tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ru.po
2022-05-07 18:15:12 -07:00

2217 lines
72 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Russian messages.
# Copyright (C) 2017 Tux Paint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 18:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чёрный!"
# При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тёмно-серый!"
# При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло-серый!"
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Белый!"
# При выборе красного (255, 0, 0) цвета
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Красный!"
# При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевый!"
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жёлтый!"
# При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светло-зелёный!"
# При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тёмно-зелёный!"
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Голубой!"
# При выборе синего (50, 100, 255) цвета
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Синий!"
# При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Сиреневый!"
# При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурный!"
# При выборе розового (255, 165, 211) цвета
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розовый!"
# При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневый!"
# При выборе цвета загара (226, 189, 166)
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Загар!"
# При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бежевый!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>дополнительная-1a"
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>дополнительная-1b"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>дополнительная-9a"
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>дополнительная-9b"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Кисти"
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Линии"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
# Поздравление №1
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
# Поздравление №2
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Здорово!"
# Поздравление №3
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так и продолжай!"
# Поздравление №4
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
# Метод ввода: английский
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Английский"
# Метод ввода: японская романизированная хирагана
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
# Метод ввода: японская романизированная катакана
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
# Метод ввода: корейский хангыль
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
# Метод ввода: тайский
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
# Метод ввода: традиционный китайский
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "Традиционный китайский"
#. Add menu items
#: ../macos.m:56
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#: ../macos.m:61
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#: ../macos.m:64
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:67
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:71
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:101 ../macos.m:109
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:104
msgid "Minimize"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольная мозаика"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Шестиугольная мозаика"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмиугольник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат - прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Окружность - это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от "
"центра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Эллипс - это вытянутая окружность."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "А у восьмиугольника восемь сторон."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Звезда с 3 лучами."
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Звезда с 4 лучами."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Звезда с 5 лучами."
#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, "
"отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, "
"отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Ластики"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Буквы"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Заполнить"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Краска"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Новая"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8772
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой вы хотите рисовать."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберите картинку для копирования на рисунок."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте. Нажмите "
"[Enter] или [Tab] для завершения."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте. Нажмите "
"[Enter] или [Tab] для завершения. С помощью кнопки выбора и нажимая на "
"существующие метки, вы можете переместить, отредактировать его и изменить "
"стиль текста."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберите волшебный эффект для своего рисунка!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Откат!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Переделать!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Стереть!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваше картинка сохранена!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Печатаю…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Пока!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: ../tools.h:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2260
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2263
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Да, я закончил!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2266 ../tuxpaint.c:2293
msgid "No, take me back!"
msgstr "Нет, хочу обратно!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2270
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
#: ../tuxpaint.c:2271 ../tuxpaint.c:2276
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, сохранить!"
#: ../tuxpaint.c:2272 ../tuxpaint.c:2277
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2275
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Сохранить вначале вашу картинку?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2280
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2283 ../tuxpaint.c:2288 ../tuxpaint.c:2297 ../tuxpaint.c:2304
#: ../tuxpaint.c:2313 ../tuxpaint.c:2318
msgid "OK"
msgstr "Хорошо"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2287
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2291
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
#: ../tuxpaint.c:2292
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, распечатать!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2296
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извините! Ваша картинка не может быть распечатана!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2303
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2307
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Удалить эту картинку?"
#: ../tuxpaint.c:2308
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, удалить!"
#: ../tuxpaint.c:2309
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Нет, не удалять!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2312
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2316
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2317
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2321
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извините! Ваша картинка не может быть распечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2322
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извините! Ваша картинка не может быть распечатана!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2326
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Выберите картинку, а потом нажмите \"Запуск\"."
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2541
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук отключен."
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2546
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук включён."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3331
msgid "Please wait…"
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8775
msgid "Erase"
msgstr "Удалить"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8778
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8781
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8784
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8787
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8790
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8793
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:8796
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9655
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:13365
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:13369
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14521
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Заменить старую картинку?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14525
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14529
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15776
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:17296
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:22830
msgid "red"
msgstr ""
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
#: ../tuxpaint.c:22831
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Жёлтый!"
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
#: ../tuxpaint.c:22832
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Голубой!"
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
#: ../tuxpaint.c:22833
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Белый!"
#: ../tuxpaint.c:22834
msgid "grey"
msgstr ""
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
#: ../tuxpaint.c:22835
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Чёрный!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:22840
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22841
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22842
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22843
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22844
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22845
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:23606 ../tuxpaint.c:23613
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:26517
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Выберите цвет для рисования."
#. Add "Color Picker" color:
#. (This is an attempt to describe an HSV color picker in extremely basic terms!)
#: ../tuxpaint.c:26526
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#. Add "Color Mixer" color:
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
#: ../tuxpaint.c:26538
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Программа для рисования"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Детская программа для рисования."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Сдвиг цвета"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвета её части."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвета всего рисунка."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Штора"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Щёлкните около края вашего рисунка, чтобы натянуть оконные шторы над ним. "
"Двигайте перпендикулярно, чтобы открыть или закрыть шторы."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаика"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Мел"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Капанье"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её часть в мозаику."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Щёлкните, чтобы увеличить резкость картинки."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок "
"мелом."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок "
"мелом."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заставьте её капать."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#: ../../magic/src/blur.c:89
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её."
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Щёлкните, чтобы размыть картинку."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Кирпичи"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью, чтобы рисовать каллиграфической кистью."
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфильм"
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок "
"мелом."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Конфетти"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Щёлкните, чтобы разбросать конфетти!"
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы вызвать искажения в вашем рисунке."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать рисунок рельефным."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Светлее"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Темнее"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы осветлить её часть."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы осветлить вашу картинку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы затемнить её часть."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы затемнить вашу картинку."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Вздутие"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Щёлкните по части вашей картинки, чтобы создать эффект вздутия."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, "
"чтобы завершить цветок."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Пузыри"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы нарисовать мыльные пузыри."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Сгиб"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Выберите фоновый цвет и щёлкните, чтобы загнуть уголок страницы."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr "Узор"
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Щёлкните, чтобы окружить вашу картинку повторяющимися узорами."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стекло"
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть рисунок стеклянной "
"плиткой."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть рисунок стеклянной плиткой."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:120
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про "
"почву!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Полутоновый оттиск"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симметрично слева направо"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симметрично сверху вниз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr "Образец"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
"симметрично слева направо пересекают вашу картинку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
"симметрично сверху вниз пересекают вашу картинку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать образцом по вашей "
"картинке."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать образцом — симметричным "
"изображением картинки."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать симметричными кистями "
"(калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
#: ../../magic/src/lightning.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Светлее"
#: ../../magic/src/lightning.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Металл"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать металлическим цветом."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
"мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики к вашей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестиугольная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неровная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
"квадратной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
"шестиугольной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
"неровной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики к вашей картинке."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить ваш рисунок в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвет её части."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить шум к её части."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить шум к вашей картинке."
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:162
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: ../../magic/src/perspective.c:164
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Нажмите на углы и ведите мышь там, где вы хотите растянуть рисунок."
#: ../../magic/src/perspective.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить ваш рисунок в негатив."
#: ../../magic/src/perspective.c:173 ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для увеличения или вниз для "
"уменьшения картинки."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для увеличения или вниз для "
"уменьшения картинки."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
# При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Щёлкните по части картинки, где бы вы хотели получить пазл."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы создать пазл в полноэкранном режиме."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Рельсы"
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "7 цветов"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "7 цветов"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы поместить дождевые капли на вашу картинку."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть вашу картинку дождевыми каплями."
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Радуга"
# msgid "Rainbow"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Радуга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Нажмите, чтобы указать начало радуги и тяните до её конца."
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
"мозаики."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Круги"
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать «круги на воде»."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Розетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Пикассо"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Щёлкните, чтобы начать рисовать розетку. "
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Вы можете рисовать почти как Пикассо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуэт"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выделить края объектов."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы выделить края объектов на всей картинке."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы увеличить резкость её части."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы увеличить резкость картинки."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы создать черно-белый силуэт."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать черно-белый силуэт всего рисунка."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
"холста."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Смазать"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Мокрое рисование"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы смазать рисунок."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми "
"красками."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Снежок"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежинка"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на вашу картинку."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежинки на вашу картинку."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr ""
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы ваша картинка выглядела, как "
"телевизионная."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Паутинка"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Уголок"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Нити"
# msgid ""
# "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
# "lines, to the center to approach the lines to center."
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать паутинку из нитей. "
"Потяните вверх-вниз, чтобы нарисовать меньше или больше линий; влево или "
"вправо, чтобы увеличить отверстие."
# msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стрелу из нитей."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Рисуйте каркас из нитей под любым углом."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Смена цвета"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Два цвета"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвет её части."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет картинки."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы оставить на её части белый и "
"выбранный вами цвет."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Щёлкните, чтобы оставить на картинке белый и выбранный вами цвет."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выдавить на неё зубную пасту."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать торнадо."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы ваша картинка выглядела, как "
"телевизионная."
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Щёлкните, чтобы ваша картинка выглядела, как телевизионная."
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Рябь"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы нарисовать горизонтальные волны. Двигайте вверх, чтобы "
"сделать волны короче, вниз - выше, налево - для коротких волн, направо - для "
"длинных."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы нарисовать вертикальные волны. Двигайте вверх, чтобы сделать "
"волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для длинных."
#: ../../magic/src/xor.c:92
msgid "Xor Colors"
msgstr "Цвета XOR"
# msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать эффектом XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:105
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR к вашей картинке."
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Выберите цвет."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Мозаика квадратная"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Мозаика шестиугольная"
#~ msgid "Mosaic irregular"
#~ msgstr "Мозаика неровная"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
#~ "квадратной мозаики."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
#~ "шестиугольной мозаики."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Рисует строки по любыми углами. Нажмите и потяните V: потяните - будет "
#~ "создана вершина, потяните немного назад к началу, затем потяните к концу."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить "
#~ "цветок."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искры"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Начнём новую картинку?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Да, начнём заново!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Хорошо!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Нет!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Тёмно-серый!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Ярко-зеленый!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зелёный!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Ярко-красный!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Исчезновение"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Овал"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "А круг совершенно круглый :)"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."