inteiramente"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29696
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29707
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe uma cor. Os tons vão de cima para baixo. Saturação/intensidade vai "
|
||
"da esquerda (pálida) para a direita (pura). Valor (leveza/escuridão): barra "
|
||
"cinzenta."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29721
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica nas cores primárias (vermelho, amarelo e azul), branco (para matizar), "
|
||
"cinzento (para tonalizar) e preto (para sombrear), para misturar uma nova "
|
||
"cor."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de desenho"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Mudança de cor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:129
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Persiana"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente "
|
||
"para as abrir ou fechar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Giz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Gota"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em blocos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em giz."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em gotas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em gotas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:114
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
|
||
"do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:92
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Clica para borrar o desenho inteiro."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:129
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Tijolos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:144
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:146
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Caligrafia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Desenho animado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:142
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
|
||
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Shift"
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Mudança de cor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to separate your picture's colors (based on your color "
|
||
"choice: red from cyan, green from purple, or blue from yellow)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:103
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Serpentina"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:116
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:145
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorção"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:166
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:110
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relevo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para criar relevo no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Clica para criar relevo no desenho inteiro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Clarear"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Escurecer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para clarear o desenho inteiro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para escurecer o desenho inteiro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Olho-de-peixe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:128
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito olho-de-peixe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:163
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Flor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:133
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Espuma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:127
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:211
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Ornamento"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:219
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:223
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de vidro"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para colocar mosaico de vidro sobre o teu desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Clica para cobrir o desenho inteiro com mosaicos de vidro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:21
|
||
msgid "large googly eye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:22
|
||
msgid "small googly eye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
|
||
msgid "Google Eyes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a %s, then drag and release to make it look that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:116
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Relva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Meio tom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Clica para transformar o desenho num jornal."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Direita/Esquerda simétrica"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Cima/Baixo simétrico"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Padrões"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Caleidoscópio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita do desenho "
|
||
"com dois pincéis simétricos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo do desenho com dois "
|
||
"pincéis simétricos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em todo o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:90
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Luminoso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:105
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr "Clica, arrasta e larga para desenhar um relâmpago entre dois pontos."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:114
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Pintura metalizada"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clica para inverteres o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
|
||
"do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico quadrado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico irregular"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes "
|
||
"do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes "
|
||
"do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes "
|
||
"do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativizar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "Oposto"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores para os seus opostos -- as suas "
|
||
"cores complementares."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica para transformar todas as cores da pintura em seus opostos -- as suas "
|
||
"cores complementares."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:170
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:171
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Painéis"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:172
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Agrupar ampliação"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:174
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Apressar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:179
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:181
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Clica para transformar a imagem em painéis 2 por 2."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para ampliar o desenho. Arrasta para baixo para reduzir e "
|
||
"ladrilhar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:187
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para cima para apressar a entrada ou arrasta para baixo para "
|
||
"apressar a saída da imagem."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Píxeis"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:129
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhares píxeis grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:116
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:133
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã completo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:159
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Carris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:174
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arco-íris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Arco-íris suave"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Chuva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Arco-íris real"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Arco-íris ROYGBIV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe "
|
||
"e larga para desenhar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:117
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Reflexão"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:111
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Ondulações"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:127
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Clica para criar ondulações no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Roseta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:133
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:146
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:148
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Limites"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Melhorar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silhueta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para desenhar limites no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Clica para melhorar o desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas "
|
||
"partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Mudar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:132
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenhona tela."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Tinta fresca"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:135
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:70
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Bola de neve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Floco de neve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:75
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:120
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Esticar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
|
||
"horizontalmente."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:145
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Limites das linhas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:148
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Margens dos cantos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:151
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Linhas em V"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo "
|
||
"para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou "
|
||
"aumentar o ângulo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:174
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:177
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Circle"
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
|
||
"horizontalmente."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para esticar parte da imagem verticalmente ou "
|
||
"horizontalmente."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris na imagem."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Cor e branco"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Clica para alterar as cores do desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra "
|
||
"cor à tua escolha."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Pasta de dentes"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:168
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:185
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:110
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como "
|
||
"se estivessem na televisão."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:129
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:122
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondas"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:124
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Ondulação leve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para "
|
||
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
|
||
"para ondas compridas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para "
|
||
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
|
||
"para ondas compridas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:100
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Cores Xor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:113
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:117
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Arrasta o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "tuxpaint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Escolhe uma cor."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."
|